|
Exod
|
AB
|
12:38 |
And a great mixed company went up with them, and sheep and oxen and very much cattle.
|
|
Exod
|
ABP
|
12:38 |
and [2intermixed company 1a great] went up with them, and sheep and oxen, and cattle -- many exceedingly.
|
|
Exod
|
ACV
|
12:38 |
And a mixed multitude also went up with them, and flocks, and herds, even very much cattle.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
12:38 |
And also a mixed multitude went up with them, and flocks and herds, very much livestock.
|
|
Exod
|
AKJV
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
|
Exod
|
ASV
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
|
Exod
|
BBE
|
12:38 |
And a mixed band of people went with them; and flocks and herds in great numbers.
|
|
Exod
|
CPDV
|
12:38 |
But also an innumerable mix of common people ascended with them, sheep and herds and animals of diverse kinds, exceedingly many.
|
|
Exod
|
DRC
|
12:38 |
And a mixed multitude, without number, went up also with them, sheep and herds, and beasts of divers kinds, exceeding many.
|
|
Exod
|
Darby
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks and herds — very much cattle.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
12:38 |
And a great multitude of sundrie sortes of people went out with them, and sheepe, and beeues, and cattel in great abundance.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
12:38 |
Many other people also went with them, along with large numbers of sheep, goats, and cattle.
|
|
Exod
|
JPS
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them and many sheep and cows.
|
|
Exod
|
KJV
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
|
Exod
|
KJVA
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
|
Exod
|
LEB
|
12:38 |
And also a ⌞mixed multitude⌟ went up with them and sheep and goats and cattle, very numerous livestock.
|
|
Exod
|
LITV
|
12:38 |
And also a mixed multitude went up with them, and flocks, and herds, very many livestock.
|
|
Exod
|
MKJV
|
12:38 |
And also a mixed multitude went up with them, and flocks, and herds, very much cattle.
|
|
Exod
|
NETfree
|
12:38 |
A mixed multitude also went up with them, and flocks and herds - a very large number of cattle.
|
|
Exod
|
NETtext
|
12:38 |
A mixed multitude also went up with them, and flocks and herds - a very large number of cattle.
|
|
Exod
|
NHEB
|
12:38 |
A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
12:38 |
A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
12:38 |
A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
|
|
Exod
|
RLT
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
|
Exod
|
RWebster
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very many cattle.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
12:38 |
Moreover also, a mixed multitude, came up with them,—flocks also, and herds, exceeding much cattle,
|
|
Exod
|
SPE
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
|
Exod
|
UKJV
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
|
Exod
|
Webster
|
12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, [even] very many cattle.
|
|
Exod
|
YLT
|
12:38 |
and a great rabble also hath gone up with them, and flock and herd--very much cattle.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
12:38 |
και επίμικτος πολύς συνανέβη αυτοίς και πρόβατα και βόες και κτήνη πολλά σφόδρα
|
|
Exod
|
Afr1953
|
12:38 |
En 'n menigte mense van gemengde bloed het ook saam met hulle opgetrek, en kleinvee en beeste — 'n groot hoeveelheid vee.
|
|
Exod
|
Alb
|
12:38 |
Dhe me ta iku gjithashtu një përzierje e madhe njerëzish, bashkë me kopetë e tyre të bagëtive të imta dhe të trasha, një numër i madh kafshësh.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
12:38 |
וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד
|
|
Exod
|
AraNAV
|
12:38 |
وَكَذَلِكَ انْضَمَّ إِلَيْهِمْ حَشْدٌ كَبِيرٌ مِنَ النَّاسِ، مَعَ غَنَمٍ وَمَوَاشٍ وَقُطْعَانٍ كَثِيرَةٍ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
12:38 |
وَصَعِدَ مَعَهُمْ لَفِيفٌ كَثِيرٌ أَيْضًا مَعَ غَنَمٍ وَبَقَرٍ، مَوَاشٍ وَافِرَةٍ جِدًّا.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
12:38 |
Նրանց հետ ճանապարհ ընկաւ մի խառնիճաղանջ բազմութիւն, մեծ քանակութեամբ արջառ, ոչխար ու այլ անասուն:
|
|
Exod
|
Azeri
|
12:38 |
قاريشيق بئر ائزدئحام، چوخلو قويون-کچي، مال-حيوان و آيري حيوانلار دا اونلارلا بئرلئکده يولا دوشدو.
|
|
Exod
|
Bela
|
12:38 |
і мноства рознапляменных людзей выйшлі зь імі, і дробнае і буйное быдла, статак вельмі вялікі.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
12:38 |
А с тях излезе и голямо разноплеменно множество, както и твърде много добитък – овце и говеда.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
12:38 |
အမျိုးမျိုးသော လူအများတို့သည်လည်း၊ သိုးနွားအစရှိသော များစွာသောတိရစ္ဆာန်တို့နှင့်တကွ လိုက်ကြ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
12:38 |
и пришелцы мнози изыдоша с ними, и овцы, и волы, и скоти мнози зело.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
12:38 |
Ug mipanaw usab uban kanila ang nagakasagul nga panon sa katawohan, ug mga carnero, ug kahayupan gna hilabihan sa daghan.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
12:38 |
又有混杂多族的一群人和他们一同上去;他们还带着羊群牛群和无数的牲畜同去。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
12:38 |
同他們一起走的,還有很多外族人,也帶著自己的羊群、牛群和大批的牲畜。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
12:38 |
又有許多閒雜人,並有羊群牛群,和他們一同上去。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
12:38 |
亦有雜族之衆同行、羣畜牛羊甚多、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
12:38 |
又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
12:38 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲧⲉϩⲧⲱϩ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲟⲩ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
12:38 |
A mnogo i drugoga svijeta pođe s njima, i mnoga stoka, krupna i sitna.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
12:38 |
Ja og en stor Hob af alle Haande Folk drog op med dem, og Faar og Øksne, ja saare meget Kvæg.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
12:38 |
Desuden fulgte en stor Hob sammenløbet Folk med og dertil Smaakvæg og Hornkvæg, en vældig Mængde Kvæg.
|
|
Exod
|
Dari
|
12:38 |
همچنین عدۀ زیادی از مردم دیگر هم با گله ها و رمه های خود با آن ها همراه بودند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
12:38 |
En veel vermengd volk trok ook met hen op, en schapen, en runderen, gans veel vee.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
12:38 |
En veel vermengd volk trok ook met hen op, en schapen, en runderen, gans veel vee.
|
|
Exod
|
Esperant
|
12:38 |
Kaj ankaŭ granda amaso da diversgentaj homoj eliris kun ili, kaj da ŝafoj kaj bovoj tre granda brutaro.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
12:38 |
و گروهی مختلفه بسیار نیزهمراه ایشان بیرون رفتند، و گلهها و رمهها ومواشی بسیار سنگین.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
12:38 |
همچنین عدّهٔ زیادی از اقوام دیگر با گوسفندان، بُزها و گاوان خود با آنها رفتند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
12:38 |
Ja paljo kaikkinaista kansaa meni heidän kanssansa, ja lampaita, ja karjaa, ja sangen paljon eläimiä.
|
|
Exod
|
FinPR
|
12:38 |
Ja myös paljon sekakansaa meni heidän kanssansa, sekä lampaita ja raavaskarjaa suuret laumat.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
12:38 |
He ottivat mukaansa suuret laumansa, lampaita, vuohia ja nautakarjaa. Heidän kanssaan lähti myös paljon sekalaista väkeä.
|
|
Exod
|
FinRK
|
12:38 |
Heidän mukanaan meni myös paljon sekakansaa sekä lampaita, vuohia ja nautoja hyvin suurina laumoina.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
12:38 |
Myös paljon sekakansaa meni heidän kanssaan, sekä suuret laumat lampaita ja nautakarjaa.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
12:38 |
Et ils avaient aussi avec eux une foule de gens de toute sorte et des brebis et des bœufs en troupeaux très considérables.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
12:38 |
Il s’en alla aussi avec eux un grand nombre de toutes sortes de gens ; et du menu et du gros bétail en fort grands troupeaux.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
12:38 |
En outre, une grande multitude de gens de toute sorte monta avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.
|
|
Exod
|
FreJND
|
12:38 |
et aussi un grand amas de gens monta avec eux, et du menu et du gros bétail, des troupeaux en très grand nombre.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
12:38 |
De plus, une tourbe nombreuse les avait suivis, ainsi que du menu et du gros bétail en troupeaux très considérables.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
12:38 |
Et avec eux une innombrable mêlée de brebis, de bœufs et de bêtes de somme.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
12:38 |
Une multitude d'étrangers les accompagnèrent aussi, et leurs troupeaux de gros et de menu bétail en nombre très considérable.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
12:38 |
Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
12:38 |
(Mais) Ils furent suivis d’une multitude innombrable de gens de toute espèce, et ils avaient avec eux une infinité (très grand nombre) de brebis, de troupeaux et de bêtes de toutes sortes.
|
|
Exod
|
Geez
|
12:38 |
ወዘ[ተ]ደመረ ፡ ዘዐርገ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ብዙኅ ፡ ወበግዕ ፡ ወላህም ፡ ወእንስሳ ፡ ብዙኅ ፡ ጥቀ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
12:38 |
Und zog auch mit ihnen viel Pdbelvolk und Schafe und Rinder und fast viel Viehes.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
12:38 |
Und auch viel Mischvolk zog mit ihnen herauf, und Kleinvieh und Rinder, sehr viel Vieh.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
12:38 |
Und auch viel Mischvolk zog mit ihnen herauf, und Kleinvieh und Rinder, sehr viel Vieh.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
12:38 |
Auch viel Mischvolk zog mit ihnen, dazu Schafe und Rinder, eine mächtig große Herde.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
12:38 |
Auch viel zusammengelaufenes Volk zog mit ihnen, dazu Kleinvieh und Rinder, eine gewaltige Menge Vieh.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
12:38 |
Auch eine Menge Nichtisraeliten hatte sich ihnen angeschlossen. Dazu kamen große Herden an Schafen, Ziegen und Rindern.
|
|
Exod
|
GerSch
|
12:38 |
Auch zogen mit ihnen viele Mischlinge und Schafe und Rinder und sehr viel Vieh.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
12:38 |
Und auch viel Troß zog mit ihnen hinauf und Kleinvieh und Rinder, eine sehr große Viehherde.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
12:38 |
Aber auch eine große Rotte zog mit ihnen, sowie Schafe und Rinder, ein gewaltiger Haufe Vieh.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
12:38 |
Auch viel fremdes Volk zog mit ihnen, dazu Schafe und Rinder, eine gewaltige Menge Vieh.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
12:38 |
Μετ' αυτών συνανέβη και μέγα πλήθος σύμμικτον ανθρώπων και ποίμνια και αγέλαι, κτήνη πολλά σφόδρα.
|
|
Exod
|
Haitian
|
12:38 |
Te gen anpil moun lòt peyi tou ki te pati ansanm ak yo. Te gen anpil mouton, kabrit ak bèf tou.
|
|
Exod
|
HebModer
|
12:38 |
וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
12:38 |
De sok zagyva nép is ment fel velük, meg juh és marha, igen sok nyáj.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
12:38 |
Nagyszámú gyülevész nép is felment velük, valamint igen sok juh, marha, és mindenféle jószág.
|
|
Exod
|
HunKar
|
12:38 |
Sok elegy nép is méne fel velök; juh is, szarvasmarha is, felette sok barom.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
12:38 |
Sok keverék nép is ment velük, meg juhok, marhák, igen sok jószág.
|
|
Exod
|
HunUj
|
12:38 |
Sok keverék nép is ment velük, meg juhok, marhák, igen nagyszámú jószág.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
12:38 |
Una gran turba ancora di gente mescolata salì con loro; e grandissimo numero di bestiame, minuto e grosso.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
12:38 |
E una folla di gente d’ogni specie salì anch’essa con loro; e avevano pure greggi, armenti, bestiame in grandissima quantità.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
12:38 |
又衆多の寄集人および羊牛等はなはだ多の家畜彼等とともに上れり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
12:38 |
また多くの入り混じった群衆および羊、牛など非常に多くの家畜も彼らと共に上った。
|
|
Exod
|
KLV
|
12:38 |
A DuD qevmey mejta' Dung je tlhej chaH, tlhej flocks, herds, je 'ach very 'ar livestock.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
12:38 |
Nia daangada dogologowaahee mai i-daha mo nadau hagabae siibi, kuudi mono kau guu-hula i-nadau muli labelaa.
|
|
Exod
|
Kaz
|
12:38 |
Көптеген бөтен ұлттықтар да, сондай-ақ қора-қора ірілі-ұсақты малдары да бірге жүрді.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
12:38 |
Ut cuanqueb ajcuiˈ laj Egipto li queˈco̱eb saˈ xya̱nkeb laj Israel. Ut ma̱ caˈchˈin xqˈuial li queto̱mk queˈxcˈam nak queˈco̱eb.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
12:38 |
섞인 무리와 양 떼와 소 떼와 심히 많은 가축도 그들과 함께 올라왔더라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
12:38 |
중다한 잡족과 양과 소와 심히 많은 생축이 그들과 함께하였으며
|
|
Exod
|
LXX
|
12:38 |
καὶ ἐπίμικτος πολὺς συνανέβη αὐτοῖς καὶ πρόβατα καὶ βόες καὶ κτήνη πολλὰ σφόδρα
|
|
Exod
|
LinVB
|
12:38 |
Basusu baike bakei na bango nzela yoko ; bakei mpe na nyama ya bango, inene mpe ike.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
12:38 |
Taip pat daugybė kitų žmonių ėjo su jais ir didelės kaimenės avių bei galvijų.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
12:38 |
Un līdz ar tiem izgāja vēl visādi piedzīvotāji un sīki lopi un lieli lopi, varen daudz lopu.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
12:38 |
വലിയോരു സമ്മിശ്രപുരുഷാരവും ആടുകളും കന്നുകാലികളുമായി അനവധി മൃഗങ്ങളും അവരോടു കൂടെ പോന്നു.
|
|
Exod
|
Maori
|
12:38 |
He nui te whakauru i haere i a ratou; me te hipi, me te kau, he tini ke te kararehe.
|
|
Exod
|
MapM
|
12:38 |
וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
12:38 |
Ary nisy olona maro samy hafa firenena koa niara-niakatra taminy, ary ondry aman’ osy sy omby, dia fananana be indrindra.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
12:38 |
Kwasekusenyuka labo lexuku lenhlobonhlobo, lezimvu lezinkomo, lezifuyo ezinengi kakhulu.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
12:38 |
maar ook een menigte vreemden trok met hen mee, behalve nog de talloze kudden schapen en runderen.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
12:38 |
Og ein stor hop med framande fylgde og med deim, og mykje bufe, både smått og stort, ei ovstor drift.
|
|
Exod
|
Norsk
|
12:38 |
Og det drog også en stor hop av alle slags folk med dem, og småfeet og storfeet, en overmåte stor mengde fe.
|
|
Exod
|
Northern
|
12:38 |
Qarışıq bir izdiham, çoxlu qoyun-keçi, mal-qara sürüləri də onlarla birgə yollandı.
|
|
Exod
|
OSHB
|
12:38 |
וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
12:38 |
Pil pokon en ekei aramas iangirailda, iangahki kiden sihpw, kuht oh kou.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
12:38 |
Ale i ludu pospolitego wiele szło z nimi, i owiec, i bydła, dobytek bardzo wielki.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
12:38 |
Ale szło z nimi też mnóstwo obcego ludu oraz owce i bydło, bardzo liczny dobytek.
|
|
Exod
|
PorAR
|
12:38 |
Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
12:38 |
E subiu tambem com elles muita mistura de gente, e ovelhas, e vaccas, uma grande multidão de gado.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:38 |
E também subiu com eles grande multidão de diversa variedade de gentes; e ovelhas, e gados muito muitos.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:38 |
E também subiu com eles grande multidão de diversa variedade de gentes; e ovelhas, e gados muito muitos.
|
|
Exod
|
PorCap
|
12:38 |
Também uma turba numerosa partiu com eles, juntamente com ovelhas, bois e gado em grande quantidade.
|
|
Exod
|
RomCor
|
12:38 |
O mulţime de oameni de tot soiul s-au suit împreună cu ei; aveau şi turme însemnate de oi şi boi.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
12:38 |
Вмјстј съ ними вышло также множество разнаго рода людей, и мелкій и крупный скотъ, стадо весьма большое.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
12:38 |
и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
12:38 |
И множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.
|
|
Exod
|
SP
|
12:38 |
וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד
|
|
Exod
|
SPDSS
|
12:38 |
. . . . . . . . . מאדה
|
|
Exod
|
SPMT
|
12:38 |
וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד
|
|
Exod
|
SPVar
|
12:38 |
וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד
|
|
Exod
|
SloChras
|
12:38 |
Pa tudi dosti mešane druhali je šlo gori ž njimi, in črede in goveda, živine jako veliko.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
12:38 |
Z njimi je odšla tudi mešana množica, tropi in črede, celó zelo veliko živine.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
12:38 |
Oo waxaa kaloo raacay dad faro badan oo isku darsan, iyo adhyihii, iyo lo'dii, oo ahaa xoolo aad u badan.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
12:38 |
Salió con ellos también mucha gente de toda clase, y ganado menor y mayor, muchísimos animales.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
12:38 |
Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentes; y ovejas, y ganados muy muchos.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
12:38 |
Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentes, y ovejas y vacas, y ganados muy muchos.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
12:38 |
Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentes; y ovejas, y ganados muy muchos.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
12:38 |
И других људи много отиде с њима, и стоке ситне и крупне врло много.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
12:38 |
И других људи много отиде с њима, и стоке ситне и крупне врло много.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
12:38 |
En hop folk av allahanda slag drog ock åstad med dem, därtill får och fäkreatur, boskap i stor myckenhet.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
12:38 |
En stor blandad folkhop drog upp med dem, och dessutom en mycket stor hjord av får och kor.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:38 |
Och mycket gement folk drog också med dem; och får och fä, och ganska mycken boskap.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:38 |
Och mycket gement folk drog också med dem; och får och fä, och ganska mycken boskap.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
12:38 |
At isang karamihang samasama ang sumampa rin namang kasabay nila; at mga kawan, at mga bakahan, na napakaraming hayop.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
12:38 |
มีฝูงชนชาติอื่นเป็นจำนวนมากติดตามไปด้วยพร้อมทั้งฝูงสัตว์ คือฝูงแพะแกะ และวัวจำนวนมากมาย
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
12:38 |
Na planti manmeri tru i bilong ol arapela lain i go antap tu wantaim ol. Na ol i gat ol sipsip samting na ol bulmakau samting, yes planti tumas bulmakau.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
12:38 |
Daha pek çok kişi de onlarla birlikte gitti. Yanlarında çok sayıda davar ve sığır vardı.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
12:38 |
а також багато різного люду підняли́ся з ними, і дрібна худоба й велика худоба, маєток дуже великий.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
12:38 |
وہ اپنے بھیڑبکریوں اور گائےبَیلوں کے بڑے بڑے ریوڑ بھی ساتھ لے گئے۔ بہت سے ایسے لوگ بھی اُن کے ساتھ نکلے جو اسرائیلی نہیں تھے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
12:38 |
वह अपने भेड़-बकरियों और गाय-बैलों के बड़े बड़े रेवड़ भी साथ ले गए। बहुत-से ऐसे लोग भी उनके साथ निकले जो इसराईली नहीं थे।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
12:38 |
Wuh apne bheṛ-bakriyoṅ aur gāy-bailoṅ ke baṛe baṛe rewaṛ bhī sāth le gae. Bahut-se aise log bhī un ke sāth nikle jo Isrāīlī nahīṅ the.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
12:38 |
Көплигән ят қәбилиликләрму уларға қошулуп, нурғун кала-қойлирини елип биллә меңишти.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
12:38 |
Cả một đám đông hỗn tạp cùng lên với họ, mang theo chiên cừu, bò dê, họp thành một đàn súc vật đông đảo.
|
|
Exod
|
Viet
|
12:38 |
Lại có vô số người ngoại bang đi lên chung luôn với chiên, bò, súc vật rất nhiều.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
12:38 |
Cũng có rất nhiều người ngoại tộc cùng đi, dẫn theo từng đàn gia súc rất lớn.
|
|
Exod
|
WLC
|
12:38 |
וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
12:38 |
Roedd tyrfa gymysg o bobl wedi mynd gyda nhw, a lot fawr iawn o anifeiliaid – defaid a geifr a gwartheg.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
12:38 |
but also comyn puple of malis and femalis vnnoumbrable stieden with hem; scheep, and oxun, and ful many beestis of diuerse kynde, stieden with hem.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
12:38 |
Aheka du isab a'a bangsa saddī pasambeya' ma sigām, maka aheka isab katumpukan bili-bili, kambing maka sapi' tabowa sigām.
|