Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
Exod NHEBJE 12:37  The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
Exod SPE 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
Exod ABP 12:37  [5having departed 1And 2the 3sons 4of Israel] from out of Rameses into Succoth, to the number of six hundred thousand footmen, the males, besides the belongings,
Exod NHEBME 12:37  The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
Exod Rotherha 12:37  Then did the sons of Israel break up from Rameses, towards Succoth,—about six hundred thousand foot of men grown, besides little ones.
Exod LEB 12:37  And the ⌞Israelites⌟ set out from Rameses to Succoth; the men were about six hundred thousand on foot, besides dependents.
Exod RNKJV 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
Exod Jubilee2 12:37  And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, not [counting] the children.
Exod Webster 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, besides children.
Exod Darby 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, besides children.
Exod ASV 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
Exod LITV 12:37  And the sons of Israel traveled from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand on foot, apart from little ones.
Exod Geneva15 12:37  Then the children of Israel tooke their iourney from Rameses to Succoth about sixe hundreth thousand men of foote, beside children.
Exod CPDV 12:37  And the sons of Israel set out from Rameses to Soccoth, about six hundred thousand men on foot, besides little ones.
Exod BBE 12:37  And the children of Israel made the journey from Rameses to Succoth; there were about six hundred thousand men on foot, as well as children.
Exod DRC 12:37  And the children of Israel set forward from Ramesse to Socoth, being about six hundred thousand men on foot, beside children.
Exod GodsWord 12:37  The Israelites left Rameses to go to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, plus all the women and children.
Exod JPS 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, beside children.
Exod KJVPCE 12:37  ¶ And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
Exod NETfree 12:37  The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about 600,000 men on foot, plus their dependants.
Exod AB 12:37  And the children Israel departed from Rameses to Succoth, to the full number of six hundred thousand footmen, even men, besides the baggage.
Exod AFV2020 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand on foot, apart from little ones.
Exod NHEB 12:37  The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
Exod NETtext 12:37  The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about 600,000 men on foot, plus their dependants.
Exod UKJV 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
Exod KJV 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
Exod KJVA 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
Exod AKJV 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
Exod RLT 12:37  And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
Exod MKJV 12:37  And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand men on foot, apart from little ones.
Exod YLT 12:37  And the sons of Israel journey from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, apart from infants;
Exod ACV 12:37  And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
Exod VulgSist 12:37  Profectique sunt filii Israel de Ramesse in Socoth, sexcenta fere millia peditum virorum, absque parvulis et mulieribus.
Exod VulgCont 12:37  Profectique sunt filii Israel de Ramesse in Socoth, sexcenta fere millia peditum virorum, absque parvulis.
Exod Vulgate 12:37  profectique sunt filii Israhel de Ramesse in Soccoth sescenta ferme milia peditum virorum absque parvulis
Exod VulgHetz 12:37  Profectique sunt filii Israel de Ramesse in Socoth, sexcenta fere millia peditum virorum, absque parvulis.
Exod VulgClem 12:37  Profectique sunt filii Israël de Ramesse in Socoth, sexcenta fere millia peditum virorum, absque parvulis.
Exod CzeBKR 12:37  Tedy táhli synové Izraelští z Ramesses k Sochot, okolo šestkrát sto tisíc pěších, mužů toliko kromě dětí.
Exod CzeB21 12:37  Synové Izraele pak vytáhli z Ramesesu do Sukotu – jen pěších mužů bylo asi 600 000, kromě žen a dětí.
Exod CzeCEP 12:37  Izraelci vytáhli z Ramesesu do Sukótu, kolem šesti set tisíc pěších mužů kromě dětí.
Exod CzeCSP 12:37  Synové Izraele vyrazili z Ramesesu do Sukótu v počtu kolem šesti set tisíc pěších mužů, kromě žen a dětí.
Exod PorBLivr 12:37  E partiram os filhos de Israel de Ramessés a Sucote, como seiscentos mil homens a pé, sem contar os meninos.
Exod Mg1865 12:37  Dia niainga tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely ka nankany Sokota, dia lehilahy mahalia lalana tokony ho enina hetsy, afa-tsy ny zaza amim-behivavy.
Exod FinPR 12:37  Ja israelilaiset lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin; heitä oli noin kuusisataa tuhatta jalkamiestä, paitsi vaimoja ja lapsia.
Exod FinRK 12:37  Israelilaiset, noin kuusisataatuhatta jalkamiestä vaimoineen ja lapsineen, lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin.
Exod ChiSB 12:37  以色列人民從辣默色斯起程向穌苛特進發。步行的男子約二十萬,家屬不算在內。
Exod CopSahBi 12:37  ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲁⲙⲉⲥⲥⲏ ⲉⲥⲟⲭⲭⲟⲑ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉ ⲛⲧⲃⲁ ⲛⲣⲙⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲃⲗⲗ ⲛⲧⲉⲩⲁⲡⲟⲥⲕⲉⲩⲏ
Exod ArmEaste 12:37  Իսրայէլացիները՝ վեց հարիւր հազար տղամարդ, հետիոտն, բացի մնացած բազմութիւնից, Ռամեսից մեկնեցին Սոկքոթ:
Exod ChiUns 12:37  以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
Exod BulVeren 12:37  И така, израилевите синове се вдигнаха от Рамесий за Сокхот, около шестстотин хиляди мъже пешаци, освен челядите.
Exod AraSVD 12:37  فَٱرْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ إِلَى سُكُّوتَ، نَحْوَ سِتِّ مِئَةِ أَلْفِ مَاشٍ مِنَ ٱلرِّجَالِ عَدَا ٱلْأَوْلَادِ.
Exod SPDSS 12:37  יסעו . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 12:37  Kaj la Izraelidoj ekiris el Rameses al Sukot, en la nombro de ĉirkaŭ sescent mil piedirantaj viroj, krom la infanoj.
Exod ThaiKJV 12:37  ชนชาติอิสราเอลยกเดินออกจากเมืองราเมเสสไปถึงเมืองสุคคท นับแต่ผู้ชายได้ประมาณหกแสนคน เด็กต่างหาก
Exod OSHB 12:37  וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃
Exod SPMT 12:37  ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
Exod BurJudso 12:37  ဣသရေလအမျိုးသားမိန်းမနှင့် သူငယ်ကို မဆိုဘဲ၊ ယောက်ျားအရေအတွက်အားဖြင့် ခြောက်သိန်းခန့်မျှ ရှိသောသူတို့သည်၊ ရာမသက်မြို့မှ ထွက်၍ သုကုတ်အရပ်သို့ ခရီးသွားကြ၏။
Exod FarTPV 12:37  بنی‌اسرائیل که تعداد آنها به غیراز زنها و بچّه‌ها در حدود ششصد هزار مرد بود، پیاده از رعمسیس به سُكوّت کوچ کردند.
Exod UrduGeoR 12:37  Isrāīlī Rāmsīs se rawānā ho kar Sukkāt pahuṅch gae. Auratoṅ aur bachchoṅ ko chhoṛ kar un ke 6 lākh mard the.
Exod SweFolk 12:37  Israels barn bröt upp och drog från Raamses till Suckot, omkring 600 000 man till fots förutom barn.
Exod GerSch 12:37  Also zogen die Kinder Israel aus von Raemses gen Sukkot, bei sechshunderttausend Mann Fußvolk, die Kinder nicht inbegriffen.
Exod TagAngBi 12:37  At ang angkan ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses hanggang sa Succoth, na may anim na raang libong lalake na naglakad, bukod pa ang mga bata.
Exod FinSTLK2 12:37  Israelilaiset lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin. Heitä oli noin kuusisataa tuhatta jalkamiestä, laskematta mukaan vaimoja ja lapsia.
Exod Dari 12:37  بنی اسرائیل که تعداد آن ها بغیر از زنها و اطفال در حدود ششصد هزار مرد بود، پیاده از رعمسیس به سُکوت کوچ کردند.
Exod SomKQA 12:37  Oo reer binu Israa'iilna waxay ka sodcaaleen Racmeses oo waxay tageen Sukod, tiradooduna waxay ku dhowayd lix boqol oo kun oo nin oo lugaynaya oo aan carruurta lagu tirin.
Exod NorSMB 12:37  So tok då Israels-folket ut frå Ramses, og lagde vegen til Sukkot; dei var på lag seks hundrad tusund gangføre mann, umfram kvende og born.
Exod Alb 12:37  Bijtë e Izraelit u nisën nga Ramsesi për në Sukoth, ishin rreth gjashtëqind mijë njerëz më këmbë, pa llogaritur fëmijët.
Exod UyCyr 12:37  Исраиллар Рәмис шәһиридин Суккот шәһиригә қарап пиядә йолға чиққинида, аяллар билән балиларни һесапқа алмиғанда, пәқәт әрләрла алтә йүз миң киши еди.
Exod KorHKJV 12:37  ¶이스라엘 자손이 라암셋에서 떠나 숙곳에 이르렀는데 아이들 외에 걷는 남자가 약 육십만 명이었으며
Exod SrKDIjek 12:37  И отидоше синови Израиљеви из Рамесе у Сохот, око шест стотина тисућа пјешака, самијех људи осим дјеце.
Exod Wycliffe 12:37  And the sones of Israel yeden forth fro Ramasses in to Socoth, almest sixe hundrid thousind of foot men, with out litle children and wymmen;
Exod Mal1910 12:37  എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ, കുട്ടികൾ ഒഴികെ ഏകദേശം ആറു ലക്ഷം പുരുഷന്മാർ കാൽനടയായി റമസേസിൽനിന്നു സുക്കോത്തിലേക്കു യാത്ര പുറപ്പെട്ടു.
Exod KorRV 12:37  이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요
Exod Azeri 12:37  ائسرايئل اؤولادلاري رَعمِسِسدن سوکّوتا يولا دوشدولر. آرواد-اوشاقدان باشقا، آلتي يوز مئنه قدر پئيادا گدن کئشي وار ائدي.
Exod SweKarlX 12:37  Så drogo Israels barn ut ifrå Rameses till Succoth, sexhundradetusend män till fot, förutan barn.
Exod KLV 12:37  The puqpu' vo' Israel traveled vo' Rameses Daq Succoth, about jav vatlh SaD Daq qam 'Iv were loDpu', je puqpu'.
Exod ItaDio 12:37  E i figliuoli d’Israele si partirono di Rameses, e pervennero a Succot, essendo intorno a seicentomila uomini a piè, oltre alle famiglie.
Exod RusSynod 12:37  И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;
Exod CSlEliza 12:37  Воздвигошася же сынове Израилевы от Рамессы в Сокхоф до шести сот тысящ пеших мужей, кроме домочадства:
Exod ABPGRK 12:37  απάραντες δε οι υιοί Ισραήλ εκ Ραμεσσή εις Σοχώθ εις εξακοσίας χιλιάδας πεζών οι άνδρες πλήν της αποσκευής
Exod FreBBB 12:37  Et les fils d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d'environ six cent mille piétons : les hommes, sans compter les enfants.
Exod LinVB 12:37  Bana ba Israel balongwi o Ramses mpe bakei nzela ya Sukot. Bazalaki babali nkoto nkama motoba, kota-nga basi na bana te.
Exod HunIMIT 12:37  És vonultak Izrael fiai Rámszészből Szukkószba, mintegy hatszázezer gyalogos, a férfiak a gyermekeken kívül.
Exod ChiUnL 12:37  以色列人自蘭塞啟行、至於疎割、童穉而外、徒行丁男、約六十萬、
Exod VietNVB 12:37  Dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se đến Su-cốt, tổng số người đi độ sáu trăm ngàn người. Đây là số đàn ông, chưa kể đàn bà con nít.
Exod LXX 12:37  ἀπάραντες δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Ραμεσση εἰς Σοκχωθα εἰς ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν οἱ ἄνδρες πλὴν τῆς ἀποσκευῆς
Exod CebPinad 12:37  Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses padulong sa Succoth, nga may unom ka gatus ka libo nga mga lalake ang nanaglakaw, gawas sa mga bata.
Exod RomCor 12:37  Copiii lui Israel au plecat din Ramses spre Sucot, în număr de aproape şase sute de mii de oameni care mergeau pe jos, afară de copii.
Exod Pohnpeia 12:37  Mehn Israel ko eri mweselsang Rameses kolahng Sukot. Ohl akan me 600,000, a lih oh seri sohte wadawadohng.
Exod HunUj 12:37  Útnak indultak tehát Izráel fiai Ramszeszből Szukkót felé, mintegy hatszázezer gyalogos férfi a családtagokon kívül.
Exod GerZurch 12:37  Nun brachen die Israeliten auf von Ramses nach Sukkoth, an die 600 000 Mann zu Fuss, die Kinder nicht gerechnet.
Exod GerTafel 12:37  Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf gen Sukkoth, bei sechshunderttausend zu Fuß, die Männer ohne die Kindlein.
Exod RusMakar 12:37  И отправились сыны Израилевы изъ Раамсеса въ Сокхоѕъ, до шести сотъ тысячъ человјкъ пјшихъ, кромј дјтей.
Exod PorAR 12:37  Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.
Exod DutSVVA 12:37  Alzo reisden de kinderen Israëls uit van Rameses naar Sukkoth, omtrent zeshonderd duizend te voet, mannen alleen, behalve de kinderkens.
Exod FarOPV 12:37  و بنی‌اسرائیل از رعمسیس به سکوت کوچ کردند، قریب ششصدهزار مردپیاده، سوای اطفال.
Exod Ndebele 12:37  Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi besiya eSukothi; amadoda angaba zinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha ahamba ngenyawo, ngaphandle kwabantwana.
Exod PorBLivr 12:37  E partiram os filhos de Israel de Ramessés a Sucote, como seiscentos mil homens a pé, sem contar os meninos.
Exod Norsk 12:37  Så brøt da Israels barn op fra Ra'amses og tok veien til Sukkot, omkring seks hundre tusen mann til fots foruten barna.
Exod SloChras 12:37  In odrinili so sinovi Izraelovi iz Ramesesa v Sukot, okoli šeststo tisoč pešcev, mož brez otrok.
Exod Northern 12:37  İsrail övladları Ramsesdən Sukkota yola düşdülər. Arvad-uşaqdan əlavə, altı yüz minə qədər piyada gedən kişi var idi.
Exod GerElb19 12:37  Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses nach Sukkoth, bei sechshunderttausend Mann zu Fuß, die Männer ohne die Kinder.
Exod LvGluck8 12:37  Tā Israēla bērni izgāja no Raēmzes uz Sukotu, kādi sešsimt tūkstoš vīri kājām bez bērniem.
Exod PorAlmei 12:37  Assim partiram os filhos de Israel de Rameses para Succoth, coisa de seiscentos mil de pé, sómente de varões, sem contar os meninos.
Exod ChiUn 12:37  以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。
Exod SweKarlX 12:37  Så drogo Israels barn ut ifrå Rameses till Succoth, sexhundradetusend män till fot, förutan barn.
Exod SPVar 12:37  ויסעו בני ישראל מרעמסס סכותה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
Exod FreKhan 12:37  Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, dans la direction de Soukkoth; environ six cent mille voyageurs, hommes faits, sans compter les enfants.
Exod FrePGR 12:37  Et les enfants d'Israël se transportèrent de Ramsès à Succoth au nombre de six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
Exod PorCap 12:37  *Os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucot, cerca de seiscentos mil a pé, só os homens fortes, sem contar as crianças.
Exod JapKougo 12:37  さて、イスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに向かった。女と子供を除いて徒歩の男子は約六十万人であった。
Exod GerTextb 12:37  Da zogen die Israeliten von Ramses nach Suchoth, gegen sechshunderttausend Mann zu Fuß, die Männer abgesehen von den Kindern.
Exod Kapingam 12:37  Digau Israel la-ga-hagatanga i Rameses gaa-hula gi Sukkoth. Nia daane le e-ono-lau-mana-(600,000), nia ahina mono damagiigi digi daulia.
Exod SpaPlate 12:37  Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés para Sucot, unos seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.
Exod WLC 12:37  וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃
Exod LtKBB 12:37  Apie šeši šimtai tūkstančių vyrų iš Izraelio sūnų, neskaičiuojant vaikų, išėjo iš Ramzio į Sukotą.
Exod Bela 12:37  І выправіліся сыны Ізраілевыя з Раамсэса ў Сакхот да шасьцісот тысяч пешых мужчын, акрамя дзяцей;
Exod GerBoLut 12:37  Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Suchoth, sechshunderttausend Mann zu Fuli ohne die Kinder.
Exod FinPR92 12:37  Israelilaiset lähtivät liikkeelle Ramseksesta kohti Sukkotia. Heitä oli noin kuusisataatuhatta marssikelpoista miestä sekä lisäksi naiset ja lapset.
Exod SpaRV186 12:37  Y partieron los hijos de Israel de Rameses a Socot como seiscientos mil hombres de a pie, sin los niños.
Exod NlCanisi 12:37  Nu braken de Israëlieten van Raämses op, in de richting van Soekkot; ongeveer zeshonderd duizend man te voet, de kinderen niet meegerekend;
Exod GerNeUe 12:37  Die Israeliten brachen von Ramses in Richtung Sukkot auf. Es waren etwa 600.000 Männer zu Fuß, die Kinder nicht mitgerechnet.
Exod UrduGeo 12:37  اسرائیلی رعمسیس سے روانہ ہو کر سُکات پہنچ گئے۔ عورتوں اور بچوں کو چھوڑ کر اُن کے 6 لاکھ مرد تھے۔
Exod AraNAV 12:37  وَارْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ إِلَى سُكُّوتَ فَكَانُوا نَحْوَ سِتِّ مِئَةِ أَلْفٍ مِنَ الرِّجَالِ المُشَاةِ مَا عَدَا النِّسَاءَ وَالأَوْلاَدَ.
Exod ChiNCVs 12:37  以色列人从兰塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人约有六十万。
Exod ItaRive 12:37  I figliuoli d’Israele partirono da Ramses per Succoth, in numero di circa seicentomila uomini a piedi, senza contare i fanciulli.
Exod Afr1953 12:37  En die kinders van Israel het van Raämses na Sukkot weggetrek, omtrent ses honderd duisend te voet, die manne buiten die kinders.
Exod RusSynod 12:37  И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф, до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей.
Exod UrduGeoD 12:37  इसराईली रामसीस से रवाना होकर सुक्कात पहुँच गए। औरतों और बच्चों को छोड़कर उनके 6 लाख मर्द थे।
Exod TurNTB 12:37  İsrailliler kadın ve çocukların dışında altı yüz bin kadar erkekle yaya olarak Ramses'ten Sukkot'a doğru yola çıktılar.
Exod DutSVV 12:37  Alzo reisden de kinderen Israels uit van Rameses naar Sukkoth, omtrent zeshonderd duizend te voet, mannen alleen, behalve de kinderkens.
Exod HunKNB 12:37  Aztán Izrael fiai elindultak Rámszeszből Szukkót felé, mintegy hatszázezer gyalogos férfi a gyermekeken kívül.
Exod Maori 12:37  Na ka turia mai e nga tama a Iharaira i Ramehehe ki Hukota, tata tonu nga tane ki nga mano e ono rau, he mea haere i raro, haunga nga tamariki.
Exod sml_BL_2 12:37  Na, magl'ngnganan bangsa Isra'il min da'ira Ramisis tudju ni kauman Sokkot. Ya heka puhu' sigām saga nnom hatus ngibu bang hal l'lla ni'itung, saddī kar'ndahan maka kaonde'-onde'an.
Exod HunKar 12:37  És elindulának Izráel fiai Rameszeszből Szukhóthba, mintegy hatszáz ezeren gyalog, csupán férfiak a gyermekeken kívül.
Exod Viet 12:37  Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến Su-cốt, số không kể con nít, được chừng sáu mươi vạn người đàn ông đi bộ.
Exod Kekchi 12:37  Ut chixjunileb laj Israel queˈel saˈ li tenamit Ramesés ut queˈco̱eb saˈ li tenamit Sucot. Cuakib ciento mil (600,000) chi cui̱nk queˈco̱eb chi rok. Eb li ixk joˈ ajcuiˈ eb li cocˈal ma̱cˈaˈeb saˈ ajl.
Exod Swe1917 12:37  Och Israels barn bröto upp och drogo från Rameses till Suckot, vid pass sex hundra tusen män till fots, förutom kvinnor och barn.
Exod SP 12:37  ויסעו בני ישראל מרעמסס סכותה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
Exod CroSaric 12:37  Pođu tako Izraelci iz Ramsesa prema Sukotu. Bilo je oko šest stotina tisuća pješaka, osim žena i djece.
Exod VieLCCMN 12:37  *Con cái Ít-ra-en nhổ trại rời Ram-xết đi Xúc-cốt, có khoảng sáu trăm ngàn bộ hành, chỉ kể đàn ông không kể trẻ con.
Exod FreBDM17 12:37  Ainsi les enfants d’Israël étant partis de Rahmésès, vinrent à Succoth, environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.
Exod FreLXX 12:37  Et les fils d'Israël partirent de Rhamessès pour Soccoth au nombre de six cent mille hommes de pied, outre les bagages.
Exod Aleppo 12:37  ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
Exod MapM 12:37  וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃
Exod HebModer 12:37  ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף׃
Exod Kaz 12:37  Сонымен Исраилдің үрім-бұтағы Рамсес қаласының маңынан Соқотқа қарай беттеді. Әйелдері мен балаларын есептемегенде шамамен алты жүз мың еркек жаяу жолға шықты.
Exod FreJND 12:37  Et les fils d’Israël partirent de Ramsès pour Succoth, environ 600000 hommes de pied, les hommes faits, sans les petits enfants ;
Exod GerGruen 12:37  Die Israeliten brachen von Ramses auf, nach Sukkot zu, ungefähr 600.000 Fußgänger, ohne Kinder.
Exod SloKJV 12:37  § Izraelovi otroci so potovali od Ramesésa do Sukóta, okoli šeststo tisoč pešcev, ki so bili možje, poleg otrok.
Exod Haitian 12:37  Moun pèp Izrayèl yo pati kite Ranmsès pou Soukòt. Te gen sisanmil (600,000) moun konsa, san konte fanm ak timoun. Yo tout te apye.
Exod FinBibli 12:37  Niin matkustivat Israelin lapset Rameksesta Sukkotiin, lähes kuusisataa tuhatta jalkamiestä, paitsi lapsia.
Exod Geez 12:37  ወግዕዙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምራምሴ ፡ ውስተ ፡ ሶኮታ ፡ ፷፻-፻አጋር ፡ ዕደው ፡ ዘእንበለ ፡ ዘምስለ ፡ ንዋይ ።
Exod SpaRV 12:37  Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.
Exod WelBeibl 12:37  Felly dyma bobl Israel yn teithio o Rameses i Swccoth. Roedd tua 600,000 o ddynion yn cerdded ar droed, heb sôn am y gwragedd a'r plant.
Exod GerMenge 12:37  So brachen denn die Israeliten von Ramses nach Sukkoth zu auf, ungefähr 600000 Mann zu Fuß, die Männer allein, ungerechnet die Weiber und Kinder.
Exod GreVamva 12:37  Ανεχώρησαν δε οι υιοί Ισραήλ από Ραμεσσή εις Σοκχώθ, περίπου εξακόσιαι χιλιάδες άνδρες πεζοί χωρίς των παιδίων.
Exod UkrOgien 12:37  І вирушили Ізраїлеві сини з Рамесесу до Суккоту, близько шости сот тисяч чоловіка піхоти, крім дітей,
Exod FreCramp 12:37  Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Socoth, au nombre d'environ six cent mille piétons, sans les enfants.
Exod SrKDEkav 12:37  И отидоше синови Израиљеви из Рамесе у Сохот, око шест стотина хиљада пешака, самих људи осим деце.
Exod PolUGdan 12:37  Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramzes do Sukkot, około sześciuset tysięcy pieszych mężczyzn, nie licząc dzieci.
Exod FreSegon 12:37  Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
Exod SpaRV190 12:37  Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.
Exod HunRUF 12:37  Útnak indultak tehát Izráel fiai Ramszeszből Szukkót felé, mintegy hatszázezer gyalogos férfi a családtagokon kívül.
Exod DaOT1931 12:37  Saa brød Israeliterne op fra Ra'meses til Sukkot, henved 600 000 Mand til Fods foruden Kvinder og Børn.
Exod TpiKJPB 12:37  ¶ Na ol pikinini bilong Isrel i wokabaut long lusim Rameses na i go long Sukot, na ol i stap klostu sikis handet tausen i wokabaut long lek, em ol man, na ol i no kaunim ol pikinini.
Exod DaOT1871 12:37  Saa rejste Israels Børn fra Raamses til Sukot, henved seks Hundrede Tusinde Mænd til Fods, foruden smaa Børn.
Exod FreVulgG 12:37  Les enfants d’Israël partirent donc de Ramessès et vinrent à Socoth, au nombre d’environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
Exod PolGdans 12:37  Ciągnęli tedy synowie Izraelscy z Rameses do Suchotu, około sześć kroć sto tysięcy pieszych mężów tylko, okrom dzieci.
Exod JapBungo 12:37  斯てイスラエルの子孫ラメセスよりスコテに進みしが子女の外に徒にて歩める男六十萬人ありき
Exod GerElb18 12:37  Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses nach Sukkoth, bei 600000 Mann zu Fuß, die Männer ohne die Kinder.