Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:25  And it shall come to pass, when ye shall have come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
Exod NHEBJE 12:25  It shall happen when you have come to the land which Jehovah will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.
Exod SPE 12:25  And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service in this month.
Exod ABP 12:25  And if you should enter into the land which ever the lord should give to you, in so far as he spoke, you shall guard this service.
Exod NHEBME 12:25  It shall happen when you have come to the land which the Lord will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.
Exod Rotherha 12:25  And so it shall come to pass when ye shall enter into the land which Yahweh will give you as he hath spoken,—and ye shall observe this service;
Exod LEB 12:25  ⌞And⌟ when you come into the land that Yahweh will give to you, as he said, you will keep this ⌞religious custom⌟.
Exod RNKJV 12:25  And it shall come to pass, when ye be come to the land which יהוה will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
Exod Jubilee2 12:25  And it shall come to pass, when ye have entered into the land which the LORD will give you, according as he has promised, that ye shall keep this service.
Exod Webster 12:25  And it shall come to pass, when ye shall have come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
Exod Darby 12:25  And it shall come to pass, when ye are come into the land that Jehovah will give you, as he has promised, that ye shall keep this service.
Exod ASV 12:25  And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
Exod LITV 12:25  And it shall be, when you come into the land which Jehovah shall give to you, as He has spoken, you shall observe this service.
Exod Geneva15 12:25  And when ye shall come into the land, which the Lord will giue you as hee hath promised, then ye shall keepe this seruice.
Exod CPDV 12:25  And when you have entered into the land that the Lord will give to you, just as he has promised, you shall observe these ceremonies.
Exod BBE 12:25  And when you come into the land which the Lord will make yours, as he gave his word, you are to keep this act of worship.
Exod DRC 12:25  And when you have entered into the land which the Lord will give you, as he hath promised, you shall observe these ceremonies.
Exod GodsWord 12:25  When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony.
Exod JPS 12:25  And it shall come to pass, when ye be come to the land which HaShem will give you, according as He hath promised, that ye shall keep this service.
Exod KJVPCE 12:25  And it shall come to pass, when ye be come to the land which the Lord will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
Exod NETfree 12:25  When you enter the land that the LORD will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
Exod AB 12:25  And if you should enter into the land which the Lord shall give you, as He has spoken, keep this service.
Exod AFV2020 12:25  And it shall be when you have come to the land which the LORD will give you, according as He has promised that you shall keep this service.
Exod NHEB 12:25  It shall happen when you have come to the land which the Lord will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.
Exod NETtext 12:25  When you enter the land that the LORD will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
Exod UKJV 12:25  And it shall come to pass, when all of you be come to the land which the LORD will give you, according as he has promised, that all of you shall keep this service.
Exod KJV 12:25  And it shall come to pass, when ye be come to the land which the Lord will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
Exod KJVA 12:25  And it shall come to pass, when ye be come to the land which the Lord will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
Exod AKJV 12:25  And it shall come to pass, when you be come to the land which the LORD will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.
Exod RLT 12:25  And it shall come to pass, when ye be come to the land which Yhwh will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
Exod MKJV 12:25  And it shall be, when you have come to the land which the LORD will give you, according as He has promised, that you shall keep this service.
Exod YLT 12:25  and it hath been, when ye come in unto the land which Jehovah giveth to you, as He hath spoken, that ye have kept this service;
Exod ACV 12:25  And it shall come to pass, when ye have come to the land which Jehovah will give you, according as he has promised, that ye shall keep this service.
Exod VulgSist 12:25  Cumque introieritis terram, quam Dominus daturus est vobis ut pollicitus est, observabitis ceremonias istas.
Exod VulgCont 12:25  Cumque introieritis terram, quam Dominus daturus est vobis ut pollicitus est, observabitis ceremonias istas.
Exod Vulgate 12:25  cumque introieritis terram quam Dominus daturus est vobis ut pollicitus est observabitis caerimonias istas
Exod VulgHetz 12:25  Cumque introieritis terram, quam Dominus daturus est vobis ut pollicitus est, observabitis ceremonias istas.
Exod VulgClem 12:25  Cumque introieritis terram, quam Dominus daturus est vobis ut pollicitus est, observabitis cæremonias istas.
Exod CzeBKR 12:25  A když vejdete do země, kterouž dá Hospodin vám, jakž zaslíbil, zachovávati budete službu tuto.
Exod CzeB21 12:25  Až přijdete do země, kterou vám Hospodin dá, jak zaslíbil, zachovávejte tento obřad.
Exod CzeCEP 12:25  Až přijdete do země, kterou vám Hospodin dá, jak přislíbil, dbejte na tuto službu.
Exod CzeCSP 12:25  Až vejdete do země, kterou vám dá Hospodin tak, jak prohlásil, budete zachovávat tuto službu.
Exod PorBLivr 12:25  E será que quando houverdes entrado na terra que o SENHOR vos dará, como tem falado, que guardareis este rito.
Exod Mg1865 12:25  Ary rehefa tonga any amin’ ny tany izay homen’ i Jehovah anareo araka izay nolazainy ianareo, dia tandremo izany fanompoana izany.
Exod FinPR 12:25  Ja kun te tulette siihen maahan, jonka Herra on teille antava, niinkuin hän on sanonut, niin noudattakaa näitä menoja.
Exod FinRK 12:25  Kun tulette maahan, jonka Herra antaa teille lupauksensa mukaan, palvelkaa häntä tällä tavoin.
Exod ChiSB 12:25  日後你們到了上主許給你們的地方,應守這禮。
Exod CopSahBi 12:25  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲉⲓϣⲙϣⲉ
Exod ArmEaste 12:25  Երբ կը մտնէք այն երկիրը, որ Տէրը, իր խոստման համաձայն, տալու է ձեզ, կը կատարէք այդ ծիսակատարութիւնը:
Exod ChiUns 12:25  日后,你们到了耶和华按著所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
Exod BulVeren 12:25  Когато влезете в земята, която ГОСПОД ще ви даде, както каза, да пазите тази служба.
Exod AraSVD 12:25  وَيَكُونُ حِينَ تَدْخُلُونَ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي يُعْطِيكُمُ ٱلرَّبُّ كَمَا تَكَلَّمَ، أَنَّكُمْ تَحْفَظُونَ هَذِهِ ٱلْخِدْمَةَ.
Exod SPDSS 12:25  . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 12:25  Kaj kiam vi venos en la landon, kiun la Eternulo donos al vi, kiel Li diris, observu ĉi tiun servon.
Exod ThaiKJV 12:25  ต่อมาครั้นท่านไปถึงแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงประทานแก่ท่านตามที่ได้ทรงสัญญาไว้แล้วนั้น ท่านจงถือพิธีนี้ไว้ปฏิบัติ
Exod OSHB 12:25  וְהָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃
Exod SPMT 12:25  והיה כי תבאו אל הארץ אשר יתן יהוה לכם כאשר דבר ושמרתם את העבדה הזאת . .
Exod BurJudso 12:25  ဂတိတော်ရှိသည်အတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားပေးတော်မူလတံ့သောပြည်သို့ သင်တို့သည် ရောက်ကြ သောအခါ ဤဝတ်ကို ပြုရမည်။
Exod FarTPV 12:25  و وقتی به سرزمینی که خداوند به شما وعده داده است وارد شدید، آنگاه این مراسم را بجا آورید.
Exod UrduGeoR 12:25  Yih rasm us waqt bhī adā karnā jab tum us mulk meṅ pahuṅchoge jo Rab tumheṅ degā.
Exod SweFolk 12:25  Och när ni kommer in i det land som Herren ska ge er, som han har sagt, ska ni fira denna gudstjänst.
Exod GerSch 12:25  Und wenn ihr in das Land kommt, das euch der HERR geben wird, wie er geredet hat, so haltet diesen Dienst.
Exod TagAngBi 12:25  At mangyayaring pagdating ninyo sa lupain na ibibigay sa inyo ng Panginoon, gaya ng kaniyang ipinangako, ay inyong tutuparin ang paglilingkod na ito.
Exod FinSTLK2 12:25  Kun te tulette siihen maahan, jonka Herra teille antaa, kuten hän on sanonut, noudattakaa näitä menoja.
Exod Dari 12:25  بعد وقتی به سرزمینی که خداوند وعدۀ ملکیت آن را به شما داده است وارد شدید، این مراسم را بجا آورید.
Exod SomKQA 12:25  Oo markii aad timaadaan dalka Rabbigu idin siin doono, oo uu idiinku ballanqaaday, waa inaad dhawrtaan u adeegiddan Ilaah.
Exod NorSMB 12:25  Når de so kjem til det landet Herren vil gjeva dykk, som han hev lova, då skal de halda uppe denne helgeseden.
Exod Alb 12:25  Kur të hyni në vendin që do t'ju japë Zoti, siç e ka thënë, zbatoni këtë rit.
Exod UyCyr 12:25  Силәр Пәрвәрдигар беришкә вәдә қилған зиминға барғиниңлардиму, бу һейт мәрасимиға әмәл қилиңлар.
Exod KorHKJV 12:25  이후에 주께서 약속하신 대로 그분께서 너희에게 주실 땅에 너희가 들어갈 때에 이 예식을 지킬 것이니라.
Exod SrKDIjek 12:25  И кад дођете у земљу коју ће вам дати Господ, као што је казао, држите ову службу.
Exod Wycliffe 12:25  And whanne ye schulen entre in to the lond which the Lord schal yyue to you, as he bihiyte, ye schulen kepe these cerymonyes;
Exod Mal1910 12:25  യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങൾക്കു തരുവാനിരിക്കുന്ന ദേശത്തു നിങ്ങൾ എത്തിയശേഷം നിങ്ങൾ ഈ കൎമ്മം ആചരിക്കേണം.
Exod KorRV 12:25  너희는 여호와께서 허락하신 대로 너희에게 주시는 땅에 이를 때에 이 예식을 지킬 것이라
Exod Azeri 12:25  ربّئن ددئيي کئمي سئزه وردئيي تورپاغا گلئب بو عئبادتي يرئنه يتئرئن.
Exod SweKarlX 12:25  Och när I kommen in uti landet, det HERren eder gifwandes warder, såsom han sagt hafwer, så håller denna tjenstena.
Exod KLV 12:25  'oH DIchDaq qaS ghorgh SoH ghaj ghoS Daq the puH nuq joH'a' DichDaq nob SoH, according as ghaH ghajtaH promised, vetlh SoH DIchDaq pol vam toy'taHghach.
Exod ItaDio 12:25  E quando voi sarete entrati nel paese che il Signore vi darà, come egli ne ha parlato, osservate questo servigio.
Exod RusSynod 12:25  Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение.
Exod CSlEliza 12:25  аще же внидете в землю, юже даст Господь вам, якоже глагола, сохраните служение сие,
Exod ABPGRK 12:25  εάν δε εισελθητε εις την γην ην αν δω κύριος υμίν καθότι ελάλησε φυλάξασθε την λατρείαν ταύτην
Exod FreBBB 12:25  Et lorsque vous serez entrés dans le pays que l'Eternel vous donnera comme il l'a promis, vous observerez ce rite,
Exod LinVB 12:25  Ntango bokoyingela o mokili moye Nzambe alakelaki bino, bolanda bobele mobeko mona.
Exod HunIMIT 12:25  És lesz, ha bementek az országba, melyet az Örökkévaló nektek ad, amint szólt, akkor őrizzétek meg ezt a szolgálatot.
Exod ChiUnL 12:25  至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、
Exod VietNVB 12:25  Cũng phải giữ Lễ này khi đã vào xứ CHÚA hứa sẽ ban cho.
Exod LXX 12:25  ἐὰν δὲ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν ἂν δῷ κύριος ὑμῖν καθότι ἐλάλησεν φυλάξεσθε τὴν λατρείαν ταύτην
Exod CebPinad 12:25  Ug mahatabo, nga sa mosulod kamo sa yuta nga igahatag ni Jehova kaninyo sumala sa iyang gisaad, pagasaulogon ninyo kini nga tulomanon.
Exod RomCor 12:25  Când veţi intra în ţara pe care v-o va da Domnul, după făgăduinţa Lui, să ţineţi acest obicei sfânt.
Exod Pohnpeia 12:25  Eri, ni amwail pahn pedolong nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail, duwen me eh ketin inoukidahr, kumwail pahn pil kin wia tiahk sarawi pwukat.
Exod HunUj 12:25  Amikor bementek arra a földre, amelyet az Úr ad nektek, ahogyan megígérte, akkor is tartsátok meg ezt a szertartást.
Exod GerZurch 12:25  Und wenn ihr in das Land kommt, das der Herr euch geben wird, wie er verheissen hat, so sollt ihr diesen heiligen Brauch stets üben.
Exod GerTafel 12:25  Und soll geschehen, wenn ihr in das Land kommet, das Jehovah euch geben wird, wie Er geredet hat, da sollt ihr diesen Dienst halten.
Exod RusMakar 12:25  Когда войдете въ землю, которую Іегова дастъ вамъ, какъ Онъ говорилъ, соблюдайте сіе служеніе.
Exod PorAR 12:25  Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.
Exod DutSVVA 12:25  En het zal geschieden, als gij in dat land komt, dat u de Heere geven zal, gelijk Hij gesproken heeft, zo zult gij dezen dienst onderhouden.
Exod FarOPV 12:25  و هنگامی که داخل زمینی شدید که خداوند حسب قول خود، آن را به شما خواهدداد. آنگاه این عبادت را مرعی دارید.
Exod Ndebele 12:25  Njalo kuzakuthi lapho lifika elizweni iNkosi ezalinika lona njengokukhuluma kwayo, lizagcina linkonzo.
Exod PorBLivr 12:25  E será que quando houverdes entrado na terra que o SENHOR vos dará, como tem falado, que guardareis este rito.
Exod Norsk 12:25  Og når I kommer inn i det land Herren skal gi eder, således som han har lovt, da skal I holde denne tjeneste.
Exod SloChras 12:25  In ko pridete v deželo, ki vam jo da Gospod, kakor je bil obljubil, izpolnjujte to službo.
Exod Northern 12:25  Rəbbin söylədiyi kimi sizə verdiyi torpağa çatanda bu ibadətə riayət edərsiniz.
Exod GerElb19 12:25  Und es soll geschehen, wenn ihr in das Land kommet, das Jehova euch geben wird, so wie er geredet hat, so sollt ihr diesen Dienst beobachten.
Exod LvGluck8 12:25  Un kad jūs nāksiet tai zemē, ko Tas Kungs jums dos, kā Viņš ir runājis, tad jums šo Dieva kalpošanu būs turēt.
Exod PorAlmei 12:25  E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
Exod ChiUn 12:25  日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
Exod SweKarlX 12:25  Och när I kommen in uti landet, det Herren eder gifvandes varder, såsom han sagt hafver, så håller denna tjenstena.
Exod SPVar 12:25  והיה כי תבאו אל הארץ אשר יתן יהוה לכם כאשר דבר ושמרתם את העבדה הזאת בחדש הזה
Exod FreKhan 12:25  Et lorsque vous serez arrivés dans le pays que le Seigneur vous donnera, comme il l’a promis, vous conserverez ce rite.
Exod FrePGR 12:25  Et lorsque vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera selon sa promesse, vous observerez cette pratique.
Exod PorCap 12:25  Quando tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como Ele falou, observareis este serviço cultual.
Exod JapKougo 12:25  あなたがたは、主が約束されたように、あなたがたに賜る地に至るとき、この儀式を守らなければならない。
Exod GerTextb 12:25  Wenn ihr nun in das Land kommt, das euch Jahwe zu eigen geben wird, wie er verheißen hat, so sollt ihr diesen gottesdienstlichen Brauch beobachten.
Exod Kapingam 12:25  Di-godou madagoaa ma-ga-ulu i tenua a Dimaadua dela gu-hagababa-adu gi goodou, gei goodou la-gi-heheia taumaha deenei.
Exod SpaPlate 12:25  Observad este rito también después de vuestra llegada a la tierra que os dará Yahvé según su promesa.
Exod WLC 12:25  וְהָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃
Exod LtKBB 12:25  Kai atvyksite į šalį, kurią Viešpats jums duos, kaip Jis pažadėjo, laikykitės šitų nuostatų.
Exod Bela 12:25  Калі ўвойдзеце ў зямлю, якую Гасподзь дасьць вам, як Ён казаў, захоўвайце гэта служэньне.
Exod GerBoLut 12:25  Und wenn ihr ins Land kommet, das euch der HERR geben wird, wie er geredet hat, so haltet diesen Dienst.
Exod FinPR92 12:25  Ja kun tulette siihen maahan, jonka Herra teille lupauksensa mukaan antaa, noudattakaa näitä juhlatapoja.
Exod SpaRV186 12:25  Y será, que cuando entrareis en la tierra que Jehová os dará, como habló, y guardareis este rito;
Exod NlCanisi 12:25  Wanneer gij dus in het land zijt gekomen, dat Jahweh u zal geven, zoals Hij beloofd heeft, onderhoudt dan dit voorschrift.
Exod GerNeUe 12:25  Auch wenn ihr in das Land kommt, das Jahwe euch geben wird, sollt ihr an diesem Brauch festhalten.
Exod UrduGeo 12:25  یہ رسم اُس وقت بھی ادا کرنا جب تم اُس ملک میں پہنچو گے جو رب تمہیں دے گا۔
Exod AraNAV 12:25  وَعِنْدَمَا تَدْخُلُونَ الأَرْضَ الَّتِي وَعَدَ الرَّبُّ أَنْ يَهَبَهَا لَكُمْ، فَإِنَّكُمْ تُمَارِسُونَ هَذِهِ الْفَرِيضَةَ.
Exod ChiNCVs 12:25  日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。
Exod ItaRive 12:25  E quando sarete entrati nel paese che l’Eterno vi darà, conforme ha promesso, osservate questo rito;
Exod Afr1953 12:25  En as julle in die land kom wat die HERE aan julle sal gee soos Hy beloof het, moet julle hierdie diens onderhou.
Exod RusSynod 12:25  Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте это служение.
Exod UrduGeoD 12:25  यह रस्म उस वक़्त भी अदा करना जब तुम उस मुल्क में पहुँचोगे जो रब तुम्हें देगा।
Exod TurNTB 12:25  RAB'bin size söz verdiği topraklara girdiğiniz zaman bu töreye uyacaksınız.
Exod DutSVV 12:25  En het zal geschieden, als gij in dat land komt, dat u de HEERE geven zal, gelijk Hij gesproken heeft, zo zult gij dezen dienst onderhouden.
Exod HunKNB 12:25  Ha majd bejuttok arra a földre, amelyet az Úr nektek ad, amint megígérte, ott is tartsátok meg ezt a szertartást!
Exod Maori 12:25  A, tenei ake, a te wa e tae ai koutou ki te whenua e homai e Ihowa ki a koutou, ki tana i korero ai, na kia mau ki tenei mahi.
Exod sml_BL_2 12:25  Bogboginbi isab hinang pagkulban itu bang kam makat'kka na ni lahat ya bay panganjanji' ma ka'am e' PANGHŪ'-Yawe.
Exod HunKar 12:25  És mikor bementek a földre, melyet az Úr ád néktek, a mint megmondotta vala: akkor tartsátok meg ezt a szertartást.
Exod Viet 12:25  Khi nào các ngươi vào xứ mà Ðức Giê-hô-va sẽ ban cho, như lời Ngài đã phán, thì hãy giữ lễ nầy.
Exod Kekchi 12:25  Ut chi joˈcaˈin chexninkˈei̱k ut chexlokˈoni̱nk ajcuiˈ nak texcuulak saˈ li naˈajej yechiˈinbil e̱re xban li Ka̱cuaˈ Dios.
Exod Swe1917 12:25  Och när I kommen in i det land som HERREN skall giva åt eder, såsom han har lovat, skolen I hålla denna gudstjänst.
Exod SP 12:25  והיה כי תבאו אל הארץ אשר יתן יהוה לכם כאשר דבר ושמרתם את העבדה הזאת בחדש הזה
Exod CroSaric 12:25  I kad dođete u zemlju koju će vam Jahve dati kako je obećao, vršite ovaj obred.
Exod VieLCCMN 12:25  Khi được vào đất mà ĐỨC CHÚA ban cho anh em như Người đã phán, anh em sẽ giữ nghi lễ đó.
Exod FreBDM17 12:25  Quand donc vous serez entrés au pays que l’Eternel vous donnera, selon qu’il en a parlé, vous garderez ce service.
Exod FreLXX 12:25  Lorsque vous serez entrés en la terre que vous donnera le Seigneur selon sa promesse, vous conserverez ce rite sacré.
Exod Aleppo 12:25  והיה כי תבאו אל הארץ אשר יתן יהוה לכם—כאשר דבר ושמרתם את העבדה הזאת
Exod MapM 12:25  וְהָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהֹוָ֛ה לָכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃
Exod HebModer 12:25  והיה כי תבאו אל הארץ אשר יתן יהוה לכם כאשר דבר ושמרתם את העבדה הזאת׃
Exod Kaz 12:25  Жаратқан Ие сендерге табыстаймын деп уәде еткен елге кіргеннен кейін де осы рәсімді ұстануларың керек.
Exod FreJND 12:25  Et lorsque vous serez entrés dans le pays que l’Éternel vous donnera, comme il l’a dit, il arrivera que vous garderez ce service.
Exod GerGruen 12:25  Und kommt ihr in das Land, das der Herr euch gibt, wie er verheißen, dann haltet diesen Brauch!
Exod SloKJV 12:25  In zgodilo se bo, ko boste prišli v deželo, ki vam jo bo dal Gospod, glede [na to], kar je obljubil, da boste ohranjali to službo.
Exod Haitian 12:25  Lè n'a antre nan peyi Seyè a pral ban nou an, jan l' te pwomèt la, se pou nou toujou fè seremoni sa a.
Exod FinBibli 12:25  Ja koska te tulette siihen maahan, jonka Herra teille antava on, niinkuin hän sanonut on, niin pitäkäät tämä palvelus.
Exod Geez 12:25  ወእመ ፡ ቦእክሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ይሁበክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለክሙ ፡ ዘነበበ ፡ ዕቀብዋ ፡ ለዛቲ ፡ ሥርዐት ።
Exod SpaRV 12:25  Y será, cuando habréis entrado en la tierra que Jehová os dará, como tiene hablado, que guardaréis este rito.
Exod WelBeibl 12:25  Pan fyddwch yn cyrraedd y wlad mae'r ARGLWYDD wedi addo ei rhoi i chi, byddwch yn dal i gadw'r ddefod yma.
Exod GerMenge 12:25  Auch wenn ihr in das Land kommt, das der HERR euch nach seiner Verheißung geben wird, sollt ihr diesen heiligen Brauch stets beobachten!
Exod GreVamva 12:25  Και όταν εισέλθητε εις την γην, την οποίαν ο Κύριος θέλει σας δώσει καθώς ελάλησε, θέλετε φυλάξει την λατρείαν ταύτην.
Exod UkrOgien 12:25  І станеться, коли ви вві́йдете до того Кра́ю, що дасть вам Господь, як Він обіцяв був, то ви бу́дете доде́ржувати цієї служби.
Exod FreCramp 12:25  Lorsque vous serez entrés dans le pays que Yahweh vous donnera, selon sa promesse, vous observerez ce rite sacré.
Exod SrKDEkav 12:25  И кад дођете у земљу коју ће вам дати Господ, као што је казао, држите ову службу.
Exod PolUGdan 12:25  Kiedy wejdziecie do ziemi, którą da wam Pan, jak to obiecał, będziecie przestrzegać tego obrzędu.
Exod FreSegon 12:25  Quand vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera, selon sa promesse, vous observerez cet usage sacré.
Exod SpaRV190 12:25  Y será, cuando habréis entrado en la tierra que Jehová os dará, como tiene hablado, que guardaréis este rito.
Exod HunRUF 12:25  Amikor bementek arra a földre, amelyet az Úr ad nektek, ahogyan megígérte, akkor is tartsátok meg ezt a szertartást.
Exod DaOT1931 12:25  Og naar I kommer til det Land, HERREN vil give eder, saaledes som han har forjættet, saa skal I overholde denne Skik.
Exod TpiKJPB 12:25  Na em bai kamap olsem, taim yupela i kam long graun BIKPELA i laik givim yupela, bilong bihainim promis bilong Em, bai yupela i mas holimpas dispela samting.
Exod DaOT1871 12:25  Og det skal ske, naar I komme til Landet, som Herren skal give eder, som han har sagt, da skulle I varetage denne Tjeneste.
Exod FreVulgG 12:25  (Et) Lorsque vous serez entrés dans la terre que le Seigneur vous donnera, selon sa promesse, vous observerez ces cérémonies.
Exod PolGdans 12:25  A gdy wnijdziecie do ziemi, którą wam da Pan, jako obiecał, tych obrzędów przestrzegać będziecie.
Exod JapBungo 12:25  汝等ヱホバがその言たまひし如くになんぢらに與へたまはんところの地に至る時はこの禮式をまもるべし
Exod GerElb18 12:25  Und es soll geschehen, wenn ihr in das Land kommet, das Jehova euch geben wird, so wie er geredet hat, so sollt ihr diesen Dienst beobachten.