Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean you by this service?
Exod NHEBJE 12:26  It will happen, when your children ask you, 'What do you mean by this service?'
Exod SPE 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
Exod ABP 12:26  And it will be if [2should say 3to 4you 1your sons], What is this service?
Exod NHEBME 12:26  It will happen, when your children ask you, 'What do you mean by this service?'
Exod Rotherha 12:26  and it shall come to pass that your sons shall say unto you,—What is this your service?
Exod LEB 12:26  ⌞And⌟ when your children say to you, ‘What is this ⌞religious custom⌟ for you?’
Exod RNKJV 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
Exod Jubilee2 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What do you mean by this service?
Exod Webster 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean you by this service?
Exod Darby 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean ye by this service?
Exod ASV 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
Exod LITV 12:26  And it shall be, when your sons say to you, What is this service to you?
Exod Geneva15 12:26  And when your children aske you, What seruice is this ye keepe?
Exod CPDV 12:26  And when your sons will say to you, ‘What is the meaning of this religious observance?’
Exod BBE 12:26  And when your children say to you, What is the reason of this act of worship?
Exod DRC 12:26  And when your children shall say to you: What is the meaning of this service?
Exod GodsWord 12:26  When your children ask you what this ceremony means to you,
Exod JPS 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say unto you: What mean ye by this service?
Exod KJVPCE 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
Exod NETfree 12:26  When your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?' -
Exod AB 12:26  And it shall come to pass, if your sons say to you, What is this service?
Exod AFV2020 12:26  And it will be, when your children shall say to you, 'What does this service mean to you?'
Exod NHEB 12:26  It will happen, when your children ask you, 'What do you mean by this service?'
Exod NETtext 12:26  When your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?' -
Exod UKJV 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean all of you by this service?
Exod KJV 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
Exod KJVA 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
Exod AKJV 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean you by this service?
Exod RLT 12:26  And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
Exod MKJV 12:26  And it will be, when your sons shall say to you, What is this service to you?
Exod YLT 12:26  and it hath come to pass when your sons say unto you, What is this service ye have?
Exod ACV 12:26  And it shall come to pass, when your sons shall say to you, What do ye mean by this service?
Exod VulgSist 12:26  Et cum dixerint vobis filii vestri: Quae est ista religio?
Exod VulgCont 12:26  Et cum dixerint vobis filii vestri: Quæ est ista religio?
Exod Vulgate 12:26  et cum dixerint vobis filii vestri quae est ista religio
Exod VulgHetz 12:26  Et cum dixerint vobis filii vestri: Quæ est ista religio?
Exod VulgClem 12:26  Et cum dixerint vobis filii vestri : Quæ est ista religio ?
Exod CzeBKR 12:26  Když by pak řekli vám synové vaši: Jaká jest to služba vaše?
Exod CzeB21 12:26  Až se vás vaši synové zeptají: ‚Co pro vás tento obřad znamená?‘
Exod CzeCEP 12:26  Až se vás pak vaši synové budou ptát, co pro vás tato služba znamená,
Exod CzeCSP 12:26  A až se vás vaši synové budou ptát, co pro vás tato služba znamená,
Exod PorBLivr 12:26  E quando vos perguntarem vossos filhos: Que rito é este vosso?
Exod Mg1865 12:26  Ary raha hanontany anareo ny zanakareo hoe: Inona no anton’ izao fanompoana ataonareo izao?
Exod FinPR 12:26  Kun sitten lapsenne kysyvät teiltä: 'Mitä nämä menot merkitsevät?'
Exod FinRK 12:26  Kun sitten lapsenne kysyvät teiltä, mitä tämä palvelusmeno teille merkitsee,
Exod ChiSB 12:26  將來你們的子孫若問你們這禮有什麼意思,
Exod CopSahBi 12:26  ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲇⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲉⲓϣⲙϣⲉ
Exod ArmEaste 12:26  Եթէ պատահի, որ ձեր որդիները հարցնեն ձեզ, թէ՝ «Ի՞նչ է նշանակում այս ծիսակատարութիւնը»,
Exod ChiUns 12:26  你们的儿女问你们说:『行这礼是甚么意思?』
Exod BulVeren 12:26  И когато децата ви попитат: Какво означава тази служба у вас? –
Exod AraSVD 12:26  وَيَكُونُ حِينَ يَقُولُ لَكُمْ أَوْلَادُكُمْ: مَا هَذِهِ ٱلْخِدْمَةُ لَكُمْ؟
Exod SPDSS 12:26  . . יואמרו . . . העבודה הזואת .
Exod Esperant 12:26  Kaj kiam diros al vi viaj filoj: Kion signifas ĉi tiu via servo?
Exod ThaiKJV 12:26  ครั้นสืบไปภายหน้าเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘พิธีนี้หมายความว่ากระไร’
Exod SPMT 12:26  והיה כי יאמרו אליכם בניכם מה העבדה הזאת לכם
Exod OSHB 12:26  וְהָיָ֕ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֲלֵיכֶ֖ם בְּנֵיכֶ֑ם מָ֛ה הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את לָכֶֽם׃
Exod BurJudso 12:26  သင်တို့၏ သားမြေးတို့က၊ ဤဝတ်ကိုပြု၍ အဘယ်သို့ဆိုလိုသနည်းဟု မေးမြန်းကြလျှင်၊
Exod FarTPV 12:26  وقتی فرزندان شما بپرسند که معنی این مراسم چیست؟
Exod UrduGeoR 12:26  Aur jab tumhāre bachche tum se pūchheṅ ki ham yih īd kyoṅ manāte haiṅ
Exod SweFolk 12:26  När era barn frågar er: Vad betyder den här gudstjänsten?
Exod GerSch 12:26  Und wenn eure Kinder zu euch sagen werden: Was habt ihr da für einen Dienst?
Exod TagAngBi 12:26  At mangyayaring pagsasabi sa inyo ng inyong mga anak: Anong ibig ninyong sabihin sa paglilingkod na ito?
Exod FinSTLK2 12:26  Kun sitten lapsenne kysyvät teiltä: 'Mitä nämä menot merkitsevät?'
Exod Dari 12:26  وقتی فرزندان شما بپرسند که معنی این مراسم چیست؟
Exod SomKQA 12:26  Oo markii carruurtiinnu idinku yidhaahdaan, Maxaad ula jeeddaan u-adeegiddan Ilaah?
Exod NorSMB 12:26  Og når borni dykkar spør: «Kva er dette for ein helgesed de brukar?»
Exod Alb 12:26  Kur bijtë tuaj do t'ju pyesin: "Ç'kuptim ka ky rit për ju?",
Exod UyCyr 12:26  Әгәр пәрзәнтлириңлар силәрдин: «Бу қандақ мәрасим?» дәп сориса,
Exod KorHKJV 12:26  이후에 너희 자녀들이 너희에게 이르기를, 이 예식이 무엇을 뜻하나이까? 하면
Exod SrKDIjek 12:26  И кад вам реку синови ваши: каква вам је то служба?
Exod Wycliffe 12:26  and whanne youre sones schulen seie to you, What is this religioun? ye schulen seie to hem,
Exod Mal1910 12:26  ഈ കൎമ്മം എന്തെന്നു നിങ്ങളുടെ മക്കൾ നിങ്ങളോടു ചോദിക്കുമ്പോൾ:
Exod KorRV 12:26  이 후에 너희 자녀가 묻기를 이 예식이 무슨 뜻이냐 하거든
Exod Azeri 12:26  اگر اؤولادلارينيز سئزدن سوروشالار کي، «بو عئبادتئن معناسيني سئزئن اوچون ندئر؟»
Exod SweKarlX 12:26  Och när edor barn säga till eder: Hwad hafwen I der för en tjenst?
Exod KLV 12:26  'oH DichDaq qaS, ghorgh lIj puqpu' tlhob SoH, ‘ nuq ta' SoH mean Sum vam toy'taHghach?'
Exod ItaDio 12:26  E quando i vostri figliuoli vi diranno: Che vuol dire questo servigio che voi fate? dite:
Exod RusSynod 12:26  И когда скажут вам дети ваши: что это за служение?
Exod CSlEliza 12:26  и будет егда возглаголют вам сынове ваши: что есть служение сие?
Exod ABPGRK 12:26  και έσται εάν λέγωσι προς υμάς οι υιοί υμών τις η λατρεία αύτη
Exod FreBBB 12:26  et quand vos enfants vous diront : Quelle signification ce rite a-t-il pour vous ?
Exod LinVB 12:26  Mpe soko bana bakotuna bino ntina ya milulu miye,
Exod HunIMIT 12:26  És lesz, ha mondják nektek gyermekeitek: Mi ez a szolgálat nektek?
Exod ChiUnL 12:26  如爾子孫問曰、行此禮曷故、
Exod VietNVB 12:26  Khi con cháu các ông hỏi: Lễ này có ý nghĩa gì?
Exod LXX 12:26  καὶ ἔσται ἐὰν λέγωσιν πρὸς ὑμᾶς οἱ υἱοὶ ὑμῶν τίς ἡ λατρεία αὕτη
Exod CebPinad 12:26  Ug mahatabo, nga sa magaingon kaninyo ang inyong mga anak: Unsa ba ang inyong gipasabut niining tulomanona?
Exod RomCor 12:26  Şi când vă vor întreba copiii voştri: ‘Ce înseamnă obiceiul acesta?’
Exod Pohnpeia 12:26  Oh ni noumwail seri kan ar pahn idek rehmwail, ‘Ia wehwehn tiahk wet?’
Exod HunUj 12:26  És ha majd megkérdezik tőletek a fiaitok, hogy mit jelent ez a szertartás,
Exod GerZurch 12:26  Wenn eure Kinder euch dann fragen: "Was bedeutet denn der heilige Brauch, den ihr da übt?"
Exod GerTafel 12:26  Und es soll geschehen, wenn eure Söhne zu euch sagen: Was ist euch dieser Dienst?
Exod RusMakar 12:26  И когда спросятъ у васъ дјти ваши: что это за служеніе у васъ?
Exod PorAR 12:26  E quando vossos filhos vos perguntarem: Que quereis dizer com este culto?
Exod DutSVVA 12:26  En het zal geschieden, wanneer uw kinderen tot u zullen zeggen: Wat hebt gij daar voor een dienst?
Exod FarOPV 12:26  و چون پسران شما به شما گویند که این عبادت شماچیست،
Exod Ndebele 12:26  Kuzakuthi-ke lapho abantwana benu besithi kini: Iyini linkonzo elilayo?
Exod PorBLivr 12:26  E quando vos perguntarem vossos filhos: Que rito é este vosso?
Exod Norsk 12:26  Og når eders barn sier til eder: Hvad er dette for en tjeneste som I holder? -
Exod SloChras 12:26  In kadar vam poreko vaši otroci: Kaj vam pomeni ta služba?
Exod Northern 12:26  Övladlarınız sizdən “Bu ibadətin mənası sizin üçün nədir?” deyə soruşduqları zaman
Exod GerElb19 12:26  Und es soll geschehen, wenn eure Kinder zu euch sagen werden: Was soll euch dieser Dienst?
Exod LvGluck8 12:26  Un kad jūsu bērni uz jums sacīs: kas jums tā tāda Dieva kalpošana?
Exod PorAlmei 12:26  E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
Exod ChiUn 12:26  你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』
Exod SweKarlX 12:26  Och när edor barn säga till eder: Hvad hafven I der för en tjenst?
Exod SPVar 12:26  והיה כי יאמרו אליכם בניכם מה העבדה הזאת לכם
Exod FreKhan 12:26  Alors, quand vos enfants vous demanderont: ‘Que signifie pour vous ce rite?’
Exod FrePGR 12:26  Et lorsque vos enfants vous diront : Quel sens attachez-vous à cette pratique ?
Exod PorCap 12:26  Quando os vossos filhos vos disserem: ‘O que é este serviço cultual para vós?’,
Exod JapKougo 12:26  もし、あなたがたの子供たちが『この儀式はどんな意味ですか』と問うならば、
Exod GerTextb 12:26  Und wenn euere Kinder euch dann fragen: Was habt ihr da für einen Brauch?
Exod SpaPlate 12:26  Y cuando os preguntaren vuestros hijos: ¿Qué significado tiene para vosotros este rito?,
Exod Kapingam 12:26  Di madagoaa godou dama ma-ga-heheeu-adu boloo, ‘Di mee deenei le e-haihai eimaha?’
Exod WLC 12:26  וְהָיָ֕ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֲלֵיכֶ֖ם בְּנֵיכֶ֑ם מָ֛ה הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את לָכֶֽם׃
Exod LtKBB 12:26  Kai jūsų vaikai klaus: ‘Ką reiškia šitos apeigos?’,
Exod Bela 12:26  І калі скажуць вам дзеці вашыя: што гэта за служэньне?
Exod GerBoLut 12:26  Und wenn eure Kinder werden zu euch sagen: Was habt ihr da fur einen Dienst?
Exod FinPR92 12:26  Kun lapsenne kysyvät teiltä: 'Mitä nämä teidän juhlatapanne tarkoittavat?',
Exod SpaRV186 12:26  Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué rito es este vuestro?
Exod NlCanisi 12:26  En wanneer uw kinderen u vragen, wat dat betekent,
Exod GerNeUe 12:26  Und wenn euch eure Kinder fragen, was das bedeutet,
Exod UrduGeo 12:26  اور جب تمہارے بچے تم سے پوچھیں کہ ہم یہ عید کیوں مناتے ہیں
Exod AraNAV 12:26  وَيَكُونُ حِينَ يَسْأَلُكُمْ أَبْنَاؤُكُمْ: مَاذَا تَعْنِي هَذِهِ الْفَرِيضَةُ لَكُمْ؟
Exod ChiNCVs 12:26  日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有什么意思?’
Exod ItaRive 12:26  e quando i vostri figliuoli vi diranno: Che significa per voi questo rito?
Exod Afr1953 12:26  En as julle kinders julle vra: Wat beteken die diens daar?
Exod RusSynod 12:26  И когда скажут вам дети ваши: „Что это за служение?“ –
Exod UrduGeoD 12:26  और जब तुम्हारे बच्चे तुमसे पूछें कि हम यह ईद क्यों मनाते हैं
Exod TurNTB 12:26  Çocuklarınız size, ‘Bu törenin anlamı nedir?’ diye sorduklarında,
Exod DutSVV 12:26  En het zal geschieden, wanneer uw kinderen tot u zullen zeggen: Wat hebt gij daar voor een dienst?
Exod HunKNB 12:26  Ha pedig a fiaitok azt kérdezik majd tőletek: ‘Miféle szertartás ez?’ –
Exod Maori 12:26  A, tenei ake, ki te mea a koutou tamariki ki a koutou, He aha tenei e mahia nei e koutou?
Exod sml_BL_2 12:26  Lāgi bang kam saupama tinilaw e' saga ka'anakanbi bang ai sababna ya angkan kam maghinang buwattē',
Exod HunKar 12:26  Mikor pedig a ti fiaitok mondandják néktek: Micsoda ez a ti szertartástok?
Exod Viet 12:26  Khi con cháu các ngươi hỏi rằng: Lễ nầy là nghĩa chi?
Exod Kekchi 12:26  Nak eb le̱ ralal e̱cˈajol teˈxpatzˈ e̱re cˈaˈru xya̱lal li ninkˈe li nequeba̱nu,
Exod SP 12:26  והיה כי יאמרו אליכם בניכם מה העבדה הזאת לכם
Exod Swe1917 12:26  När då edra barn fråga eder: 'Vad betyder denna eder gudstjänst?',
Exod CroSaric 12:26  Kad vas vaša djeca zapitaju: Što vam taj obred označuje?
Exod VieLCCMN 12:26  Khi con cháu anh em hỏi anh em : Nghi lễ này có ý nghĩa gì đối với quý vị ?,
Exod FreBDM17 12:26  Et quand vos enfants vous diront : que vous signifie ce service ?
Exod FreLXX 12:26  Et quand vos fils vous diront : Quel est ce sacrifice ?
Exod Aleppo 12:26  והיה כי יאמרו אליכם בניכם  מה העבדה הזאת לכם
Exod MapM 12:26  וְהָיָ֕ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֲלֵיכֶ֖ם בְּנֵיכֶ֑ם מָ֛ה הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את לָכֶֽם׃
Exod HebModer 12:26  והיה כי יאמרו אליכם בניכם מה העבדה הזאת לכם׃
Exod Kaz 12:26  Балаларың: «Бұл не қылған рәсім?» деп сұраса,
Exod FreJND 12:26  Et quand vos enfants vous diront : Que signifie pour vous ce service ?
Exod GerGruen 12:26  Und fragen eure Söhne euch: 'Was ist dieser Brauch!',
Exod SloKJV 12:26  Zgodilo se bo, ko vam bodo vaši otroci rekli: ‚Kaj nameravate s tem služenjem?‘
Exod Haitian 12:26  Lè timoun nou yo va mande nou sa seremoni sa a vle di,
Exod FinBibli 12:26  Ja koska teidän lapsenne sanovat teille: mikä palvelus tämä teillä on?
Exod Geez 12:26  ወእመ ፡ ይቤለክሙ ፡ ውሉድክሙ ፡ ምንትኑ ፡ ዛቲ ፡ ሥርዐት ፤
Exod SpaRV 12:26  Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué rito es este vuestro?
Exod WelBeibl 12:26  Pan fydd eich plant yn gofyn, ‘Pam dych chi'n gwneud hyn?’
Exod GerMenge 12:26  Wenn eure Kinder euch dann fragen: ›Was bedeutet dieser Brauch bei euch?‹,
Exod GreVamva 12:26  Και όταν σας λέγωσιν οι υιοί σας, Τι σημαίνει εις εσάς η λατρεία αύτη;
Exod UkrOgien 12:26  І станеться, коли запитають вас ваші сини: „Що́ то за служба ваша?“
Exod SrKDEkav 12:26  И кад вам кажу синови ваши: Каква вам је то служба?
Exod FreCramp 12:26  Et quand vos enfants vous diront : Quelle signification a pour vous ce rite sacré ?
Exod PolUGdan 12:26  A gdy wasi synowie zapytają was: Co oznacza ten wasz obrzęd?
Exod FreSegon 12:26  Et lorsque vos enfants vous diront: Que signifie pour vous cet usage?
Exod SpaRV190 12:26  Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué rito es este vuestro?
Exod HunRUF 12:26  És ha majd megkérdezik tőletek a fiaitok, hogy mit jelent ez a szertartás,
Exod DaOT1931 12:26  Naar da eders Børn spørger eder: Hvad betyder den Skik, I der har?
Exod TpiKJPB 12:26  Na em bai kamap olsem, taim ol pikinini bilong yupela bai tok long yupela, Dispela samting yupela i mekim em i gat wanem as?
Exod DaOT1871 12:26  Og det skal ske, naar eders Børn sige til eder: Hvad er dette for en Tjeneste, som I have for?
Exod FreVulgG 12:26  Et quand vos enfants vous diront : Quel est ce culte religieux ?
Exod PolGdans 12:26  A gdy wam rzeką synowie wasi: Co to za obrzędy wasze?
Exod JapBungo 12:26  若なんぢらの子女この禮式は何の意なるやと汝らに問ば
Exod GerElb18 12:26  Und es soll geschehen, wenn eure Kinder zu euch sagen werden: Was soll euch dieser Dienst?