|
Exod
|
AB
|
12:37 |
And the children Israel departed from Rameses to Succoth, to the full number of six hundred thousand footmen, even men, besides the baggage.
|
|
Exod
|
ABP
|
12:37 |
[5having departed 1And 2the 3sons 4of Israel] from out of Rameses into Succoth, to the number of six hundred thousand footmen, the males, besides the belongings,
|
|
Exod
|
ACV
|
12:37 |
And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand on foot, apart from little ones.
|
|
Exod
|
AKJV
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
|
Exod
|
ASV
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
|
|
Exod
|
BBE
|
12:37 |
And the children of Israel made the journey from Rameses to Succoth; there were about six hundred thousand men on foot, as well as children.
|
|
Exod
|
CPDV
|
12:37 |
And the sons of Israel set out from Rameses to Soccoth, about six hundred thousand men on foot, besides little ones.
|
|
Exod
|
DRC
|
12:37 |
And the children of Israel set forward from Ramesse to Socoth, being about six hundred thousand men on foot, beside children.
|
|
Exod
|
Darby
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, besides children.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
12:37 |
Then the children of Israel tooke their iourney from Rameses to Succoth about sixe hundreth thousand men of foote, beside children.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
12:37 |
The Israelites left Rameses to go to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, plus all the women and children.
|
|
Exod
|
JPS
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, beside children.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
12:37 |
And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, not [counting] the children.
|
|
Exod
|
KJV
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
|
Exod
|
KJVA
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
12:37 |
¶ And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
|
Exod
|
LEB
|
12:37 |
And the ⌞Israelites⌟ set out from Rameses to Succoth; the men were about six hundred thousand on foot, besides dependents.
|
|
Exod
|
LITV
|
12:37 |
And the sons of Israel traveled from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand on foot, apart from little ones.
|
|
Exod
|
MKJV
|
12:37 |
And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand men on foot, apart from little ones.
|
|
Exod
|
NETfree
|
12:37 |
The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about 600,000 men on foot, plus their dependants.
|
|
Exod
|
NETtext
|
12:37 |
The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about 600,000 men on foot, plus their dependants.
|
|
Exod
|
NHEB
|
12:37 |
The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
12:37 |
The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
12:37 |
The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
|
|
Exod
|
RLT
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
|
Exod
|
RWebster
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
12:37 |
Then did the sons of Israel break up from Rameses, towards Succoth,—about six hundred thousand foot of men grown, besides little ones.
|
|
Exod
|
SPE
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
|
Exod
|
UKJV
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
|
|
Exod
|
Webster
|
12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, besides children.
|
|
Exod
|
YLT
|
12:37 |
And the sons of Israel journey from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, apart from infants;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
12:37 |
απάραντες δε οι υιοί Ισραήλ εκ Ραμεσσή εις Σοχώθ εις εξακοσίας χιλιάδας πεζών οι άνδρες πλήν της αποσκευής
|
|
Exod
|
Afr1953
|
12:37 |
En die kinders van Israel het van Raämses na Sukkot weggetrek, omtrent ses honderd duisend te voet, die manne buiten die kinders.
|
|
Exod
|
Alb
|
12:37 |
Bijtë e Izraelit u nisën nga Ramsesi për në Sukoth, ishin rreth gjashtëqind mijë njerëz më këmbë, pa llogaritur fëmijët.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
12:37 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
|
|
Exod
|
AraNAV
|
12:37 |
وَارْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ إِلَى سُكُّوتَ فَكَانُوا نَحْوَ سِتِّ مِئَةِ أَلْفٍ مِنَ الرِّجَالِ المُشَاةِ مَا عَدَا النِّسَاءَ وَالأَوْلاَدَ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
12:37 |
فَٱرْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ إِلَى سُكُّوتَ، نَحْوَ سِتِّ مِئَةِ أَلْفِ مَاشٍ مِنَ ٱلرِّجَالِ عَدَا ٱلْأَوْلَادِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
12:37 |
Իսրայէլացիները՝ վեց հարիւր հազար տղամարդ, հետիոտն, բացի մնացած բազմութիւնից, Ռամեսից մեկնեցին Սոկքոթ:
|
|
Exod
|
Azeri
|
12:37 |
ائسرايئل اؤولادلاري رَعمِسِسدن سوکّوتا يولا دوشدولر. آرواد-اوشاقدان باشقا، آلتي يوز مئنه قدر پئيادا گدن کئشي وار ائدي.
|
|
Exod
|
Bela
|
12:37 |
І выправіліся сыны Ізраілевыя з Раамсэса ў Сакхот да шасьцісот тысяч пешых мужчын, акрамя дзяцей;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
12:37 |
И така, израилевите синове се вдигнаха от Рамесий за Сокхот, около шестстотин хиляди мъже пешаци, освен челядите.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
12:37 |
ဣသရေလအမျိုးသားမိန်းမနှင့် သူငယ်ကို မဆိုဘဲ၊ ယောက်ျားအရေအတွက်အားဖြင့် ခြောက်သိန်းခန့်မျှ ရှိသောသူတို့သည်၊ ရာမသက်မြို့မှ ထွက်၍ သုကုတ်အရပ်သို့ ခရီးသွားကြ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
12:37 |
Воздвигошася же сынове Израилевы от Рамессы в Сокхоф до шести сот тысящ пеших мужей, кроме домочадства:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
12:37 |
Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses padulong sa Succoth, nga may unom ka gatus ka libo nga mga lalake ang nanaglakaw, gawas sa mga bata.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
12:37 |
以色列人从兰塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人约有六十万。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
12:37 |
以色列人民從辣默色斯起程向穌苛特進發。步行的男子約二十萬,家屬不算在內。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
12:37 |
以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
12:37 |
以色列人自蘭塞啟行、至於疎割、童穉而外、徒行丁男、約六十萬、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
12:37 |
以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
12:37 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲁⲙⲉⲥⲥⲏ ⲉⲥⲟⲭⲭⲟⲑ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉ ⲛⲧⲃⲁ ⲛⲣⲙⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲃⲗⲗ ⲛⲧⲉⲩⲁⲡⲟⲥⲕⲉⲩⲏ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
12:37 |
Pođu tako Izraelci iz Ramsesa prema Sukotu. Bilo je oko šest stotina tisuća pješaka, osim žena i djece.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
12:37 |
Saa rejste Israels Børn fra Raamses til Sukot, henved seks Hundrede Tusinde Mænd til Fods, foruden smaa Børn.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
12:37 |
Saa brød Israeliterne op fra Ra'meses til Sukkot, henved 600 000 Mand til Fods foruden Kvinder og Børn.
|
|
Exod
|
Dari
|
12:37 |
بنی اسرائیل که تعداد آن ها بغیر از زنها و اطفال در حدود ششصد هزار مرد بود، پیاده از رعمسیس به سُکوت کوچ کردند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
12:37 |
Alzo reisden de kinderen Israels uit van Rameses naar Sukkoth, omtrent zeshonderd duizend te voet, mannen alleen, behalve de kinderkens.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
12:37 |
Alzo reisden de kinderen Israëls uit van Rameses naar Sukkoth, omtrent zeshonderd duizend te voet, mannen alleen, behalve de kinderkens.
|
|
Exod
|
Esperant
|
12:37 |
Kaj la Izraelidoj ekiris el Rameses al Sukot, en la nombro de ĉirkaŭ sescent mil piedirantaj viroj, krom la infanoj.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
12:37 |
و بنیاسرائیل از رعمسیس به سکوت کوچ کردند، قریب ششصدهزار مردپیاده، سوای اطفال.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
12:37 |
بنیاسرائیل که تعداد آنها به غیراز زنها و بچّهها در حدود ششصد هزار مرد بود، پیاده از رعمسیس به سُكوّت کوچ کردند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
12:37 |
Niin matkustivat Israelin lapset Rameksesta Sukkotiin, lähes kuusisataa tuhatta jalkamiestä, paitsi lapsia.
|
|
Exod
|
FinPR
|
12:37 |
Ja israelilaiset lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin; heitä oli noin kuusisataa tuhatta jalkamiestä, paitsi vaimoja ja lapsia.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
12:37 |
Israelilaiset lähtivät liikkeelle Ramseksesta kohti Sukkotia. Heitä oli noin kuusisataatuhatta marssikelpoista miestä sekä lisäksi naiset ja lapset.
|
|
Exod
|
FinRK
|
12:37 |
Israelilaiset, noin kuusisataatuhatta jalkamiestä vaimoineen ja lapsineen, lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
12:37 |
Israelilaiset lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin. Heitä oli noin kuusisataa tuhatta jalkamiestä, laskematta mukaan vaimoja ja lapsia.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
12:37 |
Et les fils d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d'environ six cent mille piétons : les hommes, sans compter les enfants.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
12:37 |
Ainsi les enfants d’Israël étant partis de Rahmésès, vinrent à Succoth, environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
12:37 |
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Socoth, au nombre d'environ six cent mille piétons, sans les enfants.
|
|
Exod
|
FreJND
|
12:37 |
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès pour Succoth, environ 600000 hommes de pied, les hommes faits, sans les petits enfants ;
|
|
Exod
|
FreKhan
|
12:37 |
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, dans la direction de Soukkoth; environ six cent mille voyageurs, hommes faits, sans compter les enfants.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
12:37 |
Et les fils d'Israël partirent de Rhamessès pour Soccoth au nombre de six cent mille hommes de pied, outre les bagages.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
12:37 |
Et les enfants d'Israël se transportèrent de Ramsès à Succoth au nombre de six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
12:37 |
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
12:37 |
Les enfants d’Israël partirent donc de Ramessès et vinrent à Socoth, au nombre d’environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
|
|
Exod
|
Geez
|
12:37 |
ወግዕዙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምራምሴ ፡ ውስተ ፡ ሶኮታ ፡ ፷፻-፻አጋር ፡ ዕደው ፡ ዘእንበለ ፡ ዘምስለ ፡ ንዋይ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
12:37 |
Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Suchoth, sechshunderttausend Mann zu Fuli ohne die Kinder.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
12:37 |
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses nach Sukkoth, bei 600000 Mann zu Fuß, die Männer ohne die Kinder.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
12:37 |
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses nach Sukkoth, bei sechshunderttausend Mann zu Fuß, die Männer ohne die Kinder.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
12:37 |
Die Israeliten brachen von Ramses auf, nach Sukkot zu, ungefähr 600.000 Fußgänger, ohne Kinder.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
12:37 |
So brachen denn die Israeliten von Ramses nach Sukkoth zu auf, ungefähr 600000 Mann zu Fuß, die Männer allein, ungerechnet die Weiber und Kinder.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
12:37 |
Die Israeliten brachen von Ramses in Richtung Sukkot auf. Es waren etwa 600.000 Männer zu Fuß, die Kinder nicht mitgerechnet.
|
|
Exod
|
GerSch
|
12:37 |
Also zogen die Kinder Israel aus von Raemses gen Sukkot, bei sechshunderttausend Mann Fußvolk, die Kinder nicht inbegriffen.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
12:37 |
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf gen Sukkoth, bei sechshunderttausend zu Fuß, die Männer ohne die Kindlein.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
12:37 |
Da zogen die Israeliten von Ramses nach Suchoth, gegen sechshunderttausend Mann zu Fuß, die Männer abgesehen von den Kindern.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
12:37 |
Nun brachen die Israeliten auf von Ramses nach Sukkoth, an die 600 000 Mann zu Fuss, die Kinder nicht gerechnet.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
12:37 |
Ανεχώρησαν δε οι υιοί Ισραήλ από Ραμεσσή εις Σοκχώθ, περίπου εξακόσιαι χιλιάδες άνδρες πεζοί χωρίς των παιδίων.
|
|
Exod
|
Haitian
|
12:37 |
Moun pèp Izrayèl yo pati kite Ranmsès pou Soukòt. Te gen sisanmil (600,000) moun konsa, san konte fanm ak timoun. Yo tout te apye.
|
|
Exod
|
HebModer
|
12:37 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
12:37 |
És vonultak Izrael fiai Rámszészből Szukkószba, mintegy hatszázezer gyalogos, a férfiak a gyermekeken kívül.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
12:37 |
Aztán Izrael fiai elindultak Rámszeszből Szukkót felé, mintegy hatszázezer gyalogos férfi a gyermekeken kívül.
|
|
Exod
|
HunKar
|
12:37 |
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből Szukhóthba, mintegy hatszáz ezeren gyalog, csupán férfiak a gyermekeken kívül.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
12:37 |
Útnak indultak tehát Izráel fiai Ramszeszből Szukkót felé, mintegy hatszázezer gyalogos férfi a családtagokon kívül.
|
|
Exod
|
HunUj
|
12:37 |
Útnak indultak tehát Izráel fiai Ramszeszből Szukkót felé, mintegy hatszázezer gyalogos férfi a családtagokon kívül.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
12:37 |
E i figliuoli d’Israele si partirono di Rameses, e pervennero a Succot, essendo intorno a seicentomila uomini a piè, oltre alle famiglie.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
12:37 |
I figliuoli d’Israele partirono da Ramses per Succoth, in numero di circa seicentomila uomini a piedi, senza contare i fanciulli.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
12:37 |
斯てイスラエルの子孫ラメセスよりスコテに進みしが子女の外に徒にて歩める男六十萬人ありき
|
|
Exod
|
JapKougo
|
12:37 |
さて、イスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに向かった。女と子供を除いて徒歩の男子は約六十万人であった。
|
|
Exod
|
KLV
|
12:37 |
The puqpu' vo' Israel traveled vo' Rameses Daq Succoth, about jav vatlh SaD Daq qam 'Iv were loDpu', je puqpu'.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
12:37 |
Digau Israel la-ga-hagatanga i Rameses gaa-hula gi Sukkoth. Nia daane le e-ono-lau-mana-(600,000), nia ahina mono damagiigi digi daulia.
|
|
Exod
|
Kaz
|
12:37 |
Сонымен Исраилдің үрім-бұтағы Рамсес қаласының маңынан Соқотқа қарай беттеді. Әйелдері мен балаларын есептемегенде шамамен алты жүз мың еркек жаяу жолға шықты.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
12:37 |
Ut chixjunileb laj Israel queˈel saˈ li tenamit Ramesés ut queˈco̱eb saˈ li tenamit Sucot. Cuakib ciento mil (600,000) chi cui̱nk queˈco̱eb chi rok. Eb li ixk joˈ ajcuiˈ eb li cocˈal ma̱cˈaˈeb saˈ ajl.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
12:37 |
¶이스라엘 자손이 라암셋에서 떠나 숙곳에 이르렀는데 아이들 외에 걷는 남자가 약 육십만 명이었으며
|
|
Exod
|
KorRV
|
12:37 |
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요
|
|
Exod
|
LXX
|
12:37 |
ἀπάραντες δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Ραμεσση εἰς Σοκχωθα εἰς ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν οἱ ἄνδρες πλὴν τῆς ἀποσκευῆς
|
|
Exod
|
LinVB
|
12:37 |
Bana ba Israel balongwi o Ramses mpe bakei nzela ya Sukot. Bazalaki babali nkoto nkama motoba, kota-nga basi na bana te.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
12:37 |
Apie šeši šimtai tūkstančių vyrų iš Izraelio sūnų, neskaičiuojant vaikų, išėjo iš Ramzio į Sukotą.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
12:37 |
Tā Israēla bērni izgāja no Raēmzes uz Sukotu, kādi sešsimt tūkstoš vīri kājām bez bērniem.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
12:37 |
എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ, കുട്ടികൾ ഒഴികെ ഏകദേശം ആറു ലക്ഷം പുരുഷന്മാർ കാൽനടയായി റമസേസിൽനിന്നു സുക്കോത്തിലേക്കു യാത്ര പുറപ്പെട്ടു.
|
|
Exod
|
Maori
|
12:37 |
Na ka turia mai e nga tama a Iharaira i Ramehehe ki Hukota, tata tonu nga tane ki nga mano e ono rau, he mea haere i raro, haunga nga tamariki.
|
|
Exod
|
MapM
|
12:37 |
וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
12:37 |
Dia niainga tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely ka nankany Sokota, dia lehilahy mahalia lalana tokony ho enina hetsy, afa-tsy ny zaza amim-behivavy.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
12:37 |
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi besiya eSukothi; amadoda angaba zinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha ahamba ngenyawo, ngaphandle kwabantwana.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
12:37 |
Nu braken de Israëlieten van Raämses op, in de richting van Soekkot; ongeveer zeshonderd duizend man te voet, de kinderen niet meegerekend;
|
|
Exod
|
NorSMB
|
12:37 |
So tok då Israels-folket ut frå Ramses, og lagde vegen til Sukkot; dei var på lag seks hundrad tusund gangføre mann, umfram kvende og born.
|
|
Exod
|
Norsk
|
12:37 |
Så brøt da Israels barn op fra Ra'amses og tok veien til Sukkot, omkring seks hundre tusen mann til fots foruten barna.
|
|
Exod
|
Northern
|
12:37 |
İsrail övladları Ramsesdən Sukkota yola düşdülər. Arvad-uşaqdan əlavə, altı yüz minə qədər piyada gedən kişi var idi.
|
|
Exod
|
OSHB
|
12:37 |
וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
12:37 |
Mehn Israel ko eri mweselsang Rameses kolahng Sukot. Ohl akan me 600,000, a lih oh seri sohte wadawadohng.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
12:37 |
Ciągnęli tedy synowie Izraelscy z Rameses do Suchotu, około sześć kroć sto tysięcy pieszych mężów tylko, okrom dzieci.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
12:37 |
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramzes do Sukkot, około sześciuset tysięcy pieszych mężczyzn, nie licząc dzieci.
|
|
Exod
|
PorAR
|
12:37 |
Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
12:37 |
Assim partiram os filhos de Israel de Rameses para Succoth, coisa de seiscentos mil de pé, sómente de varões, sem contar os meninos.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:37 |
E partiram os filhos de Israel de Ramessés a Sucote, como seiscentos mil homens a pé, sem contar os meninos.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:37 |
E partiram os filhos de Israel de Ramessés a Sucote, como seiscentos mil homens a pé, sem contar os meninos.
|
|
Exod
|
PorCap
|
12:37 |
*Os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucot, cerca de seiscentos mil a pé, só os homens fortes, sem contar as crianças.
|
|
Exod
|
RomCor
|
12:37 |
Copiii lui Israel au plecat din Ramses spre Sucot, în număr de aproape şase sute de mii de oameni care mergeau pe jos, afară de copii.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
12:37 |
И отправились сыны Израилевы изъ Раамсеса въ Сокхоѕъ, до шести сотъ тысячъ человјкъ пјшихъ, кромј дјтей.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
12:37 |
И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
12:37 |
И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф, до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей.
|
|
Exod
|
SP
|
12:37 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס סכותה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
|
|
Exod
|
SPDSS
|
12:37 |
יסעו . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
12:37 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
|
|
Exod
|
SPVar
|
12:37 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס סכותה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
|
|
Exod
|
SloChras
|
12:37 |
In odrinili so sinovi Izraelovi iz Ramesesa v Sukot, okoli šeststo tisoč pešcev, mož brez otrok.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
12:37 |
§ Izraelovi otroci so potovali od Ramesésa do Sukóta, okoli šeststo tisoč pešcev, ki so bili možje, poleg otrok.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
12:37 |
Oo reer binu Israa'iilna waxay ka sodcaaleen Racmeses oo waxay tageen Sukod, tiradooduna waxay ku dhowayd lix boqol oo kun oo nin oo lugaynaya oo aan carruurta lagu tirin.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
12:37 |
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés para Sucot, unos seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
12:37 |
Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
12:37 |
Y partieron los hijos de Israel de Rameses a Socot como seiscientos mil hombres de a pie, sin los niños.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
12:37 |
Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
12:37 |
И отидоше синови Израиљеви из Рамесе у Сохот, око шест стотина хиљада пешака, самих људи осим деце.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
12:37 |
И отидоше синови Израиљеви из Рамесе у Сохот, око шест стотина тисућа пјешака, самијех људи осим дјеце.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
12:37 |
Och Israels barn bröto upp och drogo från Rameses till Suckot, vid pass sex hundra tusen män till fots, förutom kvinnor och barn.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
12:37 |
Israels barn bröt upp och drog från Raamses till Suckot, omkring 600 000 man till fots förutom barn.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:37 |
Så drogo Israels barn ut ifrå Rameses till Succoth, sexhundradetusend män till fot, förutan barn.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:37 |
Så drogo Israels barn ut ifrå Rameses till Succoth, sexhundradetusend män till fot, förutan barn.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
12:37 |
At ang angkan ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses hanggang sa Succoth, na may anim na raang libong lalake na naglakad, bukod pa ang mga bata.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
12:37 |
ชนชาติอิสราเอลยกเดินออกจากเมืองราเมเสสไปถึงเมืองสุคคท นับแต่ผู้ชายได้ประมาณหกแสนคน เด็กต่างหาก
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
12:37 |
¶ Na ol pikinini bilong Isrel i wokabaut long lusim Rameses na i go long Sukot, na ol i stap klostu sikis handet tausen i wokabaut long lek, em ol man, na ol i no kaunim ol pikinini.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
12:37 |
İsrailliler kadın ve çocukların dışında altı yüz bin kadar erkekle yaya olarak Ramses'ten Sukkot'a doğru yola çıktılar.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
12:37 |
І вирушили Ізраїлеві сини з Рамесесу до Суккоту, близько шости сот тисяч чоловіка піхоти, крім дітей,
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
12:37 |
اسرائیلی رعمسیس سے روانہ ہو کر سُکات پہنچ گئے۔ عورتوں اور بچوں کو چھوڑ کر اُن کے 6 لاکھ مرد تھے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
12:37 |
इसराईली रामसीस से रवाना होकर सुक्कात पहुँच गए। औरतों और बच्चों को छोड़कर उनके 6 लाख मर्द थे।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
12:37 |
Isrāīlī Rāmsīs se rawānā ho kar Sukkāt pahuṅch gae. Auratoṅ aur bachchoṅ ko chhoṛ kar un ke 6 lākh mard the.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
12:37 |
Исраиллар Рәмис шәһиридин Суккот шәһиригә қарап пиядә йолға чиққинида, аяллар билән балиларни һесапқа алмиғанда, пәқәт әрләрла алтә йүз миң киши еди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
12:37 |
*Con cái Ít-ra-en nhổ trại rời Ram-xết đi Xúc-cốt, có khoảng sáu trăm ngàn bộ hành, chỉ kể đàn ông không kể trẻ con.
|
|
Exod
|
Viet
|
12:37 |
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến Su-cốt, số không kể con nít, được chừng sáu mươi vạn người đàn ông đi bộ.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
12:37 |
Dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se đến Su-cốt, tổng số người đi độ sáu trăm ngàn người. Đây là số đàn ông, chưa kể đàn bà con nít.
|
|
Exod
|
WLC
|
12:37 |
וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
12:37 |
Felly dyma bobl Israel yn teithio o Rameses i Swccoth. Roedd tua 600,000 o ddynion yn cerdded ar droed, heb sôn am y gwragedd a'r plant.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
12:37 |
And the sones of Israel yeden forth fro Ramasses in to Socoth, almest sixe hundrid thousind of foot men, with out litle children and wymmen;
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
12:37 |
Na, magl'ngnganan bangsa Isra'il min da'ira Ramisis tudju ni kauman Sokkot. Ya heka puhu' sigām saga nnom hatus ngibu bang hal l'lla ni'itung, saddī kar'ndahan maka kaonde'-onde'an.
|