Exod
|
RWebster
|
12:40 |
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
NHEBJE
|
12:40 |
Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
|
Exod
|
SPE
|
12:40 |
Now the sojourning of the children of Israel and fathers of them, who dwelt in Canaan and in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
ABP
|
12:40 |
And the dwelling of the sons of Israel, which they dwelt in the land of Egypt, and in the land of Canaan, they and their fathers -- four hundred thirty years.
|
Exod
|
NHEBME
|
12:40 |
Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
|
Exod
|
Rotherha
|
12:40 |
Now, the time during which the sons of Israel dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
LEB
|
12:40 |
And the period of dwelling of the ⌞Israelites⌟ that they dwelled in Egypt was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
RNKJV
|
12:40 |
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
Jubilee2
|
12:40 |
Now the time that the sons of Israel dwelt in Egypt [was] four hundred and thirty years.
|
Exod
|
Webster
|
12:40 |
Now the sojourning of the children of Israel who dwelt in Egypt, [was] four hundred and thirty years.
|
Exod
|
Darby
|
12:40 |
And the residence of the children of Israel that they resided in Egypt was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
ASV
|
12:40 |
Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
LITV
|
12:40 |
And the time of the dwelling of the sons of Israel, which they dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
Geneva15
|
12:40 |
So the dwelling of the children of Israel, while they dwelled in Egypt, was foure hundreth and thirtie yeres.
|
Exod
|
CPDV
|
12:40 |
Now the habitation of the sons of Israel, while they remained in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
BBE
|
12:40 |
Now the children of Israel had been living in Egypt for four hundred and thirty years.
|
Exod
|
DRC
|
12:40 |
And the abode of the children of Israel that they made in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
GodsWord
|
12:40 |
The Israelites had been living in Egypt for 430 years.
|
Exod
|
JPS
|
12:40 |
Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
KJVPCE
|
12:40 |
¶ Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
NETfree
|
12:40 |
Now the length of time the Israelites lived in Egypt was 430 years.
|
Exod
|
AB
|
12:40 |
And the sojourning of the children of Israel, while they sojourned in the land of Egypt and the land of Canaan, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
AFV2020
|
12:40 |
Now the sojourning of the children of Israel in Egypt was four hundred and thirty years,
|
Exod
|
NHEB
|
12:40 |
Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
|
Exod
|
NETtext
|
12:40 |
Now the length of time the Israelites lived in Egypt was 430 years.
|
Exod
|
UKJV
|
12:40 |
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
KJV
|
12:40 |
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
KJVA
|
12:40 |
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
AKJV
|
12:40 |
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelled in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
RLT
|
12:40 |
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
MKJV
|
12:40 |
And the time that the sons of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
YLT
|
12:40 |
And the dwelling of the sons of Israel which they have dwelt in Egypt is four hundred and thirty years;
|
Exod
|
ACV
|
12:40 |
Now the time that the sons of Israel dwelt in the land of Egypt and the land of Canaan was four hundred and thirty years.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:40 |
O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi quatrocentos e trinta anos.
|
Exod
|
Mg1865
|
12:40 |
Ary ny andro nitoeran’ ny Zanak’ Isiraely tany Egypta dia telo-polo amby efa-jato taona.
|
Exod
|
FinPR
|
12:40 |
Mutta aika, jonka israelilaiset olivat asuneet Egyptissä, oli neljäsataa kolmekymmentä vuotta.
|
Exod
|
FinRK
|
12:40 |
Aika, jonka israelilaiset asuivat Egyptissä, oli neljäsataakolmekymmentä vuotta.
|
Exod
|
ChiSB
|
12:40 |
以色列子民居留埃及共有四百三十年。
|
Exod
|
CopSahBi
|
12:40 |
ⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱϩ ⲛⲇⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲙⲁⲁⲃ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
12:40 |
Իսրայէլացիներն իրենք ու իրենց հայրերը Եգիպտացիների երկրում եւ Քանանացիների երկրում ապրեցին չորս հարիւր երեսուն տարի: Երբ չորս հարիւր երեսուն տարին վերջացաւ, նոյն օրն իսկ
|
Exod
|
ChiUns
|
12:40 |
以色列人住在埃及共有四百三十年。
|
Exod
|
BulVeren
|
12:40 |
А времето, което израилевите синове прекараха като пришълци в Египет, беше четиристотин и тридесет години.
|
Exod
|
AraSVD
|
12:40 |
وَأَمَّا إِقَامَةُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ٱلَّتِي أَقَامُوهَا فِي مِصْرَ فَكَانَتْ أَرْبَعَ مِئَةٍ وَثَلَاثِينَ سَنَةً.
|
Exod
|
SPDSS
|
12:40 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
12:40 |
La daŭro de la tempo, kiun la Izraelidoj loĝis en Egiptujo, estis kvarcent tridek jaroj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
12:40 |
ชนชาติอิสราเอลอยู่ในอียิปต์เป็นเวลาสี่ร้อยสามสิบปี
|
Exod
|
OSHB
|
12:40 |
וּמוֹשַׁב֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בְּמִצְרָ֑יִם שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
12:40 |
ומושב בני ישראל . אשר ישבו . . . במצרים שלשים שנה וארבע מאות שנה
|
Exod
|
BurJudso
|
12:40 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ ဧည့်သည်ဖြစ်၍၊ တည်နေကြသော ကာလနှစ်ပေါင်း လေးရာသုံးဆယ် ဖြစ်သတည်း။
|
Exod
|
FarTPV
|
12:40 |
بنیاسرائیل مدّت چهارصد و سی سال در مصر زندگی کرده بودند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
12:40 |
Isrāīlī 430 sāl tak Misr meṅ rahe the.
|
Exod
|
SweFolk
|
12:40 |
Den tid som Israels barn hade bott i Egypten var 430 år.
|
Exod
|
GerSch
|
12:40 |
Die Zeit aber, welche die Kinder Israel in Ägypten gewohnt haben, beträgt vierhundertunddreißig Jahre.
|
Exod
|
TagAngBi
|
12:40 |
Ang pakikipamayan nga ng mga anak ni Israel, na ipinakipamayan nila sa Egipto, ay apat na raan at tatlong pung taon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
12:40 |
Aika, jonka israelilaiset olivat asuneet Egyptissä, oli neljäsataa kolmekymmentä vuotta.
|
Exod
|
Dari
|
12:40 |
بنی اسرائیل مدت چهارصد و سی سال در مصر زندگی کرده بودند.
|
Exod
|
SomKQA
|
12:40 |
Reer binu Israa'iil intay dalka Masar qariib ku ahaayeen waxay ahayd afar boqol iyo soddon sannadood.
|
Exod
|
NorSMB
|
12:40 |
Den tidi som Israels-folket hadde havt bustaden sin i Egyptarland, var fire hundrad og tretti år.
|
Exod
|
Alb
|
12:40 |
Koha që bijtë e Izraelit kaluan në Egjipt qe katërqind e tridhjetë vjet.
|
Exod
|
UyCyr
|
12:40 |
Исраиллар Мисирда җәми төрт йүз оттуз жил турди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
12:40 |
¶이제 이집트에 거하던 이스라엘 자손의 머무는 기간은 사백삼십 년이었더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
12:40 |
А бавише се синови Израиљеви у Мисиру четири стотине и тридесет година.
|
Exod
|
Wycliffe
|
12:40 |
Forsothe the dwellyng of the sones of Israel, bi which thei dwelliden in Egipt, was of foure hundrid and thretti yeer ;
|
Exod
|
Mal1910
|
12:40 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ മിസ്രയീമിൽ കഴിച്ച പരദേശവാസം നാനൂറ്റി മുപ്പതു സംവത്സരമായിരുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
12:40 |
이스라엘 자손이 애굽에 거주한지 사백삼십 년이라
|
Exod
|
Azeri
|
12:40 |
ائسرايئل اؤولادلارينين مئصئرده ياشاديغي مودّت دؤرد يوز اوتوز ائل اولموشدو.
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:40 |
Tiden, i hwilkom Israels barn bodde i Egypten, är fyrahundrade och tretio år.
|
Exod
|
KLV
|
12:40 |
DaH the poH vetlh the puqpu' vo' Israel yInta' Daq Egypt ghaHta' loS vatlh wejmaH DISmey.
|
Exod
|
ItaDio
|
12:40 |
Or la dimora che i figliuoli d’Israele fecero in Egitto fu di quattrocentrenta anni.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:40 |
Времени же, в которое сыны Израилевы [и отцы их] обитали в Египте [и в земле Ханаанской], было четыреста тридцать лет.
|
Exod
|
CSlEliza
|
12:40 |
Обитания же сынов Израилевых, иже обиташа в земли Египетстей и в земли Ханаани сии и отцы их, лет четыреста тридесять.
|
Exod
|
ABPGRK
|
12:40 |
η δε κατοίκησις των υιών Ισραήλ ην κατωκησαν εν γη Αιγύπτω και εν γη Χαναάν αυτοί και οι πατέρες αυτών τετρακόσια τριάκοντα έτη
|
Exod
|
FreBBB
|
12:40 |
Or le séjour que les fils d'Israël avaient fait en Egypte était de quatre cent trente ans.
|
Exod
|
LinVB
|
12:40 |
Bana ba Israel baumelaki mibu nkama inei na ntuku isato o mokili mwa Ezipeti.
|
Exod
|
HunIMIT
|
12:40 |
Izrael fiainak lakása pedig, amíg Egyiptomban laktak, négyszázharminc év.
|
Exod
|
ChiUnL
|
12:40 |
以色列人旅於埃及、共歷四百三十年、
|
Exod
|
VietNVB
|
12:40 |
Thời gian dân Y-sơ-ra-ên cư ngụ trong xứ Ai-cập là bốn trăm ba mươi năm.
|
Exod
|
LXX
|
12:40 |
ἡ δὲ κατοίκησις τῶν υἱῶν Ισραηλ ἣν κατῴκησαν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν γῇ Χανααν ἔτη τετρακόσια τριάκοντα
|
Exod
|
CebPinad
|
12:40 |
Karon, ang panahon nga ang mga anak sa Israel mipuyo sa Egipto, upat ka gatus ug katloan ka tuig..
|
Exod
|
RomCor
|
12:40 |
Şederea copiilor lui Israel în Egipt a fost de patru sute treizeci de ani.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
12:40 |
Mehn Israel ko koukousoankiher nan Isip sounpar 430.
|
Exod
|
HunUj
|
12:40 |
Izráel fiai négyszázharminc esztendeig laktak Egyiptomban.
|
Exod
|
GerZurch
|
12:40 |
Die Zeit aber, welche die Israeliten in Ägypten gewohnt haben, beträgt 430 Jahre. (a) 1Mo 15:13
|
Exod
|
GerTafel
|
12:40 |
Und das Wohnen der Söhne Israel, da sie in Ägypten gewohnt hatten, war dreißig Jahre und vierhundert Jahre.
|
Exod
|
RusMakar
|
12:40 |
Времени же, въ которое сыны Израилевы обитали въ Египтј, было четыреста тридцать лјтъ.
|
Exod
|
PorAR
|
12:40 |
Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
12:40 |
De tijd nu der woning, dien de kinderen Israëls in Egypte gewoond hebben, is vierhonderd jaren en dertig jaren.
|
Exod
|
FarOPV
|
12:40 |
و توقف بنیاسرائیل که در مصر کرده بودند، چهارصد وسی سال بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
12:40 |
Isikhathi sokuhlala-ke kwabantwana bakoIsrayeli abasihlala eGibhithe sasiyiminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:40 |
O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi quatrocentos e trinta anos.
|
Exod
|
Norsk
|
12:40 |
Men den tid Israels barn hadde bodd i Egypten, var fire hundre og tretti år.
|
Exod
|
SloChras
|
12:40 |
In prebivanja Izraelovih sinov, odkar so bivali v Egiptu, je bilo štiristo in trideset let.
|
Exod
|
Northern
|
12:40 |
İsrail övladlarının Misirdə yaşadığı müddət dörd yüz otuz il olmuşdu.
|
Exod
|
GerElb19
|
12:40 |
Und die Wohnzeit der Kinder Israel, die sie in Ägypten zugebracht haben, ist vierhundertdreißig Jahre.
|
Exod
|
LvGluck8
|
12:40 |
Un Israēla bērnu laiks, ko tie mituši Ēģiptes zemē, ir četrsimt un trīsdesmit gadi.
|
Exod
|
PorAlmei
|
12:40 |
O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egypto foi de quatrocentos e trinta annos.
|
Exod
|
ChiUn
|
12:40 |
以色列人住在埃及共有四百三十年。
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:40 |
Tiden, i hvilkom Israels barn bodde i Egypten, är fyrahundrade och tretio år.
|
Exod
|
SPVar
|
12:40 |
ומושב בני ישראל ואבתם אשר ישבו בארץ כנען ובארץ מצרים שלשים שנה וארבע מאות שנה
|
Exod
|
FreKhan
|
12:40 |
Or, le séjour des Israélites, depuis qu’ils s’établirent dans l’Égypte, avait été de quatre cent trente ans.
|
Exod
|
FrePGR
|
12:40 |
Or le temps du séjour des enfants d'Israël en Egypte fut de quatre cent trente ans.
|
Exod
|
PorCap
|
12:40 |
*A estadia dos filhos de Israel que residiram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
|
Exod
|
JapKougo
|
12:40 |
イスラエルの人々がエジプトに住んでいた間は、四百三十年であった。
|
Exod
|
GerTextb
|
12:40 |
Die Zeit aber, welche die Israeliten in Ägypten zugebracht hatten, betrug vierhundertunddreißig Jahre.
|
Exod
|
Kapingam
|
12:40 |
Digau Israel ne-noho i Egypt nia ngadau e-430.
|
Exod
|
SpaPlate
|
12:40 |
El tiempo que los hijos de Israel habían habitado en Egipto, fue de cuatrocientos treinta años.
|
Exod
|
WLC
|
12:40 |
וּמוֹשַׁב֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בְּמִצְרָ֑יִם שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
12:40 |
Izraelitai pragyveno Egipte keturis šimtus trisdešimt metų.
|
Exod
|
Bela
|
12:40 |
А часу, які сыны Ізраілевыя жылі ў Егіпце, было чатырыста трыццаць гадоў.
|
Exod
|
GerBoLut
|
12:40 |
Die Zeit aber, die die Kinder Israel in Agypten gewohnet haben, istvierhundertunddreüüg Jahre.
|
Exod
|
FinPR92
|
12:40 |
Israelilaiset olivat asuneet Egyptissä kaikkiaan neljäsataakolmekymmentä vuotta.
|
Exod
|
SpaRV186
|
12:40 |
El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fue cuatrocientos y treinta años.
|
Exod
|
NlCanisi
|
12:40 |
Het verblijf van de Israëlieten in Egypte had vier honderd dertig jaren geduurd.
|
Exod
|
GerNeUe
|
12:40 |
Der Aufenthalt der Söhne Israels ‹als Fremde, zuletzt› in Ägypten, dauerte 430 Jahre.
|
Exod
|
UrduGeo
|
12:40 |
اسرائیلی 430 سال تک مصر میں رہے تھے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
12:40 |
وَكَانَتْ مُدَّةُ غُرْبَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ الَّتِي أَقَامُوهَا فِي مِصْرَ أَرْبَعَ مِئَةٍ وَثَلاَثِينَ سَنَةً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
12:40 |
以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。
|
Exod
|
ItaRive
|
12:40 |
Or la dimora che i figliuoli d’Israele fecero in Egitto fu di quattrocento trenta anni.
|
Exod
|
Afr1953
|
12:40 |
En die tyd wat die kinders van Israel in Egipte gewoon het, was vier honderd en dertig jaar.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:40 |
Времени же, в которое сыны Израилевы обитали в Египте, было четыреста тридцать лет.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
12:40 |
इसराईली 430 साल तक मिसर में रहे थे।
|
Exod
|
TurNTB
|
12:40 |
İsrailliler Mısır'da dört yüz otuz yıl yaşadı.
|
Exod
|
DutSVV
|
12:40 |
De tijd nu der woning, die de kinderen Israels in Egypte gewoond hebben, is vierhonderd jaren en dertig jaren.
|
Exod
|
HunKNB
|
12:40 |
Izrael fiainak egyiptomi tartózkodása négyszázharminc esztendeig tartott.
|
Exod
|
Maori
|
12:40 |
Na, ko te nohoanga o nga tama a Iharaira, i noho ra ki Ihipa, e wha rau e toru tekau nga tau.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
12:40 |
Na, mpat hatus maka t'llumpū' tahun ya t'ggol bay kapaglahat sigām bangsa Isra'il ma lahat Misil.
|
Exod
|
HunKar
|
12:40 |
Az Izráel fiainak lakása pedig, a míg Égyiptomban laknak, négyszáz harmincz esztendő vala.
|
Exod
|
Viet
|
12:40 |
Vả, thì kiều ngụ của dân Y-sơ-ra-ên tại xứ Ê-díp-tô được bốn trăm ba mươi năm.
|
Exod
|
Kekchi
|
12:40 |
Eb laj Israel ca̱hib ciento riqˈuin laje̱b xcaˈcˈa̱l (430) chihab queˈcuan saˈ li tenamit Egipto.
|
Exod
|
Swe1917
|
12:40 |
Men den tid Israels barn hade bott i Egypten var fyra hundra trettio år.
|
Exod
|
SP
|
12:40 |
ומושב בני ישראל ואבתם אשר ישבו בארץ כנען ובארץ מצרים שלשים שנה וארבע מאות שנה
|
Exod
|
CroSaric
|
12:40 |
Vrijeme što su ga Izraelci proveli u Egiptu iznosilo je četiri stotine i trideset godina.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
12:40 |
Thời gian con cái Ít-ra-en ở Ai-cập là bốn trăm ba mươi năm.
|
Exod
|
FreBDM17
|
12:40 |
Or la demeure que les enfants d’Israël avaient faite en Egypte, était de quatre cent et trente ans.
|
Exod
|
FreLXX
|
12:40 |
Or, le séjour que les fils d'Israël avaient fait tant dans la terre d'Égypte que dans celle de Chanaan, avait duré quatre cent trente ans.
|
Exod
|
Aleppo
|
12:40 |
ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים—שלשים שנה וארבע מאות שנה
|
Exod
|
MapM
|
12:40 |
וּמוֹשַׁב֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בְּמִצְרָ֑יִם שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
12:40 |
ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים שלשים שנה וארבע מאות שנה׃
|
Exod
|
Kaz
|
12:40 |
Исраилдің үрім-бұтағы Мысырда төрт жүз отыз жыл тұрды.
|
Exod
|
FreJND
|
12:40 |
Et l’habitation des fils d’Israël qui avaient habité en Égypte, fut de 430 ans.
|
Exod
|
GerGruen
|
12:40 |
Der Israeliten Bleiben in Ägypten betrug 430 Jahre.
|
Exod
|
SloKJV
|
12:40 |
Torej začasno bivanje Izraelovih otrok, ki so prebivali v Egiptu, je bilo štiristo trideset let.
|
Exod
|
Haitian
|
12:40 |
Moun pèp Izrayèl yo te pase katsantrantan nan peyi Lejip la.
|
Exod
|
FinBibli
|
12:40 |
Se aika kuin Israelin lapset asuivat Egyptissä, oli neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa.
|
Exod
|
Geez
|
12:40 |
ወኅድረቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ዘነበሩ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወምድረ ፡ ከናአን ፡ እሙንቱ ፡ ወአበዊሆሙ ፡ ፬፻፴ዓመት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
12:40 |
El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fué cuatrocientos treinta años.
|
Exod
|
WelBeibl
|
12:40 |
Roedd pobl Israel wedi bod yn yr Aifft ers pedwar cant tri deg o flynyddoedd.
|
Exod
|
GerMenge
|
12:40 |
Die Zeit aber, während welcher die Israeliten in Ägypten gewohnt hatten, betrug 430 Jahre;
|
Exod
|
GreVamva
|
12:40 |
Ο καιρός δε της παροικίας των υιών Ισραήλ, την οποίαν παρώκησαν εν Αιγύπτω, ήτο τετρακόσια και τριάκοντα έτη.
|
Exod
|
UkrOgien
|
12:40 |
А перебува́ння Ізраїлевих синів, що сиділи в Єгипті, — чотириста років і тридцять років.
|
Exod
|
FreCramp
|
12:40 |
Le séjour des enfants d'Israël en Egypte fut de quatre cents trente ans.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
12:40 |
А бавише се синови Израиљеви у Мисиру четири стотине и тридесет година.
|
Exod
|
PolUGdan
|
12:40 |
A czas przebywania synów Izraela, którzy mieszkali w Egipcie, wynosił czterysta trzydzieści lat.
|
Exod
|
FreSegon
|
12:40 |
Le séjour des enfants d'Israël en Égypte fut de quatre cent trente ans.
|
Exod
|
SpaRV190
|
12:40 |
El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fué cuatrocientos treinta años.
|
Exod
|
HunRUF
|
12:40 |
Izráel fiai négyszázharminc esztendeig laktak Egyiptomban.
|
Exod
|
DaOT1931
|
12:40 |
Den Tid, Israeliterne havde boet i Ægypten, udgjorde 430 Aar.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
12:40 |
Nau ol pikinini bilong Isrel i bin sindaun na stap waira long Isip long foa handet na teti yia.
|
Exod
|
DaOT1871
|
12:40 |
Og Israels Børn havde boet udi Ægypten i fire Hundrede Aar og tredive Aar.
|
Exod
|
FreVulgG
|
12:40 |
(Or) Le temps que les enfants d’Israël étaient restés en Egypte fut de quatre cent trente ans,
|
Exod
|
PolGdans
|
12:40 |
A czasu mieszkania synów Izraelskich, którego mieszkali w Egipcie, było cztery sta lat, i trzydzieści lat.
|
Exod
|
JapBungo
|
12:40 |
偖イスラエルの子孫のエジプトに住居しその住居の間は四百三十年なりき
|
Exod
|
GerElb18
|
12:40 |
Und die Wohnzeit der Kinder Israel, die sie in Ägypten zugebracht haben, ist 430 Jahre.
|