Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very many cattle.
Exod NHEBJE 12:38  A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
Exod SPE 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Exod ABP 12:38  and [2intermixed company 1a great] went up with them, and sheep and oxen, and cattle -- many exceedingly.
Exod NHEBME 12:38  A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
Exod Rotherha 12:38  Moreover also, a mixed multitude, came up with them,—flocks also, and herds, exceeding much cattle,
Exod LEB 12:38  And also a ⌞mixed multitude⌟ went up with them and sheep and goats and cattle, very numerous livestock.
Exod RNKJV 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Exod Jubilee2 12:38  And a mixed multitude went up also with them and many sheep and cows.
Exod Webster 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, [even] very many cattle.
Exod Darby 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks and herds — very much cattle.
Exod ASV 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Exod LITV 12:38  And also a mixed multitude went up with them, and flocks, and herds, very many livestock.
Exod Geneva15 12:38  And a great multitude of sundrie sortes of people went out with them, and sheepe, and beeues, and cattel in great abundance.
Exod CPDV 12:38  But also an innumerable mix of common people ascended with them, sheep and herds and animals of diverse kinds, exceedingly many.
Exod BBE 12:38  And a mixed band of people went with them; and flocks and herds in great numbers.
Exod DRC 12:38  And a mixed multitude, without number, went up also with them, sheep and herds, and beasts of divers kinds, exceeding many.
Exod GodsWord 12:38  Many other people also went with them, along with large numbers of sheep, goats, and cattle.
Exod JPS 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Exod KJVPCE 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Exod NETfree 12:38  A mixed multitude also went up with them, and flocks and herds - a very large number of cattle.
Exod AB 12:38  And a great mixed company went up with them, and sheep and oxen and very much cattle.
Exod AFV2020 12:38  And also a mixed multitude went up with them, and flocks and herds, very much livestock.
Exod NHEB 12:38  A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
Exod NETtext 12:38  A mixed multitude also went up with them, and flocks and herds - a very large number of cattle.
Exod UKJV 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Exod KJV 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Exod KJVA 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Exod AKJV 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Exod RLT 12:38  And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Exod MKJV 12:38  And also a mixed multitude went up with them, and flocks, and herds, very much cattle.
Exod YLT 12:38  and a great rabble also hath gone up with them, and flock and herd--very much cattle.
Exod ACV 12:38  And a mixed multitude also went up with them, and flocks, and herds, even very much cattle.
Exod VulgSist 12:38  Sed et vulgus promiscuum innumerabile ascendit cum eis, oves et armenta et animantia diversi generis multa nimis.
Exod VulgCont 12:38  Sed et vulgus promiscuum innumerabile ascendit cum eis, oves et armenta et animantia diversi generis multa nimis.
Exod Vulgate 12:38  sed et vulgus promiscuum innumerabile ascendit cum eis oves et armenta et animantia diversi generis multa nimis
Exod VulgHetz 12:38  Sed et vulgus promiscuum innumerabile ascendit cum eis, oves et armenta et animantia diversi generis multa nimis.
Exod VulgClem 12:38  Sed et vulgus promiscuum innumerabile ascendit cum eis, oves et armenta et animantia diversi generis multa nimis.
Exod CzeBKR 12:38  Ano také jiného lidu mnoho vyšlo s nimi, ovec také a volů, dobytka velmi mnoho.
Exod CzeB21 12:38  Vyšlo s nimi také množství přimíšeného lidu a obrovské stádo bravu i skotu.
Exod CzeCEP 12:38  Vyšlo s nimi také mnoho přimíšeného lidu a obrovská stáda bravu a skotu.
Exod CzeCSP 12:38  Vyšlo s nimi také množství přimíšeného lidu, brav a skot, veliké množství dobytka.
Exod PorBLivr 12:38  E também subiu com eles grande multidão de diversa variedade de gentes; e ovelhas, e gados muito muitos.
Exod Mg1865 12:38  Ary nisy olona maro samy hafa firenena koa niara-niakatra taminy, ary ondry aman’ osy sy omby, dia fananana be indrindra.
Exod FinPR 12:38  Ja myös paljon sekakansaa meni heidän kanssansa, sekä lampaita ja raavaskarjaa suuret laumat.
Exod FinRK 12:38  Heidän mukanaan meni myös paljon sekakansaa sekä lampaita, vuohia ja nautoja hyvin suurina laumoina.
Exod ChiSB 12:38  同他們一起走的,還有很多外族人,也帶著自己的羊群、牛群和大批的牲畜。
Exod CopSahBi 12:38  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲧⲉϩⲧⲱϩ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲟⲩ
Exod ArmEaste 12:38  Նրանց հետ ճանապարհ ընկաւ մի խառնիճաղանջ բազմութիւն, մեծ քանակութեամբ արջառ, ոչխար ու այլ անասուն:
Exod ChiUns 12:38  又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。
Exod BulVeren 12:38  А с тях излезе и голямо разноплеменно множество, както и твърде много добитък – овце и говеда.
Exod AraSVD 12:38  وَصَعِدَ مَعَهُمْ لَفِيفٌ كَثِيرٌ أَيْضًا مَعَ غَنَمٍ وَبَقَرٍ، مَوَاشٍ وَافِرَةٍ جِدًّا.
Exod SPDSS 12:38  . . . . . . . . . מאדה
Exod Esperant 12:38  Kaj ankaŭ granda amaso da diversgentaj homoj eliris kun ili, kaj da ŝafoj kaj bovoj tre granda brutaro.
Exod ThaiKJV 12:38  มีฝูงชนชาติอื่นเป็นจำนวนมากติดตามไปด้วยพร้อมทั้งฝูงสัตว์ คือฝูงแพะแกะ และวัวจำนวนมากมาย
Exod OSHB 12:38  וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
Exod SPMT 12:38  וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד
Exod BurJudso 12:38  အမျိုးမျိုးသော လူအများတို့သည်လည်း၊ သိုးနွားအစရှိသော များစွာသောတိရစ္ဆာန်တို့နှင့်တကွ လိုက်ကြ၏။
Exod FarTPV 12:38  همچنین عدّهٔ زیادی از اقوام دیگر با گوسفندان، بُزها و گاوان خود با آنها رفتند.
Exod UrduGeoR 12:38  Wuh apne bheṛ-bakriyoṅ aur gāy-bailoṅ ke baṛe baṛe rewaṛ bhī sāth le gae. Bahut-se aise log bhī un ke sāth nikle jo Isrāīlī nahīṅ the.
Exod SweFolk 12:38  En stor blandad folkhop drog upp med dem, och dessutom en mycket stor hjord av får och kor.
Exod GerSch 12:38  Auch zogen mit ihnen viele Mischlinge und Schafe und Rinder und sehr viel Vieh.
Exod TagAngBi 12:38  At isang karamihang samasama ang sumampa rin namang kasabay nila; at mga kawan, at mga bakahan, na napakaraming hayop.
Exod FinSTLK2 12:38  Myös paljon sekakansaa meni heidän kanssaan, sekä suuret laumat lampaita ja nautakarjaa.
Exod Dari 12:38  همچنین عدۀ زیادی از مردم دیگر هم با گله ها و رمه های خود با آن ها همراه بودند.
Exod SomKQA 12:38  Oo waxaa kaloo raacay dad faro badan oo isku darsan, iyo adhyihii, iyo lo'dii, oo ahaa xoolo aad u badan.
Exod NorSMB 12:38  Og ein stor hop med framande fylgde og med deim, og mykje bufe, både smått og stort, ei ovstor drift.
Exod Alb 12:38  Dhe me ta iku gjithashtu një përzierje e madhe njerëzish, bashkë me kopetë e tyre të bagëtive të imta dhe të trasha, një numër i madh kafshësh.
Exod UyCyr 12:38  Көплигән ят қәбилиликләрму уларға қошулуп, нурғун кала-қойлирини елип биллә меңишти.
Exod KorHKJV 12:38  섞인 무리와 양 떼와 소 떼와 심히 많은 가축도 그들과 함께 올라왔더라.
Exod SrKDIjek 12:38  И других људи много отиде с њима, и стоке ситне и крупне врло много.
Exod Wycliffe 12:38  but also comyn puple of malis and femalis vnnoumbrable stieden with hem; scheep, and oxun, and ful many beestis of diuerse kynde, stieden with hem.
Exod Mal1910 12:38  വലിയോരു സമ്മിശ്രപുരുഷാരവും ആടുകളും കന്നുകാലികളുമായി അനവധി മൃഗങ്ങളും അവരോടു കൂടെ പോന്നു.
Exod KorRV 12:38  중다한 잡족과 양과 소와 심히 많은 생축이 그들과 함께하였으며
Exod Azeri 12:38  قاريشيق بئر ائزدئحام، چوخلو قويون-کچي، مال-حيوان و آيري حيوانلار دا اونلارلا بئرلئکده يولا دوشدو.
Exod SweKarlX 12:38  Och mycket gement folk drog också med dem; och får och fä, och ganska mycken boskap.
Exod KLV 12:38  A DuD qevmey mejta' Dung je tlhej chaH, tlhej flocks, herds, je 'ach very 'ar livestock.
Exod ItaDio 12:38  Una gran turba ancora di gente mescolata salì con loro; e grandissimo numero di bestiame, minuto e grosso.
Exod RusSynod 12:38  и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.
Exod CSlEliza 12:38  и пришелцы мнози изыдоша с ними, и овцы, и волы, и скоти мнози зело.
Exod ABPGRK 12:38  και επίμικτος πολύς συνανέβη αυτοίς και πρόβατα και βόες και κτήνη πολλά σφόδρα
Exod FreBBB 12:38  Et ils avaient aussi avec eux une foule de gens de toute sorte et des brebis et des bœufs en troupeaux très considérables.
Exod LinVB 12:38  Basusu baike bakei na bango nzela yoko ; bakei mpe na nyama ya bango, inene mpe ike.
Exod HunIMIT 12:38  De sok zagyva nép is ment fel velük, meg juh és marha, igen sok nyáj.
Exod ChiUnL 12:38  亦有雜族之衆同行、羣畜牛羊甚多、
Exod VietNVB 12:38  Cũng có rất nhiều người ngoại tộc cùng đi, dẫn theo từng đàn gia súc rất lớn.
Exod LXX 12:38  καὶ ἐπίμικτος πολὺς συνανέβη αὐτοῖς καὶ πρόβατα καὶ βόες καὶ κτήνη πολλὰ σφόδρα
Exod CebPinad 12:38  Ug mipanaw usab uban kanila ang nagakasagul nga panon sa katawohan, ug mga carnero, ug kahayupan gna hilabihan sa daghan.
Exod RomCor 12:38  O mulţime de oameni de tot soiul s-au suit împreună cu ei; aveau şi turme însemnate de oi şi boi.
Exod Pohnpeia 12:38  Pil pokon en ekei aramas iangirailda, iangahki kiden sihpw, kuht oh kou.
Exod HunUj 12:38  Sok keverék nép is ment velük, meg juhok, marhák, igen nagyszámú jószág.
Exod GerZurch 12:38  Auch viel fremdes Volk zog mit ihnen, dazu Schafe und Rinder, eine gewaltige Menge Vieh.
Exod GerTafel 12:38  Und auch viel Troß zog mit ihnen hinauf und Kleinvieh und Rinder, eine sehr große Viehherde.
Exod RusMakar 12:38  Вмјстј съ ними вышло также множество разнаго рода людей, и мелкій и крупный скотъ, стадо весьма большое.
Exod PorAR 12:38  Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado.
Exod DutSVVA 12:38  En veel vermengd volk trok ook met hen op, en schapen, en runderen, gans veel vee.
Exod FarOPV 12:38  و گروهی مختلفه بسیار نیزهمراه ایشان بیرون رفتند، و گله‌ها و رمه‌ها ومواشی بسیار سنگین.
Exod Ndebele 12:38  Kwasekusenyuka labo lexuku lenhlobonhlobo, lezimvu lezinkomo, lezifuyo ezinengi kakhulu.
Exod PorBLivr 12:38  E também subiu com eles grande multidão de diversa variedade de gentes; e ovelhas, e gados muito muitos.
Exod Norsk 12:38  Og det drog også en stor hop av alle slags folk med dem, og småfeet og storfeet, en overmåte stor mengde fe.
Exod SloChras 12:38  Pa tudi dosti mešane druhali je šlo gori ž njimi, in črede in goveda, živine jako veliko.
Exod Northern 12:38  Qarışıq bir izdiham, çoxlu qoyun-keçi, mal-qara sürüləri də onlarla birgə yollandı.
Exod GerElb19 12:38  Und auch viel Mischvolk zog mit ihnen herauf, und Kleinvieh und Rinder, sehr viel Vieh.
Exod LvGluck8 12:38  Un līdz ar tiem izgāja vēl visādi piedzīvotāji un sīki lopi un lieli lopi, varen daudz lopu.
Exod PorAlmei 12:38  E subiu tambem com elles muita mistura de gente, e ovelhas, e vaccas, uma grande multidão de gado.
Exod ChiUn 12:38  又有許多閒雜人,並有羊群牛群,和他們一同上去。
Exod SweKarlX 12:38  Och mycket gement folk drog också med dem; och får och fä, och ganska mycken boskap.
Exod SPVar 12:38  וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד
Exod FreKhan 12:38  De plus, une tourbe nombreuse les avait suivis, ainsi que du menu et du gros bétail en troupeaux très considérables.
Exod FrePGR 12:38  Une multitude d'étrangers les accompagnèrent aussi, et leurs troupeaux de gros et de menu bétail en nombre très considérable.
Exod PorCap 12:38  Também uma turba numerosa partiu com eles, juntamente com ovelhas, bois e gado em grande quantidade.
Exod JapKougo 12:38  また多くの入り混じった群衆および羊、牛など非常に多くの家畜も彼らと共に上った。
Exod GerTextb 12:38  Aber auch eine große Rotte zog mit ihnen, sowie Schafe und Rinder, ein gewaltiger Haufe Vieh.
Exod Kapingam 12:38  Nia daangada dogologowaahee mai i-daha mo nadau hagabae siibi, kuudi mono kau guu-hula i-nadau muli labelaa.
Exod SpaPlate 12:38  Salió con ellos también mucha gente de toda clase, y ganado menor y mayor, muchísimos animales.
Exod WLC 12:38  וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
Exod LtKBB 12:38  Taip pat daugybė kitų žmonių ėjo su jais ir didelės kaimenės avių bei galvijų.
Exod Bela 12:38  і мноства рознапляменных людзей выйшлі зь імі, і дробнае і буйное быдла, статак вельмі вялікі.
Exod GerBoLut 12:38  Und zog auch mit ihnen viel Pdbelvolk und Schafe und Rinder und fast viel Viehes.
Exod FinPR92 12:38  He ottivat mukaansa suuret laumansa, lampaita, vuohia ja nautakarjaa. Heidän kanssaan lähti myös paljon sekalaista väkeä.
Exod SpaRV186 12:38  Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentes, y ovejas y vacas, y ganados muy muchos.
Exod NlCanisi 12:38  maar ook een menigte vreemden trok met hen mee, behalve nog de talloze kudden schapen en runderen.
Exod GerNeUe 12:38  Auch eine Menge Nichtisraeliten hatte sich ihnen angeschlossen. Dazu kamen große Herden an Schafen, Ziegen und Rindern.
Exod UrduGeo 12:38  وہ اپنے بھیڑبکریوں اور گائےبَیلوں کے بڑے بڑے ریوڑ بھی ساتھ لے گئے۔ بہت سے ایسے لوگ بھی اُن کے ساتھ نکلے جو اسرائیلی نہیں تھے۔
Exod AraNAV 12:38  وَكَذَلِكَ انْضَمَّ إِلَيْهِمْ حَشْدٌ كَبِيرٌ مِنَ النَّاسِ، مَعَ غَنَمٍ وَمَوَاشٍ وَقُطْعَانٍ كَثِيرَةٍ.
Exod ChiNCVs 12:38  又有混杂多族的一群人和他们一同上去;他们还带着羊群牛群和无数的牲畜同去。
Exod ItaRive 12:38  E una folla di gente d’ogni specie salì anch’essa con loro; e avevano pure greggi, armenti, bestiame in grandissima quantità.
Exod Afr1953 12:38  En 'n menigte mense van gemengde bloed het ook saam met hulle opgetrek, en kleinvee en beeste — 'n groot hoeveelheid vee.
Exod RusSynod 12:38  И множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.
Exod UrduGeoD 12:38  वह अपने भेड़-बकरियों और गाय-बैलों के बड़े बड़े रेवड़ भी साथ ले गए। बहुत-से ऐसे लोग भी उनके साथ निकले जो इसराईली नहीं थे।
Exod TurNTB 12:38  Daha pek çok kişi de onlarla birlikte gitti. Yanlarında çok sayıda davar ve sığır vardı.
Exod DutSVV 12:38  En veel vermengd volk trok ook met hen op, en schapen, en runderen, gans veel vee.
Exod HunKNB 12:38  Nagyszámú gyülevész nép is felment velük, valamint igen sok juh, marha, és mindenféle jószág.
Exod Maori 12:38  He nui te whakauru i haere i a ratou; me te hipi, me te kau, he tini ke te kararehe.
Exod sml_BL_2 12:38  Aheka du isab a'a bangsa saddī pasambeya' ma sigām, maka aheka isab katumpukan bili-bili, kambing maka sapi' tabowa sigām.
Exod HunKar 12:38  Sok elegy nép is méne fel velök; juh is, szarvasmarha is, felette sok barom.
Exod Viet 12:38  Lại có vô số người ngoại bang đi lên chung luôn với chiên, bò, súc vật rất nhiều.
Exod Kekchi 12:38  Ut cuanqueb ajcuiˈ laj Egipto li queˈco̱eb saˈ xya̱nkeb laj Israel. Ut ma̱ caˈchˈin xqˈuial li queto̱mk queˈxcˈam nak queˈco̱eb.
Exod Swe1917 12:38  En hop folk av allahanda slag drog ock åstad med dem, därtill får och fäkreatur, boskap i stor myckenhet.
Exod SP 12:38  וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד
Exod CroSaric 12:38  A mnogo i drugoga svijeta pođe s njima, i mnoga stoka, krupna i sitna.
Exod VieLCCMN 12:38  Cả một đám đông hỗn tạp cùng lên với họ, mang theo chiên cừu, bò dê, họp thành một đàn súc vật đông đảo.
Exod FreBDM17 12:38  Il s’en alla aussi avec eux un grand nombre de toutes sortes de gens ; et du menu et du gros bétail en fort grands troupeaux.
Exod FreLXX 12:38  Et avec eux une innombrable mêlée de brebis, de bœufs et de bêtes de somme.
Exod Aleppo 12:38  וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד
Exod MapM 12:38  וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
Exod HebModer 12:38  וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד׃
Exod Kaz 12:38  Көптеген бөтен ұлттықтар да, сондай-ақ қора-қора ірілі-ұсақты малдары да бірге жүрді.
Exod FreJND 12:38  et aussi un grand amas de gens monta avec eux, et du menu et du gros bétail, des troupeaux en très grand nombre.
Exod GerGruen 12:38  Auch viel Mischvolk zog mit ihnen, dazu Schafe und Rinder, eine mächtig große Herde.
Exod SloKJV 12:38  Z njimi je odšla tudi mešana množica, tropi in črede, celó zelo veliko živine.
Exod Haitian 12:38  Te gen anpil moun lòt peyi tou ki te pati ansanm ak yo. Te gen anpil mouton, kabrit ak bèf tou.
Exod FinBibli 12:38  Ja paljo kaikkinaista kansaa meni heidän kanssansa, ja lampaita, ja karjaa, ja sangen paljon eläimiä.
Exod Geez 12:38  ወዘ[ተ]ደመረ ፡ ዘዐርገ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ብዙኅ ፡ ወበግዕ ፡ ወላህም ፡ ወእንስሳ ፡ ብዙኅ ፡ ጥቀ ።
Exod SpaRV 12:38  Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentes; y ovejas, y ganados muy muchos.
Exod WelBeibl 12:38  Roedd tyrfa gymysg o bobl wedi mynd gyda nhw, a lot fawr iawn o anifeiliaid – defaid a geifr a gwartheg.
Exod GerMenge 12:38  Auch viel zusammengelaufenes Volk zog mit ihnen, dazu Kleinvieh und Rinder, eine gewaltige Menge Vieh.
Exod GreVamva 12:38  Μετ' αυτών συνανέβη και μέγα πλήθος σύμμικτον ανθρώπων και ποίμνια και αγέλαι, κτήνη πολλά σφόδρα.
Exod UkrOgien 12:38  а також багато різного люду підняли́ся з ними, і дрібна худоба й велика худоба, маєток дуже великий.
Exod FreCramp 12:38  En outre, une grande multitude de gens de toute sorte monta avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.
Exod SrKDEkav 12:38  И других људи много отиде с њима, и стоке ситне и крупне врло много.
Exod PolUGdan 12:38  Ale szło z nimi też mnóstwo obcego ludu oraz owce i bydło, bardzo liczny dobytek.
Exod FreSegon 12:38  Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.
Exod SpaRV190 12:38  Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentes; y ovejas, y ganados muy muchos.
Exod HunRUF 12:38  Sok keverék nép is ment velük, meg juhok, marhák, igen sok jószág.
Exod DaOT1931 12:38  Desuden fulgte en stor Hob sammenløbet Folk med og dertil Smaakvæg og Hornkvæg, en vældig Mængde Kvæg.
Exod TpiKJPB 12:38  Na planti manmeri tru i bilong ol arapela lain i go antap tu wantaim ol. Na ol i gat ol sipsip samting na ol bulmakau samting, yes planti tumas bulmakau.
Exod DaOT1871 12:38  Ja og en stor Hob af alle Haande Folk drog op med dem, og Faar og Øksne, ja saare meget Kvæg.
Exod FreVulgG 12:38  (Mais) Ils furent suivis d’une multitude innombrable de gens de toute espèce, et ils avaient avec eux une infinité (très grand nombre) de brebis, de troupeaux et de bêtes de toutes sortes.
Exod PolGdans 12:38  Ale i ludu pospolitego wiele szło z nimi, i owiec, i bydła, dobytek bardzo wielki.
Exod JapBungo 12:38  又衆多の寄集人および羊牛等はなはだ多の家畜彼等とともに上れり
Exod GerElb18 12:38  Und auch viel Mischvolk zog mit ihnen herauf, und Kleinvieh und Rinder, sehr viel Vieh.