EXODUS
Exod | RWebster | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | NHEBJE | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | SPE | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | ABP | 12:47 | Every gathering of the sons of Israel shall do it. |
Exod | NHEBME | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | Rotherha | 12:47 | All the assembly of Israel, shall keep it. |
Exod | LEB | 12:47 | All of the community of Israel will prepare it. |
Exod | RNKJV | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | Jubilee2 | 12:47 | All the congregation of Israel shall make this [sacrifice]. |
Exod | Webster | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | Darby | 12:47 | All the assembly of Israel shall hold it. |
Exod | ASV | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | LITV | 12:47 | All the congregation of Israel shall prepare it. |
Exod | Geneva15 | 12:47 | All the Congregation of Israel shall obserue it. |
Exod | CPDV | 12:47 | The entire assembly of the sons of Israel shall do this. |
Exod | BBE | 12:47 | All Israel is to keep the feast. |
Exod | DRC | 12:47 | All the assembly of the children of Israel shall keep it. |
Exod | GodsWord | 12:47 | "The whole community of Israel must celebrate the Passover. |
Exod | JPS | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | KJVPCE | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | NETfree | 12:47 | The whole community of Israel must observe it. |
Exod | AB | 12:47 |
|
Exod | AFV2020 | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | NHEB | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | NETtext | 12:47 | The whole community of Israel must observe it. |
Exod | UKJV | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | KJV | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | KJVA | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | AKJV | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | RLT | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | MKJV | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | YLT | 12:47 | all the company of Israel do keep it. |
Exod | ACV | 12:47 | All the congregation of Israel shall keep it. |
Exod | VulgSist | 12:47 | Omnis coetus filiorum Israel faciet illud. |
Exod | VulgCont | 12:47 | Omnis cœtus filiorum Israel faciet illud. |
Exod | Vulgate | 12:47 | omnis coetus filiorum Israhel faciet illud |
Exod | VulgHetz | 12:47 | Omnis cœtus filiorum Israel faciet illud. |
Exod | VulgClem | 12:47 | Omnis cœtus filiorum Israël faciet illud. |
Exod | CzeBKR | 12:47 | Všecko shromáždění Izraelské tak s ním učiní. |
Exod | CzeB21 | 12:47 | Tak to bude činit celá izraelská obec. |
Exod | CzeCEP | 12:47 | Tak to bude dělat celá izraelská pospolitost. |
Exod | CzeCSP | 12:47 | Toto bude dělat celá pospolitost Izraele. |
Exod | PorBLivr | 12:47 | Toda a congregação de Israel o sacrificará. |
Exod | Mg1865 | 12:47 | Ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, hitandrina izany. |
Exod | FinPR | 12:47 | Koko Israelin seurakunta viettäköön sitä ateriaa. |
Exod | FinRK | 12:47 | Koko Israelin seurakunta valmistakoon pääsiäislampaan. |
Exod | ChiSB | 12:47 | 以色列全會眾都應舉行此祭餐。 |
Exod | CopSahBi | 12:47 | ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ |
Exod | ArmEaste | 12:47 | Իսրայէլի ողջ ժողովուրդը պէտք է կատարի դա: |
Exod | ChiUns | 12:47 | 以色列全会众都要守这礼。 |
Exod | BulVeren | 12:47 | Цялото общество израилеви синове да прави това. |
Exod | AraSVD | 12:47 | كُلُّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ يَصْنَعُونَهُ. |
Exod | SPDSS | 12:47 | . . . . . |
Exod | Esperant | 12:47 | La tuta komunumo de Izrael faru ĝin. |
Exod | ThaiKJV | 12:47 | ให้ชุมนุมคนอิสราเอลทั้งปวงถือและปฏิบัติตามพิธีนี้ |
Exod | OSHB | 12:47 | כָּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃ |
Exod | SPMT | 12:47 | כל עדת ישראל יעשו אתו |
Exod | BurJudso | 12:47 | ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် ထိုပွဲကို ခံရကြမည်။ |
Exod | FarTPV | 12:47 | تمام جماعت اسرائیل این عید را نگاهدارند. |
Exod | UrduGeoR | 12:47 | Lāzim hai ki Isrāīl kī pūrī jamāt yih īd manāe. |
Exod | SweFolk | 12:47 | Hela Israels församling ska hålla detta. |
Exod | GerSch | 12:47 | Die ganze Gemeinde Israel soll es feiern. |
Exod | TagAngBi | 12:47 | Ipangingilin ng buong kapisanan ng Israel. |
Exod | FinSTLK2 | 12:47 | Koko Israelin seurakunta viettäköön tätä ateriaa. |
Exod | Dari | 12:47 | تمام قوم اسرائیل این عید را تجلیل کنند. |
Exod | SomKQA | 12:47 | Oo shirka reer binu Israa'iil oo dhammu waa inuu dhawro. |
Exod | NorSMB | 12:47 | So skal heile Israels-lyden gjera. |
Exod | Alb | 12:47 | Tërë asambleja e Izraelit do ta kremtojë atë. |
Exod | UyCyr | 12:47 | Пүтүн исраил хәлқи бу қаидә-түзүмләргә риайә қилсун. |
Exod | KorHKJV | 12:47 | 이스라엘 온 회중이 그것을 지킬지니라. |
Exod | SrKDIjek | 12:47 | Сав збор Израиљев нека чини тако. |
Exod | Wycliffe | 12:47 | Ech company of the sones of Israel schal make that fase; |
Exod | Mal1910 | 12:47 | യിസ്രായേൽസഭ ഒക്കെയും അതു ആചരിക്കേണം. |
Exod | KorRV | 12:47 | 이스라엘 회중이 다 이것을 지킬지니라 |
Exod | Azeri | 12:47 | بوتون ائسرايئل ائجماعسي بونو جشن توتسون. |
Exod | SweKarlX | 12:47 | Hela menigheten i Israel skall så göra. |
Exod | KLV | 12:47 | Hoch the tay' ghotpu' vo' Israel DIchDaq pol 'oH. |
Exod | ItaDio | 12:47 | Facciala tutta la raunanza d’Israele. |
Exod | RusSynod | 12:47 | Все общество [сынов] Израиля должно совершать ее. |
Exod | CSlEliza | 12:47 | весь сонм сынов Израилевых сотворит сие: |
Exod | ABPGRK | 12:47 | πάσα συναγωγή υιών Ισραήλ ποιήσει αυτο |
Exod | FreBBB | 12:47 | Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque. |
Exod | LinVB | 12:47 | Ba-Israel banso basepela Pasika. |
Exod | HunIMIT | 12:47 | Izrael egész községe készítse el azt. |
Exod | ChiUnL | 12:47 | 以色列會衆、宜皆守此禮、 |
Exod | VietNVB | 12:47 | Toàn thể cộng đồng Y-sơ-ra-ên phải dự lễ vượt qua. |
Exod | LXX | 12:47 | πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ ποιήσει αὐτό |
Exod | CebPinad | 12:47 | Ang tibook nga katilingban sa Israel magabantay niini. |
Exod | RomCor | 12:47 | Toată adunarea lui Israel să facă Paştele. |
Exod | Pohnpeia | 12:47 | Mehn Israel koaros uhdahn pahn iang wia kamadipw wet. |
Exod | HunUj | 12:47 | Izráel egész közössége készítse el ezt. |
Exod | GerZurch | 12:47 | Die ganze Gemeinde Israels soll es feiern. |
Exod | GerTafel | 12:47 | Die ganze Gemeinde Israels soll es tun. |
Exod | RusMakar | 12:47 | Все общество Израиля должно совершать ее. |
Exod | PorAR | 12:47 | Toda a congregação de Israel a observará. |
Exod | DutSVVA | 12:47 | De ganse vergadering van Israël zal het doen. |
Exod | FarOPV | 12:47 | تمامی جماعت بنیاسرائیل آن را نگاه بدارند. |
Exod | Ndebele | 12:47 | Inhlangano yonke yakoIsrayeli izakwenza lokhu. |
Exod | PorBLivr | 12:47 | Toda a congregação de Israel o sacrificará. |
Exod | Norsk | 12:47 | Således skal hele Israels menighet gjøre. |
Exod | SloChras | 12:47 | Vsa občina Izraelova naj ga obhaja. |
Exod | Northern | 12:47 | Bütün İsrail icması bu yeməyi yesin. |
Exod | GerElb19 | 12:47 | Die ganze Gemeinde Israel soll es feiern. |
Exod | LvGluck8 | 12:47 | Visai Israēla draudzei to būs darīt. |
Exod | PorAlmei | 12:47 | Toda a congregação de Israel o fará. |
Exod | ChiUn | 12:47 | 以色列全會眾都要守這禮。 |
Exod | SweKarlX | 12:47 | Hela menigheten i Israel skall så göra. |
Exod | SPVar | 12:47 | כל עדת ישראל יעשו אתו |
Exod | FreKhan | 12:47 | Toute la communauté d’Israël doit y prendre part. |
Exod | FrePGR | 12:47 | Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque. |
Exod | PorCap | 12:47 | Toda a comunidade de Israel a celebrará. |
Exod | JapKougo | 12:47 | イスラエルの全会衆はこれを守らなければならない。 |
Exod | GerTextb | 12:47 | Die ganze Gemeinde Israel soll es halten. |
Exod | Kapingam | 12:47 | Nia daangada huogodoo o Israel e-hai gii-hai tagamiami deenei. |
Exod | SpaPlate | 12:47 | La celebrará todo el pueblo de Israel. |
Exod | WLC | 12:47 | כָּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃ |
Exod | LtKBB | 12:47 | Visa Izraelio tauta privalo ją švęsti. |
Exod | Bela | 12:47 | Уся грамада Ізраілевых павінна ўчыняць яе. |
Exod | GerBoLut | 12:47 | Die ganze Gemeine Israel soil solches tun. |
Exod | FinPR92 | 12:47 | Näin tulee jokaisen Israelin kansan jäsenen tehdä. |
Exod | SpaRV186 | 12:47 | Toda la congregación de Israel le sacrificará. |
Exod | NlCanisi | 12:47 | Heel de gemeenschap van Israël moet het toebereiden. |
Exod | GerNeUe | 12:47 | Die ganze Gemeinschaft Israels soll das Passa feiern. |
Exod | UrduGeo | 12:47 | لازم ہے کہ اسرائیل کی پوری جماعت یہ عید منائے۔ |
Exod | AraNAV | 12:47 | وَعَلَى كُلِّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ أَنْ تَحْتَفِلَ بِهِ. |
Exod | ChiNCVs | 12:47 | 以色列全体会众都要守这逾越节。 |
Exod | ItaRive | 12:47 | Tutta la raunanza d’Israele celebri la Pasqua. |
Exod | Afr1953 | 12:47 | Die hele vergadering van Israel moet dit hou. |
Exod | RusSynod | 12:47 | Все общество сынов Израиля должно совершать ее. |
Exod | UrduGeoD | 12:47 | लाज़िम है कि इसराईल की पूरी जमात यह ईद मनाए। |
Exod | TurNTB | 12:47 | Bütün İsrail topluluğu Fısıh Bayramı'nı kutlayacak. |
Exod | DutSVV | 12:47 | De ganse vergadering van Israel zal het doen. |
Exod | HunKNB | 12:47 | Izrael fiainak egész közössége készítse el azt! |
Exod | Maori | 12:47 | Ma te huihuinga katoa o Iharaira tena mahi. |
Exod | sml_BL_2 | 12:47 | Wajib isab saga jama'a Isra'il kamemon maghinang pagjamu itu, |
Exod | HunKar | 12:47 | Izráel egész gyülekezete készítse azt. |
Exod | Viet | 12:47 | Hết thảy hội chúng Y-sơ-ra-ên phải giữ lễ Vượt-qua. |
Exod | Kekchi | 12:47 | Chixjunileb laj Israel teˈxba̱nu aˈin. |
Exod | Swe1917 | 12:47 | Israels hela menighet skall iakttaga detta. |
Exod | SP | 12:47 | כל עדת ישראל יעשו אתו |
Exod | CroSaric | 12:47 | Sva zajednica Izraelaca neka je prikazuje! |
Exod | VieLCCMN | 12:47 | Toàn thể cộng đồng Ít-ra-en sẽ mừng lễ Vượt Qua. |
Exod | FreBDM17 | 12:47 | Toute l’assemblée d’Israël la fera. |
Exod | FreLXX | 12:47 | Toute la synagogue d'Israël fera ainsi. |
Exod | Aleppo | 12:47 | כל עדת ישראל יעשו אתו |
Exod | MapM | 12:47 | כׇּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃ |
Exod | HebModer | 12:47 | כל עדת ישראל יעשו אתו׃ |
Exod | Kaz | 12:47 | Бұл мейрамды бүкіл Исраил қауымы тойлауға тиіс. |
Exod | FreJND | 12:47 | Toute l’assemblée d’Israël la fera. |
Exod | GerGruen | 12:47 | Die ganze Gemeinde Israels soll es so halten! |
Exod | SloKJV | 12:47 | Vsa Izraelova skupnost se bo tega varovala. |
Exod | Haitian | 12:47 | Se pou tout pèp Izrayèl la nèt fete fèt sa a. |
Exod | FinBibli | 12:47 | Koko Israelin seurakunta pitää näin tekemän. |
Exod | Geez | 12:47 | ወኵሉ ፡ ማኅበረ ፡ እስራኤል ፡ ለይግበሮ ። |
Exod | SpaRV | 12:47 | Toda la congregación de Israel le sacrificará. |
Exod | WelBeibl | 12:47 | Mae pobl Israel i gyd i gadw'r Ŵyl yma. |
Exod | GerMenge | 12:47 | Die ganze Gemeinde der Israeliten soll es feiern; |
Exod | GreVamva | 12:47 | Πάσα η συναγωγή του Ισραήλ θέλει κάμει τούτο. |
Exod | UkrOgien | 12:47 | Уся громада Ізраїлева буде справляти її. |
Exod | FreCramp | 12:47 | Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque. |
Exod | SrKDEkav | 12:47 | Сав збор Израиљев нека чини тако. |
Exod | PolUGdan | 12:47 | Całe zgromadzenie Izraela tak z nim postąpi. |
Exod | FreSegon | 12:47 | Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque. |
Exod | SpaRV190 | 12:47 | Toda la congregación de Israel le sacrificará. |
Exod | HunRUF | 12:47 | Izráel egész közössége készítse el ezt! |
Exod | DaOT1931 | 12:47 | Hele Israels Menighed skal fejre Paasken. |
Exod | TpiKJPB | 12:47 | Olgeta bilong bung bilong ol manmeri bilong Isrel i mas holimpas long dispela. |
Exod | DaOT1871 | 12:47 | Al Israels Menighed skal gøre det. |
Exod | FreVulgG | 12:47 | Toute l’assemblée d’Israël fera la Pâque. |
Exod | PolGdans | 12:47 | Wszystko zgromadzenie Izraelskie tak uczyni z nim. |
Exod | JapBungo | 12:47 | イスラエルの會衆みな之を守るべし |
Exod | GerElb18 | 12:47 | Die ganze Gemeinde Israel soll es feiern |