Exod
|
RWebster
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
|
Exod
|
NHEBJE
|
12:37 |
The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
|
Exod
|
SPE
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
Exod
|
ABP
|
12:37 |
[5having departed 1And 2the 3sons 4of Israel] from out of Rameses into Succoth, to the number of six hundred thousand footmen, the males, besides the belongings,
|
Exod
|
NHEBME
|
12:37 |
The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
|
Exod
|
Rotherha
|
12:37 |
Then did the sons of Israel break up from Rameses, towards Succoth,—about six hundred thousand foot of men grown, besides little ones.
|
Exod
|
LEB
|
12:37 |
And the ⌞Israelites⌟ set out from Rameses to Succoth; the men were about six hundred thousand on foot, besides dependents.
|
Exod
|
RNKJV
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
Exod
|
Jubilee2
|
12:37 |
And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, not [counting] the children.
|
Exod
|
Webster
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, besides children.
|
Exod
|
Darby
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, besides children.
|
Exod
|
ASV
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
|
Exod
|
LITV
|
12:37 |
And the sons of Israel traveled from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand on foot, apart from little ones.
|
Exod
|
Geneva15
|
12:37 |
Then the children of Israel tooke their iourney from Rameses to Succoth about sixe hundreth thousand men of foote, beside children.
|
Exod
|
CPDV
|
12:37 |
And the sons of Israel set out from Rameses to Soccoth, about six hundred thousand men on foot, besides little ones.
|
Exod
|
BBE
|
12:37 |
And the children of Israel made the journey from Rameses to Succoth; there were about six hundred thousand men on foot, as well as children.
|
Exod
|
DRC
|
12:37 |
And the children of Israel set forward from Ramesse to Socoth, being about six hundred thousand men on foot, beside children.
|
Exod
|
GodsWord
|
12:37 |
The Israelites left Rameses to go to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, plus all the women and children.
|
Exod
|
JPS
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, beside children.
|
Exod
|
KJVPCE
|
12:37 |
¶ And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
Exod
|
NETfree
|
12:37 |
The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about 600,000 men on foot, plus their dependants.
|
Exod
|
AB
|
12:37 |
And the children Israel departed from Rameses to Succoth, to the full number of six hundred thousand footmen, even men, besides the baggage.
|
Exod
|
AFV2020
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand on foot, apart from little ones.
|
Exod
|
NHEB
|
12:37 |
The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
|
Exod
|
NETtext
|
12:37 |
The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about 600,000 men on foot, plus their dependants.
|
Exod
|
UKJV
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
Exod
|
KJV
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
Exod
|
KJVA
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
Exod
|
AKJV
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
Exod
|
RLT
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
Exod
|
MKJV
|
12:37 |
And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand men on foot, apart from little ones.
|
Exod
|
YLT
|
12:37 |
And the sons of Israel journey from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, apart from infants;
|
Exod
|
ACV
|
12:37 |
And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:37 |
E partiram os filhos de Israel de Ramessés a Sucote, como seiscentos mil homens a pé, sem contar os meninos.
|
Exod
|
Mg1865
|
12:37 |
Dia niainga tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely ka nankany Sokota, dia lehilahy mahalia lalana tokony ho enina hetsy, afa-tsy ny zaza amim-behivavy.
|
Exod
|
FinPR
|
12:37 |
Ja israelilaiset lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin; heitä oli noin kuusisataa tuhatta jalkamiestä, paitsi vaimoja ja lapsia.
|
Exod
|
FinRK
|
12:37 |
Israelilaiset, noin kuusisataatuhatta jalkamiestä vaimoineen ja lapsineen, lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin.
|
Exod
|
ChiSB
|
12:37 |
以色列人民從辣默色斯起程向穌苛特進發。步行的男子約二十萬,家屬不算在內。
|
Exod
|
CopSahBi
|
12:37 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲁⲙⲉⲥⲥⲏ ⲉⲥⲟⲭⲭⲟⲑ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉ ⲛⲧⲃⲁ ⲛⲣⲙⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲃⲗⲗ ⲛⲧⲉⲩⲁⲡⲟⲥⲕⲉⲩⲏ
|
Exod
|
ArmEaste
|
12:37 |
Իսրայէլացիները՝ վեց հարիւր հազար տղամարդ, հետիոտն, բացի մնացած բազմութիւնից, Ռամեսից մեկնեցին Սոկքոթ:
|
Exod
|
ChiUns
|
12:37 |
以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
|
Exod
|
BulVeren
|
12:37 |
И така, израилевите синове се вдигнаха от Рамесий за Сокхот, около шестстотин хиляди мъже пешаци, освен челядите.
|
Exod
|
AraSVD
|
12:37 |
فَٱرْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ إِلَى سُكُّوتَ، نَحْوَ سِتِّ مِئَةِ أَلْفِ مَاشٍ مِنَ ٱلرِّجَالِ عَدَا ٱلْأَوْلَادِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
12:37 |
יסעו . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
12:37 |
Kaj la Izraelidoj ekiris el Rameses al Sukot, en la nombro de ĉirkaŭ sescent mil piedirantaj viroj, krom la infanoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
12:37 |
ชนชาติอิสราเอลยกเดินออกจากเมืองราเมเสสไปถึงเมืองสุคคท นับแต่ผู้ชายได้ประมาณหกแสนคน เด็กต่างหาก
|
Exod
|
SPMT
|
12:37 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
|
Exod
|
OSHB
|
12:37 |
וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃
|
Exod
|
BurJudso
|
12:37 |
ဣသရေလအမျိုးသားမိန်းမနှင့် သူငယ်ကို မဆိုဘဲ၊ ယောက်ျားအရေအတွက်အားဖြင့် ခြောက်သိန်းခန့်မျှ ရှိသောသူတို့သည်၊ ရာမသက်မြို့မှ ထွက်၍ သုကုတ်အရပ်သို့ ခရီးသွားကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
12:37 |
بنیاسرائیل که تعداد آنها به غیراز زنها و بچّهها در حدود ششصد هزار مرد بود، پیاده از رعمسیس به سُكوّت کوچ کردند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
12:37 |
Isrāīlī Rāmsīs se rawānā ho kar Sukkāt pahuṅch gae. Auratoṅ aur bachchoṅ ko chhoṛ kar un ke 6 lākh mard the.
|
Exod
|
SweFolk
|
12:37 |
Israels barn bröt upp och drog från Raamses till Suckot, omkring 600 000 man till fots förutom barn.
|
Exod
|
GerSch
|
12:37 |
Also zogen die Kinder Israel aus von Raemses gen Sukkot, bei sechshunderttausend Mann Fußvolk, die Kinder nicht inbegriffen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
12:37 |
At ang angkan ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses hanggang sa Succoth, na may anim na raang libong lalake na naglakad, bukod pa ang mga bata.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
12:37 |
Israelilaiset lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin. Heitä oli noin kuusisataa tuhatta jalkamiestä, laskematta mukaan vaimoja ja lapsia.
|
Exod
|
Dari
|
12:37 |
بنی اسرائیل که تعداد آن ها بغیر از زنها و اطفال در حدود ششصد هزار مرد بود، پیاده از رعمسیس به سُکوت کوچ کردند.
|
Exod
|
SomKQA
|
12:37 |
Oo reer binu Israa'iilna waxay ka sodcaaleen Racmeses oo waxay tageen Sukod, tiradooduna waxay ku dhowayd lix boqol oo kun oo nin oo lugaynaya oo aan carruurta lagu tirin.
|
Exod
|
NorSMB
|
12:37 |
So tok då Israels-folket ut frå Ramses, og lagde vegen til Sukkot; dei var på lag seks hundrad tusund gangføre mann, umfram kvende og born.
|
Exod
|
Alb
|
12:37 |
Bijtë e Izraelit u nisën nga Ramsesi për në Sukoth, ishin rreth gjashtëqind mijë njerëz më këmbë, pa llogaritur fëmijët.
|
Exod
|
UyCyr
|
12:37 |
Исраиллар Рәмис шәһиридин Суккот шәһиригә қарап пиядә йолға чиққинида, аяллар билән балиларни һесапқа алмиғанда, пәқәт әрләрла алтә йүз миң киши еди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
12:37 |
¶이스라엘 자손이 라암셋에서 떠나 숙곳에 이르렀는데 아이들 외에 걷는 남자가 약 육십만 명이었으며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
12:37 |
И отидоше синови Израиљеви из Рамесе у Сохот, око шест стотина тисућа пјешака, самијех људи осим дјеце.
|
Exod
|
Wycliffe
|
12:37 |
And the sones of Israel yeden forth fro Ramasses in to Socoth, almest sixe hundrid thousind of foot men, with out litle children and wymmen;
|
Exod
|
Mal1910
|
12:37 |
എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ, കുട്ടികൾ ഒഴികെ ഏകദേശം ആറു ലക്ഷം പുരുഷന്മാർ കാൽനടയായി റമസേസിൽനിന്നു സുക്കോത്തിലേക്കു യാത്ര പുറപ്പെട്ടു.
|
Exod
|
KorRV
|
12:37 |
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요
|
Exod
|
Azeri
|
12:37 |
ائسرايئل اؤولادلاري رَعمِسِسدن سوکّوتا يولا دوشدولر. آرواد-اوشاقدان باشقا، آلتي يوز مئنه قدر پئيادا گدن کئشي وار ائدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:37 |
Så drogo Israels barn ut ifrå Rameses till Succoth, sexhundradetusend män till fot, förutan barn.
|
Exod
|
KLV
|
12:37 |
The puqpu' vo' Israel traveled vo' Rameses Daq Succoth, about jav vatlh SaD Daq qam 'Iv were loDpu', je puqpu'.
|
Exod
|
ItaDio
|
12:37 |
E i figliuoli d’Israele si partirono di Rameses, e pervennero a Succot, essendo intorno a seicentomila uomini a piè, oltre alle famiglie.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:37 |
И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;
|
Exod
|
CSlEliza
|
12:37 |
Воздвигошася же сынове Израилевы от Рамессы в Сокхоф до шести сот тысящ пеших мужей, кроме домочадства:
|
Exod
|
ABPGRK
|
12:37 |
απάραντες δε οι υιοί Ισραήλ εκ Ραμεσσή εις Σοχώθ εις εξακοσίας χιλιάδας πεζών οι άνδρες πλήν της αποσκευής
|
Exod
|
FreBBB
|
12:37 |
Et les fils d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d'environ six cent mille piétons : les hommes, sans compter les enfants.
|
Exod
|
LinVB
|
12:37 |
Bana ba Israel balongwi o Ramses mpe bakei nzela ya Sukot. Bazalaki babali nkoto nkama motoba, kota-nga basi na bana te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
12:37 |
És vonultak Izrael fiai Rámszészből Szukkószba, mintegy hatszázezer gyalogos, a férfiak a gyermekeken kívül.
|
Exod
|
ChiUnL
|
12:37 |
以色列人自蘭塞啟行、至於疎割、童穉而外、徒行丁男、約六十萬、
|
Exod
|
VietNVB
|
12:37 |
Dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se đến Su-cốt, tổng số người đi độ sáu trăm ngàn người. Đây là số đàn ông, chưa kể đàn bà con nít.
|
Exod
|
LXX
|
12:37 |
ἀπάραντες δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Ραμεσση εἰς Σοκχωθα εἰς ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν οἱ ἄνδρες πλὴν τῆς ἀποσκευῆς
|
Exod
|
CebPinad
|
12:37 |
Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses padulong sa Succoth, nga may unom ka gatus ka libo nga mga lalake ang nanaglakaw, gawas sa mga bata.
|
Exod
|
RomCor
|
12:37 |
Copiii lui Israel au plecat din Ramses spre Sucot, în număr de aproape şase sute de mii de oameni care mergeau pe jos, afară de copii.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
12:37 |
Mehn Israel ko eri mweselsang Rameses kolahng Sukot. Ohl akan me 600,000, a lih oh seri sohte wadawadohng.
|
Exod
|
HunUj
|
12:37 |
Útnak indultak tehát Izráel fiai Ramszeszből Szukkót felé, mintegy hatszázezer gyalogos férfi a családtagokon kívül.
|
Exod
|
GerZurch
|
12:37 |
Nun brachen die Israeliten auf von Ramses nach Sukkoth, an die 600 000 Mann zu Fuss, die Kinder nicht gerechnet.
|
Exod
|
GerTafel
|
12:37 |
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf gen Sukkoth, bei sechshunderttausend zu Fuß, die Männer ohne die Kindlein.
|
Exod
|
RusMakar
|
12:37 |
И отправились сыны Израилевы изъ Раамсеса въ Сокхоѕъ, до шести сотъ тысячъ человјкъ пјшихъ, кромј дјтей.
|
Exod
|
PorAR
|
12:37 |
Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.
|
Exod
|
DutSVVA
|
12:37 |
Alzo reisden de kinderen Israëls uit van Rameses naar Sukkoth, omtrent zeshonderd duizend te voet, mannen alleen, behalve de kinderkens.
|
Exod
|
FarOPV
|
12:37 |
و بنیاسرائیل از رعمسیس به سکوت کوچ کردند، قریب ششصدهزار مردپیاده، سوای اطفال.
|
Exod
|
Ndebele
|
12:37 |
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi besiya eSukothi; amadoda angaba zinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha ahamba ngenyawo, ngaphandle kwabantwana.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:37 |
E partiram os filhos de Israel de Ramessés a Sucote, como seiscentos mil homens a pé, sem contar os meninos.
|
Exod
|
Norsk
|
12:37 |
Så brøt da Israels barn op fra Ra'amses og tok veien til Sukkot, omkring seks hundre tusen mann til fots foruten barna.
|
Exod
|
SloChras
|
12:37 |
In odrinili so sinovi Izraelovi iz Ramesesa v Sukot, okoli šeststo tisoč pešcev, mož brez otrok.
|
Exod
|
Northern
|
12:37 |
İsrail övladları Ramsesdən Sukkota yola düşdülər. Arvad-uşaqdan əlavə, altı yüz minə qədər piyada gedən kişi var idi.
|
Exod
|
GerElb19
|
12:37 |
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses nach Sukkoth, bei sechshunderttausend Mann zu Fuß, die Männer ohne die Kinder.
|
Exod
|
LvGluck8
|
12:37 |
Tā Israēla bērni izgāja no Raēmzes uz Sukotu, kādi sešsimt tūkstoš vīri kājām bez bērniem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
12:37 |
Assim partiram os filhos de Israel de Rameses para Succoth, coisa de seiscentos mil de pé, sómente de varões, sem contar os meninos.
|
Exod
|
ChiUn
|
12:37 |
以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:37 |
Så drogo Israels barn ut ifrå Rameses till Succoth, sexhundradetusend män till fot, förutan barn.
|
Exod
|
SPVar
|
12:37 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס סכותה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
|
Exod
|
FreKhan
|
12:37 |
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, dans la direction de Soukkoth; environ six cent mille voyageurs, hommes faits, sans compter les enfants.
|
Exod
|
FrePGR
|
12:37 |
Et les enfants d'Israël se transportèrent de Ramsès à Succoth au nombre de six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
|
Exod
|
PorCap
|
12:37 |
*Os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucot, cerca de seiscentos mil a pé, só os homens fortes, sem contar as crianças.
|
Exod
|
JapKougo
|
12:37 |
さて、イスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに向かった。女と子供を除いて徒歩の男子は約六十万人であった。
|
Exod
|
GerTextb
|
12:37 |
Da zogen die Israeliten von Ramses nach Suchoth, gegen sechshunderttausend Mann zu Fuß, die Männer abgesehen von den Kindern.
|
Exod
|
SpaPlate
|
12:37 |
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés para Sucot, unos seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.
|
Exod
|
Kapingam
|
12:37 |
Digau Israel la-ga-hagatanga i Rameses gaa-hula gi Sukkoth. Nia daane le e-ono-lau-mana-(600,000), nia ahina mono damagiigi digi daulia.
|
Exod
|
WLC
|
12:37 |
וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃
|
Exod
|
LtKBB
|
12:37 |
Apie šeši šimtai tūkstančių vyrų iš Izraelio sūnų, neskaičiuojant vaikų, išėjo iš Ramzio į Sukotą.
|
Exod
|
Bela
|
12:37 |
І выправіліся сыны Ізраілевыя з Раамсэса ў Сакхот да шасьцісот тысяч пешых мужчын, акрамя дзяцей;
|
Exod
|
GerBoLut
|
12:37 |
Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Suchoth, sechshunderttausend Mann zu Fuli ohne die Kinder.
|
Exod
|
FinPR92
|
12:37 |
Israelilaiset lähtivät liikkeelle Ramseksesta kohti Sukkotia. Heitä oli noin kuusisataatuhatta marssikelpoista miestä sekä lisäksi naiset ja lapset.
|
Exod
|
SpaRV186
|
12:37 |
Y partieron los hijos de Israel de Rameses a Socot como seiscientos mil hombres de a pie, sin los niños.
|
Exod
|
NlCanisi
|
12:37 |
Nu braken de Israëlieten van Raämses op, in de richting van Soekkot; ongeveer zeshonderd duizend man te voet, de kinderen niet meegerekend;
|
Exod
|
GerNeUe
|
12:37 |
Die Israeliten brachen von Ramses in Richtung Sukkot auf. Es waren etwa 600.000 Männer zu Fuß, die Kinder nicht mitgerechnet.
|
Exod
|
UrduGeo
|
12:37 |
اسرائیلی رعمسیس سے روانہ ہو کر سُکات پہنچ گئے۔ عورتوں اور بچوں کو چھوڑ کر اُن کے 6 لاکھ مرد تھے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
12:37 |
وَارْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ إِلَى سُكُّوتَ فَكَانُوا نَحْوَ سِتِّ مِئَةِ أَلْفٍ مِنَ الرِّجَالِ المُشَاةِ مَا عَدَا النِّسَاءَ وَالأَوْلاَدَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
12:37 |
以色列人从兰塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人约有六十万。
|
Exod
|
ItaRive
|
12:37 |
I figliuoli d’Israele partirono da Ramses per Succoth, in numero di circa seicentomila uomini a piedi, senza contare i fanciulli.
|
Exod
|
Afr1953
|
12:37 |
En die kinders van Israel het van Raämses na Sukkot weggetrek, omtrent ses honderd duisend te voet, die manne buiten die kinders.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:37 |
И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф, до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
12:37 |
इसराईली रामसीस से रवाना होकर सुक्कात पहुँच गए। औरतों और बच्चों को छोड़कर उनके 6 लाख मर्द थे।
|
Exod
|
TurNTB
|
12:37 |
İsrailliler kadın ve çocukların dışında altı yüz bin kadar erkekle yaya olarak Ramses'ten Sukkot'a doğru yola çıktılar.
|
Exod
|
DutSVV
|
12:37 |
Alzo reisden de kinderen Israels uit van Rameses naar Sukkoth, omtrent zeshonderd duizend te voet, mannen alleen, behalve de kinderkens.
|
Exod
|
HunKNB
|
12:37 |
Aztán Izrael fiai elindultak Rámszeszből Szukkót felé, mintegy hatszázezer gyalogos férfi a gyermekeken kívül.
|
Exod
|
Maori
|
12:37 |
Na ka turia mai e nga tama a Iharaira i Ramehehe ki Hukota, tata tonu nga tane ki nga mano e ono rau, he mea haere i raro, haunga nga tamariki.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
12:37 |
Na, magl'ngnganan bangsa Isra'il min da'ira Ramisis tudju ni kauman Sokkot. Ya heka puhu' sigām saga nnom hatus ngibu bang hal l'lla ni'itung, saddī kar'ndahan maka kaonde'-onde'an.
|
Exod
|
HunKar
|
12:37 |
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből Szukhóthba, mintegy hatszáz ezeren gyalog, csupán férfiak a gyermekeken kívül.
|
Exod
|
Viet
|
12:37 |
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến Su-cốt, số không kể con nít, được chừng sáu mươi vạn người đàn ông đi bộ.
|
Exod
|
Kekchi
|
12:37 |
Ut chixjunileb laj Israel queˈel saˈ li tenamit Ramesés ut queˈco̱eb saˈ li tenamit Sucot. Cuakib ciento mil (600,000) chi cui̱nk queˈco̱eb chi rok. Eb li ixk joˈ ajcuiˈ eb li cocˈal ma̱cˈaˈeb saˈ ajl.
|
Exod
|
SP
|
12:37 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס סכותה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
|
Exod
|
Swe1917
|
12:37 |
Och Israels barn bröto upp och drogo från Rameses till Suckot, vid pass sex hundra tusen män till fots, förutom kvinnor och barn.
|
Exod
|
CroSaric
|
12:37 |
Pođu tako Izraelci iz Ramsesa prema Sukotu. Bilo je oko šest stotina tisuća pješaka, osim žena i djece.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
12:37 |
*Con cái Ít-ra-en nhổ trại rời Ram-xết đi Xúc-cốt, có khoảng sáu trăm ngàn bộ hành, chỉ kể đàn ông không kể trẻ con.
|
Exod
|
FreBDM17
|
12:37 |
Ainsi les enfants d’Israël étant partis de Rahmésès, vinrent à Succoth, environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.
|
Exod
|
FreLXX
|
12:37 |
Et les fils d'Israël partirent de Rhamessès pour Soccoth au nombre de six cent mille hommes de pied, outre les bagages.
|
Exod
|
Aleppo
|
12:37 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
|
Exod
|
MapM
|
12:37 |
וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃
|
Exod
|
HebModer
|
12:37 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף׃
|
Exod
|
Kaz
|
12:37 |
Сонымен Исраилдің үрім-бұтағы Рамсес қаласының маңынан Соқотқа қарай беттеді. Әйелдері мен балаларын есептемегенде шамамен алты жүз мың еркек жаяу жолға шықты.
|
Exod
|
FreJND
|
12:37 |
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès pour Succoth, environ 600000 hommes de pied, les hommes faits, sans les petits enfants ;
|
Exod
|
GerGruen
|
12:37 |
Die Israeliten brachen von Ramses auf, nach Sukkot zu, ungefähr 600.000 Fußgänger, ohne Kinder.
|
Exod
|
SloKJV
|
12:37 |
§ Izraelovi otroci so potovali od Ramesésa do Sukóta, okoli šeststo tisoč pešcev, ki so bili možje, poleg otrok.
|
Exod
|
Haitian
|
12:37 |
Moun pèp Izrayèl yo pati kite Ranmsès pou Soukòt. Te gen sisanmil (600,000) moun konsa, san konte fanm ak timoun. Yo tout te apye.
|
Exod
|
FinBibli
|
12:37 |
Niin matkustivat Israelin lapset Rameksesta Sukkotiin, lähes kuusisataa tuhatta jalkamiestä, paitsi lapsia.
|
Exod
|
Geez
|
12:37 |
ወግዕዙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምራምሴ ፡ ውስተ ፡ ሶኮታ ፡ ፷፻-፻አጋር ፡ ዕደው ፡ ዘእንበለ ፡ ዘምስለ ፡ ንዋይ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
12:37 |
Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.
|
Exod
|
WelBeibl
|
12:37 |
Felly dyma bobl Israel yn teithio o Rameses i Swccoth. Roedd tua 600,000 o ddynion yn cerdded ar droed, heb sôn am y gwragedd a'r plant.
|
Exod
|
GerMenge
|
12:37 |
So brachen denn die Israeliten von Ramses nach Sukkoth zu auf, ungefähr 600000 Mann zu Fuß, die Männer allein, ungerechnet die Weiber und Kinder.
|
Exod
|
GreVamva
|
12:37 |
Ανεχώρησαν δε οι υιοί Ισραήλ από Ραμεσσή εις Σοκχώθ, περίπου εξακόσιαι χιλιάδες άνδρες πεζοί χωρίς των παιδίων.
|
Exod
|
UkrOgien
|
12:37 |
І вирушили Ізраїлеві сини з Рамесесу до Суккоту, близько шости сот тисяч чоловіка піхоти, крім дітей,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
12:37 |
И отидоше синови Израиљеви из Рамесе у Сохот, око шест стотина хиљада пешака, самих људи осим деце.
|
Exod
|
FreCramp
|
12:37 |
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Socoth, au nombre d'environ six cent mille piétons, sans les enfants.
|
Exod
|
PolUGdan
|
12:37 |
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramzes do Sukkot, około sześciuset tysięcy pieszych mężczyzn, nie licząc dzieci.
|
Exod
|
FreSegon
|
12:37 |
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
|
Exod
|
SpaRV190
|
12:37 |
Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.
|
Exod
|
HunRUF
|
12:37 |
Útnak indultak tehát Izráel fiai Ramszeszből Szukkót felé, mintegy hatszázezer gyalogos férfi a családtagokon kívül.
|
Exod
|
DaOT1931
|
12:37 |
Saa brød Israeliterne op fra Ra'meses til Sukkot, henved 600 000 Mand til Fods foruden Kvinder og Børn.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
12:37 |
¶ Na ol pikinini bilong Isrel i wokabaut long lusim Rameses na i go long Sukot, na ol i stap klostu sikis handet tausen i wokabaut long lek, em ol man, na ol i no kaunim ol pikinini.
|
Exod
|
DaOT1871
|
12:37 |
Saa rejste Israels Børn fra Raamses til Sukot, henved seks Hundrede Tusinde Mænd til Fods, foruden smaa Børn.
|
Exod
|
FreVulgG
|
12:37 |
Les enfants d’Israël partirent donc de Ramessès et vinrent à Socoth, au nombre d’environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
|
Exod
|
PolGdans
|
12:37 |
Ciągnęli tedy synowie Izraelscy z Rameses do Suchotu, około sześć kroć sto tysięcy pieszych mężów tylko, okrom dzieci.
|
Exod
|
JapBungo
|
12:37 |
斯てイスラエルの子孫ラメセスよりスコテに進みしが子女の外に徒にて歩める男六十萬人ありき
|
Exod
|
GerElb18
|
12:37 |
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses nach Sukkoth, bei 600000 Mann zu Fuß, die Männer ohne die Kinder.
|