Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:41  And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the same day it came to pass, that all the hosts of the LORD departed from the land of Egypt.
Exod NHEBJE 12:41  It happened at the end of four hundred thirty years, even the same day it happened, that all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
Exod SPE 12:41  And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
Exod ABP 12:41  And it came to pass after the four hundred and thirty year, came forth all the force of the lord from out of the land of Egypt.
Exod NHEBME 12:41  It happened at the end of four hundred thirty years, even the same day it happened, that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.
Exod Rotherha 12:41  And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, yea it came to pass, on this self-same day, that all the hosts of Yahweh had come forth out of the land of Egypt.
Exod LEB 12:41  And at the end of four hundred and thirty years, on this exact day, all of Yahweh’s divisions went out from the land of Egypt.
Exod RNKJV 12:41  And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of יהוה went out from the land of Egypt.
Exod Jubilee2 12:41  And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even that same day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
Exod Webster 12:41  And it came to pass, at the end of the four hundred and thirty years, even the same day it came to pass, that all the hosts of the LORD departed from the land of Egypt.
Exod Darby 12:41  And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, on that same day it came to pass that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
Exod ASV 12:41  And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
Exod LITV 12:41  And it happened, from the end of four hundred and thirty years, it happened on this day, all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
Exod Geneva15 12:41  And when the foure hundreth and thirtie yeeres were expired, euen the selfe same day departed all the hostes of the Lord out of the land of Egypt.
Exod CPDV 12:41  Having been completed, on the same day all the army of the Lord departed from the land of Egypt.
Exod BBE 12:41  And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the armies of the Lord went out of the land of Egypt.
Exod DRC 12:41  Which being expired, the same day all the army of the Lord went forth out of the land of Egypt.
Exod GodsWord 12:41  After exactly 430 years all the LORD's people left Egypt in organized family groups.
Exod JPS 12:41  And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the host of HaShem went out from the land of Egypt.
Exod KJVPCE 12:41  And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
Exod NETfree 12:41  At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the LORD went out of the land of Egypt.
Exod AB 12:41  And it came to pass after the four hundred and thirty years, all the forces of the Lord came forth out of the land of Egypt by night.
Exod AFV2020 12:41  And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, it was even on that very same day, all the armies of the LORD went out from the land of Egypt.
Exod NHEB 12:41  It happened at the end of four hundred thirty years, even the same day it happened, that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.
Exod NETtext 12:41  At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the LORD went out of the land of Egypt.
Exod UKJV 12:41  And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the very same day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
Exod KJV 12:41  And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
Exod KJVA 12:41  And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
Exod AKJV 12:41  And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
Exod RLT 12:41  And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the armies of Yhwh went out from the land of Egypt.
Exod MKJV 12:41  And it happened at the end of the four hundred and thirty years, even it was on this very day, all the armies of the LORD went out from the land of Egypt.
Exod YLT 12:41  and it cometh to pass, at the end of four hundred and thirty years--yea, it cometh to pass in this self-same day--all the hosts of Jehovah have gone out from the land of Egypt.
Exod ACV 12:41  And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
Exod VulgSist 12:41  Quibus expletis, eadem die egressus est omnis exercitus Domini de Terra Aegypti.
Exod VulgCont 12:41  Quibus expletis, eadem die egressus est omnis exercitus Domini de Terra Ægypti.
Exod Vulgate 12:41  quibus expletis eadem die egressus est omnis exercitus Domini de terra Aegypti
Exod VulgHetz 12:41  Quibus expletis, eadem die egressus est omnis exercitus Domini de Terra Ægypti.
Exod VulgClem 12:41  Quibus expletis, eadem die egressus est omnis exercitus Domini de terra Ægypti.
Exod CzeBKR 12:41  A když se vyplnilo čtyři sta a třidceti let, právě toho dne vyšla všecka vojska Hospodinova z země Egyptské.
Exod CzeB21 12:41  Právě toho dne, kdy uplynulo 430 let, vyšly všechny Hospodinovy zástupy z Egypta.
Exod CzeCEP 12:41  Když uplynulo čtyři sta třicet let, přesně na den vyšly všechny Hospodinovy zástupy z egyptské země.
Exod CzeCSP 12:41  Když uplynulo čtyři sta třicet let, právě ten den vyšly všechny Hospodinovy oddíly z egyptské země.
Exod PorBLivr 12:41  E passados quatrocentos e trinta anos, no mesmo dia saíram todos os exércitos do SENHOR da terra do Egito.
Exod Mg1865 12:41  Ary rehefa tapitra ny telo-polo amby efa-jato taona, dia tamin’ izany andro izany indrindra no nivoahan’ ny antokony rehetra izay an’ i Jehovah tamin’ ny tany Egypta.
Exod FinPR 12:41  Kun ne neljäsataa kolmekymmentä vuotta olivat kuluneet, niin juuri sinä päivänä kaikki Herran joukot lähtivät Egyptin maasta.
Exod FinRK 12:41  Juuri sinä päivänä, kun neljäsataakolmekymmentä vuotta oli kulunut, kaikki Herran joukot lähtivät Egyptin maasta.
Exod ChiSB 12:41  四百三十年屆滿的那一天,上主的軍旅離開了埃及.。
Exod CopSahBi 12:41  ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲙⲁⲁⲃ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ
Exod ArmEaste 12:41  Տիրոջ ամբողջ ժողովուրդը գիշերով Եգիպտացիների երկրից դուրս եկաւ:
Exod ChiUns 12:41  正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
Exod BulVeren 12:41  И в края на четиристотин и тридесетте години, в същия онзи ден, всичките ГОСПОДНИ войнства излязоха от египетската земя.
Exod AraSVD 12:41  وَكَانَ عِنْدَ نِهَايَةِ أَرْبَعِ مِئَةٍ وَثَلَاثِينَ سَنَةً، فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ عَيْنِهِ، أَنَّ جَمِيعَ أَجْنَادِ ٱلرَّبِّ خَرَجَتْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ.
Exod SPDSS 12:41  . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 12:41  Kiam finiĝis kvarcent tridek jaroj, ĝuste en la sama tago, ĉiuj taĉmentoj de la Eternulo eliris el la lando Egipta.
Exod ThaiKJV 12:41  ครั้นสิ้นสี่ร้อยสามสิบปีแล้ว ในวันนั้นเองพลโยธาทั้งหมดของพระเยโฮวาห์ก็ยกออกจากประเทศอียิปต์
Exod OSHB 12:41  וַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיְהִ֗י בְּעֶ֨צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה יָֽצְא֛וּ כָּל־צִבְא֥וֹת יְהוָ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Exod SPMT 12:41  ויהי מקץ שלשים שנה וארבע מאות שנה ויהי בעצם היום הזה יצאו כל צבאות יהוה מארץ מצרים
Exod BurJudso 12:41  အနှစ်လေးရာသုံးဆယ်စေ့သောနေ့ခြင်းတွင်၊ ထာဝရဘုရား၏ ဗိုလ်ခြေအပေါင်းတို့သည်၊ အဲဂုတ္တုပြည် မှ ထွက်သွားကြ၏။
Exod FarTPV 12:41  در آن روزی كه چهارصد و سی سال به پایان رسید، تمام طایفه‌های قوم خداوند از مصر بیرون رفتند.
Exod UrduGeoR 12:41  430 sāl ke ain bād, usī din Rab ke yih tamām ḳhāndān Misr se nikle.
Exod SweFolk 12:41  Just den dag då de 430 åren hade gått drog alla Herrens härskaror ut ur Egyptens land.
Exod GerSch 12:41  Als nun die vierhundertunddreißig Jahre verflossen waren, an eben diesem Tag ging das ganze Heer des HERRN aus Ägypten.
Exod TagAngBi 12:41  At nangyari sa katapusan ng apat na raan at tatlong pung taon, ng araw ding yaon ay nangyari, na ang lahat ng mga hukbo ng Panginoon ay umalis sa lupain ng Egipto.
Exod FinSTLK2 12:41  Kun ne neljäsataa kolmekymmentä vuotta olivat kuluneet, niin juuri sinä päivänä kaikki Herran joukot lähtivät Egyptin maasta.
Exod Dari 12:41  در آخرین روز چهارصد و سیُمین سال، تمام قبایل قوم خداوند از مصر بیرون رفتند.
Exod SomKQA 12:41  Oo markii afartii boqol iyo soddonkii sannadood dhammaadeen, isla maalintaas ayaa Rabbiga dadkiisii badnaa oo dhammu ka baxay dalkii Masar.
Exod NorSMB 12:41  Då dei fire hundrad og tretti åri var på dagen utlidne, då tok alle Herrens herar ut frå Egyptarland.
Exod Alb 12:41  Në fund të katërqind e tridhjetë vjetëve, pikërisht atë ditë, ndodhi që të gjitha radhët e Zotit dolën nga vendi i Egjiptit.
Exod UyCyr 12:41  Дәл төрт йүз оттуз жил тошқан күни Пәрвәрдигарниң хәлқи исраилларниң һәр қайси қәбилилири Мисирдин чиқти.
Exod KorHKJV 12:41  사백삼십 년이 끝나는 때에 바로 그 날에 주의 모든 군대가 이집트 땅에서 나왔은즉
Exod SrKDIjek 12:41  И кад се наврши четири стотине и тридесет година, у исти дан изађоше све војске Господње из земље Мисирске.
Exod Wycliffe 12:41  and whanne tho weren fillid, al the oost of the Lord yede out of the lond of Egipt in the same dai.
Exod Mal1910 12:41  നാനൂറ്റി മുപ്പതു സംവത്സരം കഴിഞ്ഞിട്ടു, ആ ദിവസം തന്നെ, യഹോവയുടെ ഗണങ്ങൾ ഒക്കെയും മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെട്ടു.
Exod KorRV 12:41  사백삼십 년이 마치는 그 날에 여호와의 군대가 다 애굽 땅에서 나왔은즉
Exod Azeri 12:41  محض بو دؤرد يوز اوتوز ائل قورتارديغي گونده، ربّئن بوتون دسته‌لري مئصئر تورپاغيندان چيخدي.
Exod SweKarlX 12:41  Då de förlidne woro, gick hela HERrans här på en dag utur Egypti land.
Exod KLV 12:41  'oH qaSta' Daq the pItlh vo' loS vatlh wejmaH DISmey, 'ach the rap jaj 'oH qaSta', vetlh Hoch the armies vo' joH'a' mejta' pa' vo' the puH vo' Egypt.
Exod ItaDio 12:41  E al termine di quattrocentrenta anni, lo stesso giorno che quelli finivano, avvenne che tutte le schiere del Signore uscirono fuor del paese di Egitto.
Exod RusSynod 12:41  По прошествии четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышло все ополчение Господне из земли Египетской ночью.
Exod CSlEliza 12:41  И бысть по четырех стех и тридесяти летех, изыде вся сила Господня от земли Египетския в нощи.
Exod ABPGRK 12:41  και εγένετο μετά τα τετρακόσια και τριάκοντα έτη εξήλθε πάσα η δύναμις κυρίου εκ γης Αιγύπτου
Exod FreBBB 12:41  Et au bout de quatre cent trente ans, en ce même jour-là, toutes les armées de l'Eternel sortirent du pays d'Egypte.
Exod LinVB 12:41  Bobele nsima ya mibu myango bato banso ba ekolo ya Yawe balongwi o mokili mwa Ezipeti.
Exod HunIMIT 12:41  És volt négyszázharminc év multán, volt pedig ugyanazon a napon, mentek ki az Örökkévaló minden seregei Egyiptom országából.
Exod ChiUnL 12:41  四百三十年旣竟、是日耶和華之軍旅、咸出埃及、
Exod VietNVB 12:41  Đúng vào ngày cuối cùng của thời gian bốn trăm ba mươi năm ấy, các đơn vị của CHÚA rời khỏi Ai-cập.
Exod LXX 12:41  καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ τετρακόσια τριάκοντα ἔτη ἐξῆλθεν πᾶσα ἡ δύναμις κυρίου ἐκ γῆς Αἰγύπτου
Exod CebPinad 12:41  Ug nahitabo sa katapusan sa upat ka gatus ug katloan ka tuig, bisan sa maong adlaw nahitabo nga ang tanan nga mga panon ni Jehova migula gikan sa yuta sa Egipto.
Exod RomCor 12:41  Şi, după patru sute treizeci de ani, tocmai în ziua aceea, toate oştile Domnului au ieşit din ţara Egiptului.
Exod Pohnpeia 12:41  Nin rahn me kaimwisekla sounpar pahpwiki silihseko kadaudok en sapwellimen KAUN-O aramas koaros wiahkihteieu mweselsang Isip.
Exod HunUj 12:41  A négyszázharmincadik esztendő végén, éppen ezen a napon vonult ki az Úr egész serege Egyiptomból.
Exod GerZurch 12:41  Nach Verlauf von 430 Jahren, an ebendiesem Tage, zogen alle Heerscharen des Herrn aus dem Lande Ägypten hinweg.
Exod GerTafel 12:41  Und es geschah am Ende der vierhundertdreißig Jahre, daß auf eben diesen selben Tag alle Heerscharen Jehovahs von Ägyptenland ausgingen.
Exod RusMakar 12:41  Когда исполнилось четыреста тридцать лјтъ, въ тотъ самый день вышло все воинство Іеговы изъ земли Египетской.
Exod PorAR 12:41  E aconteceu que, ao fim de quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
Exod DutSVVA 12:41  En het geschiedde ten einde van de vierhonderd en dertig jaren, zo is het even op denzelfden dag geschied, dat al de heiren des Heeren uit Egypteland gegaan zijn.
Exod FarOPV 12:41  و بعد از انقضای چهار صد وسی سال در همان روز به وقوع پیوست که جمیع لشکرهای خدا از زمین مصر بیرون رفتند.
Exod Ndebele 12:41  Kwasekusithi ekupheleni kweminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu, kwathi ngalona lolosuku wonke amabutho eNkosi aphuma elizweni leGibhithe.
Exod PorBLivr 12:41  E passados quatrocentos e trinta anos, no mesmo dia saíram todos os exércitos do SENHOR da terra do Egito.
Exod Norsk 12:41  På den dag de fire hundre og tretti år var til ende, da var det alle Herrens hærer drog ut av Egyptens land.
Exod SloChras 12:41  In zgodilo se je ob koncu teh štiristo in tridesetih let, zgodilo se je ravno tisti dan, da so odrinile vse vojske Gospodove iz Egipta.
Exod Northern 12:41  Məhz bu dörd yüz otuz il tamam olan gün Rəbbin bütün dəstələri Misir torpağından çıxdı.
Exod GerElb19 12:41  Und es geschah am Ende der vierhundertdreißig Jahre, und es geschah an diesem selbigen Tage, daß alle Heere Jehovas aus dem Lande Ägypten auszogen.
Exod LvGluck8 12:41  Un kad tie četrsimt un trīsdesmit gadi bija pagājuši, tad tas notika; tai dienā viss Tā Kunga pulks izgāja no Ēģiptes zemes.
Exod PorAlmei 12:41  E aconteceu, passados os quatrocentos e trinta annos, n'aquelle mesmo dia succedeu que todos os exercitos do Senhor sairam da terra do Egypto.
Exod ChiUn 12:41  正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
Exod SweKarlX 12:41  Då de förlidne voro, gick hela Herrans här på en dag utur Egypti land.
Exod SPVar 12:41  ויהי מקץ שלשים שנה וארבע מאות שנה ויהי בעצם היום הזה יצאו כל צבאות יהוה מארץ מצרים
Exod FreKhan 12:41  Et ce fut au bout de quatre cent trente ans, précisément le même jour, que toutes les milices du Seigneur sortirent du pays d’Égypte.
Exod FrePGR 12:41  Et au terme de quatre cent trente ans, il arriva que, en ce jour même, toute la milice de l'Éternel sortit du pays d'Egypte. C'est une nuit solennisée en l'honneur de l'Éternel pour les avoir retirés du pays d'Egypte ;
Exod PorCap 12:41  *No final dos quatrocentos e trinta anos, precisamente naquele dia, saíram todos os exércitos do Senhor da terra do Egito.
Exod JapKougo 12:41  四百三十年の終りとなって、ちょうどその日に、主の全軍はエジプトの国を出た。
Exod GerTextb 12:41  Und nach Ablauf von vierhundertunddreißig Jahren, an eben diesem Tage, zogen alle Heerscharen Jahwes aus Ägypten weg.
Exod Kapingam 12:41  Di laangi hagamuliagina di ngadau e-430, deelaa di laangi o-nia madawaawa o-nia dama o Dimaadua huogodoo ne-hagatanga-ai gi-daha mo Egypt.
Exod SpaPlate 12:41  Al fin de los cuatrocientos treinta años, en ese mismo día, salieron de la tierra de Egipto todas las escuadras de Yahvé.
Exod WLC 12:41  וַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיְהִ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה יָֽצְא֛וּ כָּל־צִבְא֥וֹת יְהוָ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Exod LtKBB 12:41  Praėjus keturiems šimtams trisdešimčiai metų, vieną dieną visi Viešpaties pulkai iškeliavo iš Egipto.
Exod Bela 12:41  Як прайшло чатырыста трыццаць гадоў, у гэты самы дзень выйшла ўсё рушэньне Гасподняе зь зямлі Егіпецкай уначы.
Exod GerBoLut 12:41  Da dieselben urn waren, ging das ganze Heer des HERRN auf einen Tag aus Agyptenland.
Exod FinPR92 12:41  Juuri sinä päivänä, kun neljäsataakolmekymmentä vuotta oli kulunut, koko Herran oma joukko lähti Egyptistä.
Exod SpaRV186 12:41  Y pasados cuatrocientos y treinta años en el mismo día salieron todos los ejércitos de Jehová de la tierra de Egipto.
Exod NlCanisi 12:41  Er waren op de dag af vierhonderd dertig jaren verlopen, toen al de legerscharen van Jahweh uit het land van Egypte trokken.
Exod GerNeUe 12:41  Nach Ablauf dieser Zeit zogen die Heerscharen Jahwes aus dem Land Ägypten weg.
Exod UrduGeo 12:41  430 سال کے عین بعد، اُسی دن رب کے یہ تمام خاندان مصر سے نکلے۔
Exod AraNAV 12:41  وَفِي الْيَوْمِ الأَخِيرِ بِالذَّاتِ، فِي خِتَامِ أَرْبَعِ مِئَةٍ وَثَلاثِينَ سَنَةً خَرَجَ جَمِيعُ أَجْنَادِ الرَّبِّ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ.
Exod ChiNCVs 12:41  就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
Exod ItaRive 12:41  E al termine di quattrocento trenta anni, proprio il giorno che finivano, avvenne che tutte le schiere dell’Eterno uscirono dal paese d’Egitto.
Exod Afr1953 12:41  En ná verloop van vier honderd en dertig jaar, op daardie selfde dag, het al die leërskare van die HERE uit Egipteland uitgetrek.
Exod RusSynod 12:41  По прошествии четырехсот тридцати лет, в этот самый день, вышло все ополчение Господне из земли египетской ночью.
Exod UrduGeoD 12:41  430 साल के ऐन बाद, उसी दिन रब के यह तमाम ख़ानदान मिसर से निकले।
Exod TurNTB 12:41  Dört yüz otuz yılın sonuncu günü RAB'bin halkı ordular halinde Mısır'ı terk etti.
Exod DutSVV 12:41  En het geschiedde ten einde van de vierhonderd en dertig jaren, zo is het even op denzelfden dag geschied, dat al de heiren des HEEREN uit Egypteland gegaan zijn.
Exod HunKNB 12:41  Ennek elteltével, ugyanazon a napon kivonult az Úr egész serege Egyiptom földjéről.
Exod Maori 12:41  A i te mutunga o nga tau e wha rau e toru tekau, i taua ra pu ano, na, ka puta nga mano katoa o Ihowa i te whenua o Ihipa.
Exod sml_BL_2 12:41  Ajukup pa'in mpat hatus maka t'llumpū' tahun e', ma llaw ina'an du, ya na waktu kaluwas saga a'a suku' PANGHŪ' magtumpuk-manumpuk min lahat Misil.
Exod HunKar 12:41  És lőn a négyszáz harmincz esztendő végén, lőn pedig ugyanazon napon, hogy az Úrnak minden serege kijöve Égyiptomnak földéről.
Exod Viet 12:41  Khi mãn bốn trăm ba mươi năm rồi, thì, cũng trong ngày đó, các quân đội của Ðức Giê-hô-va ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Exod Kekchi 12:41  Tzˈakal ca̱hib ciento riqˈuin laje̱b xcaˈcˈa̱l (430) chihab nak queˈel chixjunileb li ralal xcˈajol li Dios saˈ li tenamit Egipto.
Exod Swe1917 12:41  Just på den dag då de fyra hundra trettio åren voro förlidna drogo alla HERRENS härskaror ut ur Egyptens land.
Exod SP 12:41  ויהי מקץ שלשים שנה וארבע מאות שנה ויהי בעצם היום הזה יצאו כל צבאות יהוה מארץ מצרים
Exod CroSaric 12:41  I kad se navrši četiri stotine i trideset godina - točno onoga dana - sve čete Jahvine iziđoše iz zemlje egipatske.
Exod VieLCCMN 12:41  Vào đúng ngày chấm dứt bốn trăm ba mươi năm đó, toàn thể các đạo binh của ĐỨC CHÚA đã ra khỏi đất Ai-cập.
Exod FreBDM17 12:41  Il arriva donc, au bout de quatre cent et trente ans, il arriva, dis-je, en ce propre jour-là, que toutes les bandes de l’Eternel sortirent du pays d’Egypte.
Exod FreLXX 12:41  Et, après ces quatre cent trente ans, il advint que toute l'armée du Seigneur sortit de la terre d'Égypte pendant la nuit.
Exod Aleppo 12:41  ויהי מקץ שלשים שנה וארבע מאות שנה ויהי בעצם היום הזה יצאו כל צבאות יהוה מארץ מצרים
Exod MapM 12:41  וַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיְהִ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה יָ֥צְא֛וּ כׇּל־צִבְא֥וֹת יְהֹוָ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Exod HebModer 12:41  ויהי מקץ שלשים שנה וארבע מאות שנה ויהי בעצם היום הזה יצאו כל צבאות יהוה מארץ מצרים׃
Exod Kaz 12:41  Осы мерзім біткен күні-ақ Жаратқан Иенің жасағы — Оның халқы лек-легімен Мысыр елінен шықты.
Exod FreJND 12:41  Et il arriva, au bout de 430 ans, il arriva, en ce même jour, que toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.
Exod GerGruen 12:41  Nach Ablauf der 430 Jahre geschah es, daß genau am selben Tage alle Scharen des Herrn aus Ägypten zogen.
Exod SloKJV 12:41  Ob koncu štiristo tridesetih let se je pripetilo, celo prav na isti dan se je pripetilo, da so vse Gospodove vojske odšle iz egiptovske dežele.
Exod Haitian 12:41  Menm jou ki te fè yo katsantrantan nan peyi a, jou pou jou, tout lame moun Seyè a soti kite peyi Lejip la.
Exod FinBibli 12:41  Ja koska ne olivat kuluneet, läksi koko Herran joukko yhtenä päivänä Egyptin maalta.
Exod Geez 12:41  ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ ፬፻፴ዓመት ፡ ወፅአ ፡ ኵሉ ፡ ኀይለ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ፡ ሌሊተ ።
Exod SpaRV 12:41  Y pasados cuatrocientos treinta años, en el mismo día salieron todos los ejércitos de Jehová de la tierra de Egipto.
Exod WelBeibl 12:41  Ar ddiwedd y pedwar cant tri deg o flynyddoedd, dyma bobl yr ARGLWYDD yn gadael yr Aifft mewn rhengoedd trefnus fel byddin.
Exod GerMenge 12:41  und nach Ablauf dieser 430 Jahre, und zwar an eben jenem Tage, zogen alle Heerscharen des HERRN aus dem Land Ägypten weg.
Exod GreVamva 12:41  Και μετά τα τετρακόσια και τριάκοντα έτη, την αυτήν εκείνην ημέραν εξήλθον πάντα τα τάγματα του Κυρίου εκ γης Αιγύπτου.
Exod UkrOgien 12:41  І сталося в кінці чотирьохсот років і тридцяти років, і сталося саме того дня, — вийшли всі Господні війська з єгипетського кра́ю.
Exod FreCramp 12:41  Et au bout de quatre cent trente ans, ce jour-là même, toutes les armées de Yahweh sortirent du pays d'Egypte.
Exod SrKDEkav 12:41  И кад се наврши четири стотине и тридесет година, у исти дан изађоше све војске Господње из земље мисирске.
Exod PolUGdan 12:41  I stało się tak, że po upływie czterystu trzydziestu lat, tego samego dnia, wszystkie zastępy Pana wyszły z ziemi Egiptu.
Exod FreSegon 12:41  Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte.
Exod SpaRV190 12:41  Y pasados cuatrocientos treinta años, en el mismo día salieron todos los ejércitos de Jehová de la tierra de Egipto.
Exod HunRUF 12:41  A négyszázharmincadik esztendő végén, éppen ezen a napon vonult ki az Úr egész serege Egyiptomból.
Exod DaOT1931 12:41  Netop paa den Dag da de 430 Aar var til Ende, drog alle HERRENS Hærskarer ud af Ægypten.
Exod TpiKJPB 12:41  Na em i kamap olsem, long pinis bilong dispela foa handet na teti yia, yes long dispela de tasol em i kamap olsem, long olgeta bilong bikpela lain bilong BIKPELA i lusim graun bilong Isip.
Exod DaOT1871 12:41  Og det skete, der fire Hundrede og tredive Aar vare til Ende, ja det skete lige paa den samme Dag, da udgik alle Herrens Hære af Ægyptens Land.
Exod FreVulgG 12:41  après lesquels, ce même jour, toute l’armée du Seigneur sortit de l’Egypte.
Exod PolGdans 12:41  I stało się po czterech set lat i trzydziestu lat, stało się onegoż dnia, wyszły wszystkie wojska Pańskie z ziemi Egipskiej.
Exod JapBungo 12:41  四百三十年の終にいたり即ち其日にヱホバの軍隊みなエジプトの國より出たり
Exod GerElb18 12:41  Und es geschah am Ende der 430 Jahre, und es geschah an diesem selbigen Tage, daß alle Heere Jehovas aus dem Lande Ägypten auszogen.