Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:32  Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Exod NHEBJE 12:32  Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!"
Exod SPE 12:32  Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Exod ABP 12:32  And the sheep and the oxen of yours in taking up, go! just as you say; and bless also me!
Exod NHEBME 12:32  Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!"
Exod Rotherha 12:32  also, your flocks and your herds, take ye, as ye spake and go your way,—so shall ye bless, even me.
Exod LEB 12:32  Take both your sheep and goats as well as your cattle, and go, and bless also me.”
Exod RNKJV 12:32  Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Exod Jubilee2 12:32  Also take your sheep and your cows, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Exod Webster 12:32  Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone: and bless me also.
Exod Darby 12:32  Also take your flocks and your herds, as ye have said, and go; and bless me also.
Exod ASV 12:32  Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Exod LITV 12:32  Take both your flocks and your herds, as you said, and go. And bless me also.
Exod Geneva15 12:32  Take also your sheepe and your cattell as yee haue sayde, and depart, and blesse me also.
Exod CPDV 12:32  Your sheep and herds take along with you, as you requested, and as you go away, bless me.”
Exod BBE 12:32  And take your flocks and your herds as you have said, and be gone; and give me your blessing.
Exod DRC 12:32  Your sheep and herds take along with you, as you demanded, and departing bless me.
Exod GodsWord 12:32  Take your flocks and herds, too, as you asked. Just go! And bless me, too!"
Exod JPS 12:32  Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.'
Exod KJVPCE 12:32  Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Exod NETfree 12:32  Also, take your flocks and your herds, just as you have requested, and leave. But bless me also."
Exod AB 12:32  And take with you your sheep, and your oxen: bless me also, I pray you.
Exod AFV2020 12:32  Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone. And bless me also."
Exod NHEB 12:32  Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!"
Exod NETtext 12:32  Also, take your flocks and your herds, just as you have requested, and leave. But bless me also."
Exod UKJV 12:32  Also take your flocks and your herds, as all of you have said, and be gone; and bless me also.
Exod KJV 12:32  Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Exod KJVA 12:32  Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Exod AKJV 12:32  Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also.
Exod RLT 12:32  Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Exod MKJV 12:32  Also take your flocks and your herds, as you have said, and go. And bless me also.
Exod YLT 12:32  both your flock and your herd take ye, as ye have spoken, and go; then ye have blessed also me.'
Exod ACV 12:32  Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone, and bless me also.
Exod VulgSist 12:32  Oves vestras et armenta assumite ut petieratis, et abeuntes benedicite mihi.
Exod VulgCont 12:32  Oves vestras et armenta assumite ut petieratis, et abeuntes benedicite mihi.
Exod Vulgate 12:32  oves vestras et armenta adsumite ut petieratis et abeuntes benedicite mihi
Exod VulgHetz 12:32  Oves vestras et armenta assumite ut petieratis, et abeuntes benedicite mihi.
Exod VulgClem 12:32  Oves vestras et armenta assumite ut petieratis, et abeuntes benedicite mihi.
Exod CzeBKR 12:32  Ovce také vaše i voly vaše vezměte, jakž jste žádali, a jděte; a dejte mi také požehnání.
Exod CzeB21 12:32  Vezměte si svůj brav i skot, jak jste žádali, jen už jděte! A požehnejte i mně.“
Exod CzeCEP 12:32  Vezměte také svůj brav i skot, jak jste žádali, a jděte. Vyproste požehnání i pro mne.“
Exod CzeCSP 12:32  Vezměte také svůj brav a svůj skot, tak jak jste řekli, a jděte. Požehnejte také mně.
Exod PorBLivr 12:32  Tomai também vossas ovelhas e vossas vacas, como dissestes, e ide; e abençoai também a mim.
Exod Mg1865 12:32  Ary ny ondry aman’ osinareo sy ny ombinareo dia ento koa araka izay efa nolazainareo, ka mandehana; fa mba tsofy rano aho.
Exod FinPR 12:32  Ottakaa myös lampaanne ja karjanne mukaanne, niinkuin olette puhuneet, ja menkää ja rukoilkaa minullekin siunausta."
Exod FinRK 12:32  Ottakaa mukaan myös lampaanne, vuohenne ja nautanne, niin kuin olette puhuneet, ja menkää. Siunatkaa myös minua.”
Exod ChiSB 12:32  也照你們所要求的,帶著你的羊群牛群去罷! 也為我求祝福。」
Exod CopSahBi 12:32  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲥⲙⲟⲩ ⲛⲇⲉ ϩⲱ ⲉⲣⲟⲉⲓ
Exod ArmEaste 12:32  Ձեզ հետ տարէ՛ք նաեւ ձեր արջառն ու ոչխարը, ինչպէս որ ասացիք, բայց ինձ էլ օրհնեցէ՛ք»:
Exod ChiUns 12:32  也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。」
Exod BulVeren 12:32  Вземете и стадата си и говедата си, както казахте, и идете; и благословете и мен.
Exod AraSVD 12:32  خُذُوا غَنَمَكُمْ أَيْضًا وَبَقَرَكُمْ كَمَا تَكَلَّمْتُمْ وَٱذْهَبُوا. وَبَارِكُونِي أَيْضًا».
Exod SPDSS 12:32  . . . . . . . . . . אותי
Exod Esperant 12:32  Ankaŭ viajn ŝafojn kaj viajn bovojn prenu, kiel vi diris, kaj iru; kaj benu ankaŭ min.
Exod ThaiKJV 12:32  เอาฝูงแพะแกะและฝูงวัวของเจ้าไปด้วยตามที่เจ้าได้พูดไว้แล้ว ไปและอวยพรให้เราด้วย”
Exod OSHB 12:32  גַּם־צֹאנְכֶ֨ם גַּם־בְּקַרְכֶ֥ם קְח֛וּ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם וָלֵ֑כוּ וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם גַּם־אֹתִֽי׃
Exod SPMT 12:32  גם צאנכם גם בקרכם קחו כאשר דברתם ולכו וברכתם גם אתי
Exod BurJudso 12:32  သင်တို့တောင်းသည်အတိုင်း သိုးနွားများကို ယူ၍ သွားကြလော့။ ငါ့ကိုလည်း ကောင်းကြီးပေးကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 12:32  چنانکه گفتید گلّه‌ها و رمه‌های خود را بردارید و بروید. به جهت بركت من هم دعا کنید.»
Exod UrduGeoR 12:32  Jis tarah tum chāhte ho apnī bheṛ-bakriyoṅ ko bhī apne sāth le jāo. Aur mujhe bhī barkat denā.”
Exod SweFolk 12:32  Ta med era får och kor också, som ni har sagt, och välsigna även mig när ni drar ut.”
Exod GerSch 12:32  Nehmet auch eure Schafe und eure Rinder mit euch, wie ihr gesagt habt, und gehet hin und segnet mich auch!
Exod TagAngBi 12:32  Dalhin ninyo kapuwa ang inyong mga kawan at ang inyong mga bakahan, gaya ng inyong sinabi, at kayo'y yumaon: at pagpalain din naman ninyo ako.
Exod FinSTLK2 12:32  Ottakaa myös lampaanne ja karjanne mukaanne, niin kuin olette puhuneet, ja menkää ja rukoilkaa minullekin siunausta."
Exod Dari 12:32  گله ها و رمه های خود را نیز با خود ببرید. برای من هم دعا کنید.»
Exod SomKQA 12:32  Oo adhyihiinna iyo lo'diinnaba kaxaysta, sidaad u tidhaahdeen, iina soo duceeya.
Exod NorSMB 12:32  Tak med dykk alt bufeet dykkar, både smått og stort, so som de hev sagt, og far burt, og bed godt for meg og!»
Exod Alb 12:32  Merrni me vete kopetë e bagëtive të imta dhe të trasha, siç keni thënë, dhe shkoni; dhe më bekoni edhe mua!".
Exod UyCyr 12:32  Кала, қой, өшкилириңларниму елип кетиңлар. Маңиму хәйирлик дуа қилип қоюңлар, — деди.
Exod KorHKJV 12:32  너희가 말한 대로 너희 양 떼와 소 떼도 가지고 가며 또 나를 축복하라, 하고
Exod SrKDIjek 12:32  Узмите и овце своје и говеда своја, као што говористе, и идите, па и мене благословите.
Exod Wycliffe 12:32  take ye youre scheep and greete beestis, as ye axiden; and go ye, and blesse ye me.
Exod Mal1910 12:32  നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ആടുകളെയും കന്നുകാലികളെയും കൂടെ കൊണ്ടുപോയ്ക്കൊൾവിൻ; എന്നെയും അനുഗ്രഹിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Exod KorRV 12:32  너희의 말대로 너희의 양도 소도 몰아가고 나를 위하여 축복하라 하며
Exod Azeri 12:32  نجه کي ديئرسئنئز، قويون-کچئنئزي و مال-حيوانينيزي دا گؤتوروب گدئن، منه ده برکت ورئن."
Exod SweKarlX 12:32  Tager ock med eder edor får och fä, såsom I sagt hafwen; går åstad, och wälsigner mig med.
Exod KLV 12:32  tlhap both lIj flocks je lIj herds, as SoH ghaj ja'ta', je taH ghoSta'; je ghurmoH jIH je!”
Exod ItaDio 12:32  Pigliate le vostre gregge e i vostri armenti, come avete detto; e andatevene, ed anche beneditemi.
Exod RusSynod 12:32  и мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили; и пойдите и благословите меня.
Exod CSlEliza 12:32  и овцы и говяда вашя поимше идите, благословите же и мене.
Exod ABPGRK 12:32  και τα πρόβατα και τους βόας υμών αναλαβόντες πορεύεσθε καθάπερ ειρήκατε ευλογήσατε δε καμέ
Exod FreBBB 12:32  Prenez votre bétail, gros et petit, comme vous l'avez dit, et allez ; et vous, bénissez-moi !
Exod LinVB 12:32  Bokamata mpe nyama ya bino inene mpe ike lokola bosengeki ; bokende mpe bosambela Nzambe abenisa ngai. »
Exod HunIMIT 12:32  Juhaitokat is, marháitokat is vegyétek, amint szóltatok és menjetek; de áldjatok meg engem is.
Exod ChiUnL 12:32  亦攜牛羊偕往、如爾所言、更請爲我祝嘏、
Exod VietNVB 12:32  Cũng dẫn theo cả bò cừu như các ông đã nói, rồi đi hết đi! Và cũng cầu phước cho chúng tôi với!
Exod LXX 12:32  καὶ τὰ πρόβατα καὶ τοὺς βόας ὑμῶν ἀναλαβόντες πορεύεσθε εὐλογήσατε δὲ κἀμέ
Exod CebPinad 12:32  Dad-a usab ninyo ang inyong mga carnero, ug ang inyong mga vaca, ingon sa inyong gisulti, ug panlakaw kamo; ug panalangini usab ako ninyo.
Exod RomCor 12:32  Luaţi-vă şi oile şi boii, cum aţi zis, duceţi-vă şi binecuvântaţi-mă.”
Exod Pohnpeia 12:32  Kumwail wahda noumwail sihpw kan oh kuht kan oh kou kan, duwen me kumwail pekidahr, oh kohkohwei. Kumwail eri pil kapakapkin ie.”
Exod HunUj 12:32  Vigyétek juhaitokat és marháitokat is, ahogyan kívántátok, csak menjetek! Kérjetek áldást rám is!
Exod GerZurch 12:32  Nehmt auch eure Schafe und Rinder mit euch, wie ihr gesagt habt, und geht, und verschafft auch mir Segen.
Exod GerTafel 12:32  Auch euer Kleinvieh und eure Rinder nehmet mit, wie ihr geredet habt, und geht und segnet auch mich.
Exod RusMakar 12:32  возмите и мелкой и крупной скотъ вашъ, какъ вы говорили, и подите: благословите также и меня.
Exod PorAR 12:32  Levai também convosco os vossos rebanhos e o vosso gado, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
Exod DutSVVA 12:32  Neemt ook met u uw schapen en uw runderen, zoals gijlieden gesproken hebt, en gaat heen, en zegent mij ook.
Exod FarOPV 12:32  گله‌ها و رمه های خود رانیز چنانکه گفتید، برداشته، بروید و مرا نیز برکت دهید.»
Exod Ndebele 12:32  Thathani lani izimvu zenu lenkomo zenu njengokutsho kwenu, lihambe; futhi lingibusise lami.
Exod PorBLivr 12:32  Tomai também vossas ovelhas e vossas vacas, como dissestes, e ide; e abençoai também a mim.
Exod Norsk 12:32  Ta med eder både eders småfe og eders storfe, som I har sagt, gå og bed godt også over mig!
Exod SloChras 12:32  Tudi črede svoje in goveda svoja vzemite s seboj, kakor sta govorila, in pojdite; in me tudi blagoslovite!
Exod Northern 12:32  Necə ki deyirdiniz, qoyun-keçinizi və mal-qaranızı da götürüb gedin, mənə də xeyir-dua verin».
Exod GerElb19 12:32  auch euer Kleinvieh und eure Rinder nehmet mit, so wie ihr geredet habt, und gehet hin und segnet mich auch!
Exod LvGluck8 12:32  Ņemiet arīdzan līdz savus sīkos un lielos lopus, itin kā jūs esat runājuši, un noejat un svētījiet mani arīdzan.
Exod PorAlmei 12:32  Levae tambem comvosco vossas ovelhas e vossas vaccas, como tendes dito; e ide, e abençoae-me tambem a mim.
Exod ChiUn 12:32  也依你們所說的,連羊群牛群帶著走吧!並要為我祝福。」
Exod SweKarlX 12:32  Tager ock med eder edor får och fä, såsom I sagt hafven; går åstad, och välsigner mig med.
Exod SPVar 12:32  גם צאנכם גם בקרכם קחו כאשר דברתם ולכו וברכתם גם אתי
Exod FreKhan 12:32  Prenez votre menu et votre gros bétail comme vous avez dit et partez! Mais, en retour, bénissez-moi."
Exod FrePGR 12:32  Prenez aussi et vos brebis et vos bœufs selon votre demande, et partez, et me bénissez aussi.
Exod PorCap 12:32  *Tomai também as vossas ovelhas e os vossos bois, como tendes falado, ide e abençoai-me também a mim.»
Exod JapKougo 12:32  あなたがたの言うように羊と牛とを取って行きなさい。また、わたしを祝福しなさい」。
Exod GerTextb 12:32  Auch euere Schafe und Rinder nehmt mit, wie ihr es verlangt habt; zieht ab und bittet auch für mich um Segen.
Exod Kapingam 12:32  Kae-ina godou siibi mo godou kuudi mo godou kau. Goodou hula, gei goodou dalodalo-ina labelaa gi-hagahumalia au go Dimaadua.”
Exod SpaPlate 12:32  Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacadas, como dijisteis. Marchaos y bendecidme también a mí.”
Exod WLC 12:32  גַּם־צֹאנְכֶ֨ם גַּם־בְּקַרְכֶ֥ם קְח֛וּ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם וָלֵ֑כוּ וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם גַּם־אֹתִֽי׃
Exod LtKBB 12:32  Pasiimkite avis ir galvijus, kaip sakėte! Eikite ir palaiminkite mane taip pat!“
Exod Bela 12:32  і дробнае і буйное быдла ваша вазьмеце, як вы казалі; і ідзеце і дабраславеце мяне.
Exod GerBoLut 12:32  Nehmet auch mit euch eure Schafe und Rinder, wie ihr gesagt habt; gehet hin und segnet mich auch.
Exod FinPR92 12:32  Ottakaa myös lampaanne, vuohenne ja nautakarjanne, niin kuin olette halunneet, ja menkää. Ja kun nyt lähdette, toivottakaa siunausta minullekin."
Exod SpaRV186 12:32  Tomád también vuestras ovejas, también vuestras vacas, como habéis dicho, e ídos, y bendecídme también a mí.
Exod NlCanisi 12:32  Neemt ook uw schapen en runderen mee, zoals ge gevraagd hebt, als ge maar heen gaat; en bidt ook voor mij om genade.
Exod GerNeUe 12:32  Nehmt eure Schafe, Ziegen und Rinder mit, wie ihr es verlangt habt! Geht und segnet auch mich!"
Exod UrduGeo 12:32  جس طرح تم چاہتے ہو اپنی بھیڑبکریوں کو بھی اپنے ساتھ لے جاؤ۔ اور مجھے بھی برکت دینا۔“
Exod AraNAV 12:32  وَخُذُوا مَعَكُمْ غَنَمَكُمْ وَبَقَرَكُمْ كَمَا سَأَلْتُمْ وَامْضُوا وَبَارِكُونِي أَيْضاً».
Exod ChiNCVs 12:32  也照着你们所说的,连羊群牛群都带着走吧,并且要为我祝福。”
Exod ItaRive 12:32  Prendete i vostri greggi e i vostri armenti, come avete detto; andatevene, e benedite anche me!"
Exod Afr1953 12:32  Neem ook julle kleinvee en julle beeste saam soos julle gespreek het, en gaan weg en seën my ook.
Exod RusSynod 12:32  и мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили; и пойдите и благословите меня».
Exod UrduGeoD 12:32  जिस तरह तुम चाहते हो अपनी भेड़-बकरियों को भी अपने साथ ले जाओ। और मुझे भी बरकत देना।”
Exod TurNTB 12:32  Dediğiniz gibi davarlarınızı, sığırlarınızı da alın götürün. Beni de kutsayın!”
Exod DutSVV 12:32  Neemt ook met u uw schapen en uw runderen, zoals gijlieden gesproken hebt, en gaat heen, en zegent mij ook.
Exod HunKNB 12:32  Juhaitokat és jószágaitokat is vigyétek magatokkal, ahogy kívántátok! Csak menjetek el, és áldjatok meg engem!«
Exod Maori 12:32  Tangohia hoki a koutou hipi, a koutou kau hoki, a koutou i ki ai, a haere atu; me manaaki ano hoki i ahau.
Exod sml_BL_2 12:32  Bowahunbi saga kahayop-hayopanbi buwat yukbi, bang pa'in kam magla'anan na. Maka amu'-amu'inbi aku duwa'a.”
Exod HunKar 12:32  Juhaitokat is, barmaitokat is vegyétek, a mint mondátok és menjetek el és áldjatok engem is.
Exod Viet 12:32  Cũng hãy dẫn bò và chiên đi, như lời các ngươi đã nói, và cầu phước cho ta nữa.
Exod Kekchi 12:32  Cˈamomak ajcuiˈ che̱rix le̱ queto̱mk joˈ xeye. Se̱bahomak e̱rib ut elenkex. Ut textijok chicuix, chan laj Faraón.
Exod Swe1917 12:32  Tagen ock edra får och edra fäkreatur, såsom I haven begärt, och gån åstad, och välsignen därvid mig.»
Exod SP 12:32  גם צאנכם גם בקרכם קחו כאשר דברתם ולכו וברכתם גם אתי
Exod CroSaric 12:32  Pokupite svoju i sitnu i krupnu stoku, kako ste zahtijevali: idite pa i mene blagoslovite!"
Exod VieLCCMN 12:32  Cả chiên cừu, bò bê của các ngươi, cũng hãy đem đi như các ngươi đã nói. Đi đi và cầu phúc cho cả ta nữa.
Exod FreBDM17 12:32  Prenez aussi votre menu et gros bétail, selon que vous en avez parlé, et vous en allez, et bénissez-moi.
Exod FreLXX 12:32  Emmenez vos brebis et vos bœufs, partez et bénissez-moi.
Exod Aleppo 12:32  גם צאנכם גם בקרכם קחו כאשר דברתם ולכו וברכתם גם אתי
Exod MapM 12:32  גַּם־צֹאנְכֶ֨ם גַּם־בְּקַרְכֶ֥ם קְח֛וּ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם וָלֵ֑כוּ וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם גַּם־אֹתִֽי׃
Exod HebModer 12:32  גם צאנכם גם בקרכם קחו כאשר דברתם ולכו וברכתם גם אתי׃
Exod Kaz 12:32  Ірілі-ұсақты малдарыңды да өздерің айтқандай ала кетіңдер. Ал маған оң баталарыңды бере көріңдер, — деп өтінді.
Exod FreJND 12:32  prenez votre menu bétail et votre gros bétail, comme vous l’avez dit, et allez-vous-en, et bénissez-moi aussi.
Exod GerGruen 12:32  Nehmt auch eure Schafe und Rinder mit, wie ihr gesagt, und zieht fort! Doch segnet mich zuvor!"
Exod SloKJV 12:32  Prav tako vzemite vaše trope in vaše črede, kakor sta rekla in izginite; in tudi mene blagoslovita.“
Exod Haitian 12:32  Nou mèt pran mouton nou ak bèf nou yo, jan nou te di l' la. Epi mande Bondye pou l' beni mwen.
Exod FinBibli 12:32  Ottakaat myös myötänne teidän lampaanne ja teidän karjanne, niinkuin te sanoneet olette, menkäät matkaanne; ja siunatkaat myös minua.
Exod Geez 12:32  አባግዒክሙሂ ፡ ወአልህምቲክሙ ፡ ንሥኡ ፡ ወሑሩ ፡ ወባርኩኒ ፡ ኪያየ ።
Exod SpaRV 12:32  Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, é idos; y bendecidme también á mí.
Exod WelBeibl 12:32  Ewch â'ch anifeiliaid i gyd fel roeddech chi eisiau. I ffwrdd â chi! Ond cofiwch ofyn am fendith arna i.”
Exod GerMenge 12:32  Auch euer Kleinvieh und eure Rinder nehmt mit, wie ihr gesagt habt: geht hin und bittet auch für mich um Segen!«
Exod GreVamva 12:32  και τα ποίμνιά σας και τας αγέλας σας λάβετε, καθώς είπετε, και απέλθετε· ευλογήσατε δε και εμέ.
Exod UkrOgien 12:32  І дрібну вашу худобу, і худобу вашу велику візьміть, як ви казали, та й ідіть. І поблагословіть і мене!“
Exod FreCramp 12:32  Prenez vos brebis et vos bœufs, comme vous l'avez dit ; allez, et bénissez-moi. "
Exod SrKDEkav 12:32  Узмите и овце своје и говеда своја, као што говористе, и идите, па и мене благословите.
Exod PolUGdan 12:32  Zabierzcie też swoje trzody i bydła, jak żądaliście, i idźcie. Mnie też błogosławcie.
Exod FreSegon 12:32  Prenez vos brebis et vos bœufs, comme vous l'avez dit; allez, et bénissez-moi.
Exod SpaRV190 12:32  Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, é idos; y bendecidme también á mí.
Exod HunRUF 12:32  Vigyétek juhaitokat és marháitokat is, ahogyan kívántátok, csak menjetek! Kérjetek áldást rám is!
Exod DaOT1931 12:32  Tag ogsaa eders Smaakvæg og Hornkvæg med, som I har forlangt, og drag bort; og bed ogsaa om Velsignelse for mig!«
Exod TpiKJPB 12:32  Na tu kisim ol sipsip samting bilong yupela na ol bulmakau samting bilong yupela, olsem yupela i bin tok, na lusim hia. Na givim blesing long mi tu.
Exod DaOT1871 12:32  Tager baade eders Faar og eders Øksne, som I have sagt, og gaar, og I skulle ogsaa velsigne mig.
Exod FreVulgG 12:32  Emmenez vos brebis et vos bœufs, selon que vous l’avez demandé, et en vous en allant, bénissez-moi.
Exod PolGdans 12:32  Nadto trzody wasze, i bydła wasze zabierzcie, jakoście żądali, a odchodząc, mnie też błogosławcie.
Exod JapBungo 12:32  亦なんぢらが言るごとく汝らの羊と牛をひきて去れ汝らまた我を祝せよと
Exod GerElb18 12:32  auch euer Kleinvieh und eure Rinder nehmet mit, so wie ihr geredet habt, und gehet hin und segnet mich auch!