Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:46  In one house shall it be eaten; thou shalt not carry any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone of it.
Exod NHEBJE 12:46  In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it.
Exod SPE 12:46  In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Exod ABP 12:46  In [2house 1one] it shall be eaten, and you shall not bring forth from the house of any of the meats outside, and [2a bone 1you shall not break] of it.
Exod NHEBME 12:46  In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it.
Exod Rotherha 12:46  In one house, shall it be eaten, thou shalt not take forth out of the house any of the flesh outside; and a, bone thereof, shalt thou not break.
Exod LEB 12:46  It will be eaten in one house; you will not bring part of the meat out from the house to the outside; and you will not break a bone of it.
Exod RNKJV 12:46  In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Exod Jubilee2 12:46  It shall be eaten in one house; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Exod Webster 12:46  In one house shall it be eaten; thou shalt not carry aught of the flesh abroad out of the house: neither shall ye break a bone of it.
Exod Darby 12:46  In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Exod ASV 12:46  In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Exod LITV 12:46  It shall be eaten in one house. You shall not carry any of the flesh outside from the house. And you shall not break a bone in it.
Exod Geneva15 12:46  In one house shall it bee eaten: thou shalt carie none of ye flesh out of the house, neither shall ye breake a bone thereof.
Exod CPDV 12:46  In one house it shall be eaten; you shall not carry its flesh outside, nor shall you break its bone.
Exod BBE 12:46  It is to be taken in one house; not a bit of the flesh is to be taken out of the house, and no bone of it may be broken.
Exod DRC 12:46  In one house shall it be eaten, neither shall you carry forth of the flesh thereof out of the house, neither shall you break a bone thereof.
Exod GodsWord 12:46  "The meal must be eaten inside one house. Never take any of the meat outside the house. "Never break any of the bones.
Exod JPS 12:46  In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Exod KJVPCE 12:46  In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Exod NETfree 12:46  It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it.
Exod AB 12:46  In one house shall it be eaten, and you shall not carry of the flesh out from the house; and a bone of it you shall not break.
Exod AFV2020 12:46  It shall be eaten in one house. You shall not carry any of the flesh out of the house. Neither shall you break a bone of it.
Exod NHEB 12:46  In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it.
Exod NETtext 12:46  It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it.
Exod UKJV 12:46  In one house shall it be eaten; you shall not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall all of you break a bone thereof.
Exod KJV 12:46  In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Exod KJVA 12:46  In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Exod AKJV 12:46  In one house shall it be eaten; you shall not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone thereof.
Exod RLT 12:46  In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Exod MKJV 12:46  It shall be eaten in one house. You shall not carry any of the flesh out of the house. Neither shall you break a bone of it.
Exod YLT 12:46  in one house it is eaten, thou dost not carry out of the house any of the flesh without, and a bone ye do not break of it;
Exod ACV 12:46  In one house it shall be eaten. Thou shall not carry forth any of the flesh abroad out of the house, neither shall ye break a bone of it.
Exod VulgSist 12:46  In una domo comedetur, nec efferetis de carnibus eius foras, nec os illius confringetis.
Exod VulgCont 12:46  In una domo comedetur, nec efferetis de carnibus eius foras, nec os illius confringetis.
Exod Vulgate 12:46  in una domo comedetur nec efferetis de carnibus eius foras nec os illius confringetis
Exod VulgHetz 12:46  In una domo comedetur, nec efferetis de carnibus eius foras, nec os illius confringetis.
Exod VulgClem 12:46  In una domo comedetur, nec efferetis de carnibus ejus foras, nec os illius confringetis.
Exod CzeBKR 12:46  V témž domě jísti jej budeš, nevyneseš z domu ven masa jeho; a kostí v něm nezlámete.
Exod CzeB21 12:46  Musí být sněden v jednom domě – nic z jeho masa nevyneseš z domu ven. Nezlámete v něm jedinou kost.
Exod CzeCEP 12:46  Musí být sněden v témž domě. Z jeho masa nevyneseš nic z domu; žádnou jeho kost nezlámete.
Exod CzeCSP 12:46  Bude sněden v tomtéž domě, nic z jeho masa nevyneseš ven z domu; žádnou kost v něm nezlámete.
Exod PorBLivr 12:46  Em uma casa se comerá, e não levarás daquela carne fora de casa, nem quebrareis osso seu.
Exod Mg1865 12:46  Ao an-trano iray no hihinanana azy; tsy hamoahanao eny ala-trano akory ny hena, ary tsy hisy hotapahinareo ny taolany na dia iray aza.
Exod FinPR 12:46  Samassa talossa se syötäköön; älköön mitään siitä lihasta vietäkö talosta ulos, älkääkä siitä luuta rikkoko.
Exod FinRK 12:46  Se on syötävä yhdessä ja samassa talossa, eikä sen lihaa saa viedä ulos. Älkää myöskään rikkoko sen luita.
Exod ChiSB 12:46  應在同一間房屋內吃盡,不可將肉塊帶到屋外,也不可將骨頭折斷。
Exod CopSahBi 12:46  ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲉⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲁϥ ⲙⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲏⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲟⲩⲕⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ
Exod ArmEaste 12:46  Տա՛ն մէջ պէտք է ուտուի այն. միսը տնից դուրս չպիտի հանէք եւ դրա ոսկորը չպիտի ջարդէք:
Exod ChiUns 12:46  应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
Exod BulVeren 12:46  В една къща да се изяде. От месото да не изнасяте вън от къщи и кост от нея да не строшите.
Exod AraSVD 12:46  فِي بَيْتٍ وَاحِدٍ يُؤْكَلُ. لَا تُخْرِجْ مِنَ ٱللَّحْمِ مِنَ ٱلْبَيْتِ إِلَى خَارِجٍ، وَعَظْمًا لَا تَكْسِرُوا مِنْهُ.
Exod SPDSS 12:46  . . . . . . . . . לחוץ . . . .
Exod Esperant 12:46  En unu domo ĝi estu manĝata; ne elportu el la domo iom el la viando eksteren, kaj oston en ĝi ne rompu.
Exod ThaiKJV 12:46  ให้กินปัสกาแต่ในบ้าน อย่าเอาเนื้อไปนอกบ้าน และอย่าหักกระดูกของมันเลย
Exod OSHB 12:46  בְּבַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל לֹא־תוֹצִ֧יא מִן־הַבַּ֛יִת מִן־הַבָּשָׂ֖ר ח֑וּצָה וְעֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֽוֹ׃
Exod SPMT 12:46  בבית אחד יאכל לא תוציא מן הבית מן הבשר חוצה ועצם לא תשברו בו
Exod BurJudso 12:46  တအိမ်တည်း၌ တကောင်ကိုစားရ၏။ အသားကို အိမ်ပြင်သို့ ယူမသွားရ။ အရိုးကိုလည်း မချိုးရ။
Exod FarTPV 12:46  تمام آن غذا باید در خانه‌ای که تهیّه شده است خورده شود، چیزی از آن نباید بیرون برده شود و هیچ‌یک از استخوانهای آن شکسته نشود.
Exod UrduGeoR 12:46  Yih khānā ek hī ghar ke andar khānā hai. Na gosht ghar se bāhar le jānā, na lele kī kisī haḍḍī ko toṛnā.
Exod SweFolk 12:46  I ett och samma hus ska det ätas. Du får inte föra ut något av köttet ur huset, och ni får inte krossa något ben på det.
Exod GerSch 12:46  In einem Hause soll man es essen. Ihr sollt vom Fleisch nichts vor das Haus hinaustragen, und kein Knochen werde ihm zerbrochen.
Exod TagAngBi 12:46  Sa isang bahay kakanin; huwag kang magdadala ng laman sa labas ng bahay, ni sisira kayo ng kahit isang buto niyaon.
Exod FinSTLK2 12:46  Samassa talossa se syötäköön. Älköön talosta vietäkö ulos mitään siitä lihasta, älkääkä siitä luuta rikkoko.
Exod Dari 12:46  تمام آن غذا را باید در خانه ای که تهیه شده است بخورید. چیزی از آن غذا را بیرون نبرید و هیچیک از استخوانهای آن را نشکنید.
Exod SomKQA 12:46  Oo waa in isku guri lagu cuno; oo waa inaadan hilibka waxba dibadda uga bixin; lafna waa inaydnaan ka jebin.
Exod NorSMB 12:46  I eitt hus skal det eta av det; du må ikkje hava noko av kjøtet ut or huset, og ikkje brjota noko bein i det.
Exod Alb 12:46  Qengji do të hahet vetëm në një shtëpi; asnjë pjesë të mishit të tij nuk do ta nxirrni jashtë shtëpisë dhe nuk do të thyeni asnjë kockë të tij.
Exod UyCyr 12:46  Қойниң гөши ташқириға елип чиқилмай, өйниң ичидила йейилсун. Қойниң бир тал сүйигиму сундурулмисун.
Exod KorHKJV 12:46  한 집에서 그것을 먹되 너는 그 고기를 조금이라도 집 밖으로 가지고 나가지 말고 너희는 그것의 뼈를 꺾지 말지니라.
Exod SrKDIjek 12:46  У истој кући да се једе, да не изнесете меса од ње из куће, и кости да јој не преломите.
Exod Wycliffe 12:46  it schal be etun in oon hows; nether ye schulen bere out of the fleischis therof; nether ye schulen breke a boon therof.
Exod Mal1910 12:46  അതതു വീട്ടിൽവെച്ചു തന്നേ അതു തിന്നേണം; ആ മാംസം ഒട്ടും വീട്ടിന്നു പുറത്തു കൊണ്ടുപോകരുതു; അതിൽ ഒരു അസ്ഥിയും ഒടിക്കരുതു.
Exod KorRV 12:46  한 집에서 먹되 그 고기를 조금도 집 밖으로 내지 말고 뼈도 꺾지 말지며
Exod Azeri 12:46  قوي بو يمک بئر اِوده ييئلسئن؛ اَتي اِودن اشئيه چيخارديلماسين و اونون هچ بئر سومويونو ده سينديرماياجاقسينيز.
Exod SweKarlX 12:46  Uti eno huse skall man ätat. I skolen intet af deß kött bära ut för huset, och I skolen intet ben sönderslå af thy.
Exod KLV 12:46  Daq wa' tuq DIchDaq 'oH taH eaten; SoH DIchDaq ghobe' carry vo' vay' vo' the ghab abroad pa' vo' the tuq; ghobe' DIchDaq SoH ghor a bone vo' 'oH.
Exod ItaDio 12:46  Mangisi in una stessa casa; non portar fuor di casa della carne di essa, e non ne rompete alcun osso.
Exod RusSynod 12:46  В одном доме должно есть ее, [не оставляйте от нее до утра,] не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте.
Exod CSlEliza 12:46  в дому единем да снестся: не оставите от мяс на утрие, и не изнесите мяс вон из дому, и кости не сокрушите от него:
Exod ABPGRK 12:46  εν οικία μία βρωθήσεται και ουκ εξοίσετε εκ της οικίας των κρεών έξω και οστούν ου συντρίψετε απ΄ αυτού
Exod FreBBB 12:46  On mangera chaque agneau dans une seule maison : tu ne porteras rien de sa chair hors de la maison et vous ne romprez aucun de ses os.
Exod LinVB 12:46  Bolia yango se o ndako yoko. Bokoki kobima na yango o ndako te. Bobuka ata monkuwa moko mwa mpata te.
Exod HunIMIT 12:46  Egy házban költessék el, ne vigyél ki a házból a húsból az utcára, és csontot ne törjetek össze benne.
Exod ChiUnL 12:46  食之必在一室、毋攜肉於外、不折一骨、
Exod VietNVB 12:46  Thịt phải ăn trong nhà và không được đem ra khỏi nhà, cũng không được làm gẫy một cái xương nào cả.
Exod LXX 12:46  ἐν οἰκίᾳ μιᾷ βρωθήσεται καὶ οὐκ ἐξοίσετε ἐκ τῆς οἰκίας τῶν κρεῶν ἔξω καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψετε ἀπ’ αὐτοῦ
Exod CebPinad 12:46  Sa usa ka balay adto kini pagakan-a, ug dili ma magdala bisan diyutay sa unod ngadto sa gsawas asa balay, ni magdugmok ka sa iyang bukog.
Exod RomCor 12:46  Să nu le mănânce decât într-o singură casă; să nu luaţi deloc carne afară din casă şi să nu zdrobiţi niciun os.
Exod Pohnpeia 12:46  Kumwail pahn tungoale mahno unsek ni ihmwohte me kumwail kaunopada ie; sohte kisin uduk kis pahn kak wisiksang ni ihmwo wisikilahng liki. Kumwail sohte pahn kauwehla apwoat tihn mahno.
Exod HunUj 12:46  Abban a házban kell megenni, a házból nem szabad kivinni a húst, és a csontját sem szabad eltörni.
Exod GerZurch 12:46  In einem Hause soll man es essen. Du sollst vom Fleisch nichts aus dem Haus hinaustragen, und ihr sollt keinen Knochen an ihm zerbrechen. (a) 4Mo 9:12
Exod GerTafel 12:46  In einem Hause soll es gegessen werden. Du sollst nichts von dem Fleisch aus dem Hause hinausbringen. Und ihr sollt kein Bein an ihm brechen.
Exod RusMakar 12:46  Въ одномъ домј должно јсть ее; не выносите мяса вонъ изъ дома, и костей ея не сокрушайте.
Exod PorAR 12:46  Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum.
Exod DutSVVA 12:46  In een huis zal het gegeten worden; gij zult van het vlees niet buiten uit het huis dragen, en gij zult geen been daaraan breken.
Exod FarOPV 12:46  دریک خانه خورده شود، و چیزی از گوشتش ازخانه بیرون مبر، و استخوانی از آن مشکنید.
Exod Ndebele 12:46  Lizadlelwa endlini yinye; ungakhupheli phandle kwendlu okwenyama, ungephuli thambo lalo.
Exod PorBLivr 12:46  Em uma casa se comerá, e não levarás daquela carne fora de casa, nem quebrareis osso seu.
Exod Norsk 12:46  I ett hus skal det etes; du skal ikke la noget av kjøttet komme utenfor huset, og I skal ikke bryte noget ben på det.
Exod SloChras 12:46  V eni hiši se bo jedlo: nič mesa njegovega ne nosite iz hiše in kosti nobene mu ne zlomite.
Exod Northern 12:46  Qoy bu yemək bir evdə yeyilsin, əti evdən bayıra çıxarılmasın və onun bir sümüyü də qırılmasın.
Exod GerElb19 12:46  In einem Hause soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem Fleische aus dem Hause hinausbringen, und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
Exod LvGluck8 12:46  Vienā namā to būs ēst. Jums no tās gaļas nekā nebūs iznest no nama, un neviena kaula jums pie tā nebūs salauzt.
Exod PorAlmei 12:46  N'uma casa se comerá; não levarás d'aquella carne fóra da casa, nem d'ella quebrareis osso.
Exod ChiUn 12:46  應當在一個房子裡吃;不可把一點肉從房子裡帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
Exod SweKarlX 12:46  Uti eno huse skall man ätat. I skolen intet af dess kött bära ut för huset, och I skolen intet ben sönderslå af thy.
Exod SPVar 12:46  בבית אחד יאכל לא תוציאו מן הבית מן הבשר החוצה ועצם לא תשברו בו
Exod FreKhan 12:46  Il sera consommé dans une même maison, tu ne transporteras rien de sa chair au dehors et vous n’en romprez pas un seul os.
Exod FrePGR 12:46  Elle sera mangée dans la maison uniquement ; vous ne porterez de la maison dans la rue aucune partie de la chair, et vous n'en romprez pas un os.
Exod PorCap 12:46  *Comer-se-á numa só casa. Não se fará sair carne da casa para fora, e não lhe quebrareis nenhum osso.
Exod JapKougo 12:46  ひとつの家でこれを食べなければならない。その肉を少しも家の外に持ち出してはならない。また、その骨を折ってはならない。
Exod GerTextb 12:46  In einem Hause soll es verzehrt werden; man darf nichts von dem Fleisch aus dem Hause hinaustragen. Keinen Knochen sollt ihr an ihm brechen.
Exod Kapingam 12:46  Tagamiami hagatau e-hai gi-miami i-lodo di hale ne-hagatogomaalia gi-di-maa; hagalee kae gi-malaelae. Hudee ohaa gi-mooho nia iwi o-di manu.
Exod SpaPlate 12:46  En una misma casa se ha de comer; no sacaréis fuera de la casa nada de la carne, ni le quebraréis ningún hueso.
Exod WLC 12:46  בְּבַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל לֹא־תוֹצִ֧יא מִן־הַבַּ֛יִת מִן־הַבָּשָׂ֖ר ח֑וּצָה וְעֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֽוֹ׃
Exod LtKBB 12:46  Ji turi būti valgoma namuose. Nevalia mėsos išnešti iš namų ir neleidžiama sulaužyti jokio kaulo.
Exod Bela 12:46  У адным доме трэба есьці яе, ня выносьце мяса прэч з дому і костак яе ня крышэце.
Exod GerBoLut 12:46  In einem Hause soil man's essen; ihr soilt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen; und soilt kein Bein an ihm zerbrechen.
Exod FinPR92 12:46  Lammas on syötävä yhdessä ja samassa talossa, kukaan ei saa viedä lihaa ulos talostaan eikä rikkoa ainoatakaan luuta.
Exod SpaRV186 12:46  En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso en él.
Exod NlCanisi 12:46  In een en hetzelfde huis moet het worden opgegeten, en van het vlees moogt ge niets buitenshuis brengen; ook moogt ge de beenderen niet breken.
Exod GerNeUe 12:46  Das Lamm muss in dem Haus gegessen werden, in dem es zubereitet wurde. Weder darfst du ein Stück davon nach draußen bringen noch einen Knochen an ihm zerbrechen.
Exod UrduGeo 12:46  یہ کھانا ایک ہی گھر کے اندر کھانا ہے۔ نہ گوشت گھر سے باہر لے جانا، نہ لیلے کی کسی ہڈی کو توڑنا۔
Exod AraNAV 12:46  يُؤْكَلُ فِي بَيْتٍ وَاحِدٍ فَلاَ تَحْمِلْ لَحْماً إِلَى خَارِجِ الْمَنْزِلِ، وَلاَ تَكْسِرْ مِنْهُ عَظْماً.
Exod ChiNCVs 12:46  必须在同一间房子里吃,你不可把一点肉从房子里带到外面;羊羔的骨头,一根也不可折断。
Exod ItaRive 12:46  Si mangi ogni agnello in una medesima casa; non portate fuori nulla della carne d’esso, e non ne spezzate alcun osso.
Exod Afr1953 12:46  In een huis moet dit geëet word; jy mag niks van die vleis uit die huis buitentoe bring nie; en julle mag geen been daarvan breek nie.
Exod RusSynod 12:46  В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте.
Exod UrduGeoD 12:46  यह खाना एक ही घर के अंदर खाना है। न गोश्त घर से बाहर ले जाना, न लेले की किसी हड्डी को तोड़ना।
Exod TurNTB 12:46  Fısıh eti evde yenmeli, evin dışına çıkarılmamalı. Kemikleri kırmayacaksınız.
Exod DutSVV 12:46  In een huis zal het gegeten worden; gij zult van het vlees niet buiten uit het huis dragen, en gij zult geen been daaraan breken.
Exod HunKNB 12:46  Egy házban kell megenni: ne vigyetek ki a húsából, és ne törjétek szét csontjait.
Exod Maori 12:46  Kia kotahi te whare e kainga ai; kaua e mauria tetahi wahi o te kikokiko ki waho i te whare; kaua hoki e whatiia tetahi wheua ona.
Exod sml_BL_2 12:46  “Bang kam amangan sumbali'an pagkulban, subay ma deyom luma' bay pangadjalan iya, mbal makajari binowa paluwas. Da'a isab pōngunbi to'olangna minsan dakayu'.
Exod HunKar 12:46  Egy házban egyék meg; a házból ki ne vígy a húsból, és csontot se törjetek össze abban.
Exod Viet 12:46  Lễ đó chỉ ăn nội trong nhà; ngươi đừng đem thịt ra ngoài, và cũng đừng làm gãy một cái xương nào.
Exod Kekchi 12:46  Te̱ba̱nu saˈ junak cab. Incˈaˈ te̱jor li bak ut incˈaˈ te̱risi li tib chirix cab.
Exod Swe1917 12:46  I ett och samma hus skall det ätas; du skall icke föra något av köttet ut ur huset, och intet ben skolen I sönderslå därpå.
Exod SP 12:46  בבית אחד יאכל לא תוציאו מן הבית מן הבשר החוצה ועצם לא תשברו בו
Exod CroSaric 12:46  Blagujte je u jednoj te istoj kući; iz kuće ne smijete iznositi mesa niti na žrtvi smijete koju kost slomiti.
Exod VieLCCMN 12:46  Chỉ được ăn chiên trong nhà mà thôi ; không được mang thịt ra khỏi nhà. Các ngươi không được làm gãy một chiếc xương nào của nó.
Exod FreBDM17 12:46  On la mangera dans une même maison, et vous n’emporterez point de sa chair hors de la maison, et vous n’en casserez point les os.
Exod FreLXX 12:46  La pâque sera mangée dans les maisons, et vous ne porterez hors de la maison aucune part des chairs, et vous ne broierez pas un seul os.
Exod Aleppo 12:46  בבית אחד יאכל לא תוציא מן הבית מן הבשר חוצה ועצם לא תשברו בו
Exod MapM 12:46  בְּבַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל לֹא־תוֹצִ֧יא מִן־הַבַּ֛יִת מִן־הַבָּשָׂ֖ר ח֑וּצָה וְעֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֽוֹ׃
Exod HebModer 12:46  בבית אחד יאכל לא תוציא מן הבית מן הבשר חוצה ועצם לא תשברו בו׃
Exod Kaz 12:46  Құрбандық сол шалынған үйде желініп, еті ешқайда шығарылмасын! Оның ешбір сүйегі де сындырылмасын!
Exod FreJND 12:46  Elle sera mangée dans une même maison ; tu n’emporteras point de sa chair hors de la maison, et vous n’en casserez pas un os.
Exod GerGruen 12:46  Im Hause allein soll es gegessen werden. Aus dem Hause darfst du nichts vom Fleisch auf die Straße bringen. Auch kein Bein dürft ihr daran abbrechen.
Exod SloKJV 12:46  Jedlo se ga bo v eni hiši. Nič od mesa ne boš nosil ven iz hiše niti ne boste prelomili njegove kosti.
Exod Haitian 12:46  Se pou nou manje manje Delivrans lan anndan kay. Vyann lan pa fèt pou soti deyò menm. Ni nou pa fèt pou kraze ankenn zo bèt nou touye yo.
Exod FinBibli 12:46  Yhdessä huoneessa pitää se syötämän. Ei teidän pidä huoneesta viemän ulos sitä lihaa, eikä teidän pidä luuta rikkoman siitä.
Exod Geez 12:46  ወበአሐዱ ፡ ቤት ፡ ይትበላዕ ፡ ወኢታውጽኡ ፡ አፍአ ፡ እምቤት ፡ እምውእቱ ፡ ሥጋ ፡ ወዐጽሞሂ ፡ ኢትስብሩ ።
Exod SpaRV 12:46  En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso suyo.
Exod WelBeibl 12:46  Rhaid ei fwyta yn y tŷ, a pheidio mynd â dim o'r cig allan. A does dim un o'i esgyrn i gael ei dorri.
Exod GerMenge 12:46  In einem und demselben Hause muß es gegessen werden; man darf nichts von dem Fleisch aus dem Hause hinausbringen, und keinen Knochen dürft ihr an ihm zerbrechen.
Exod GreVamva 12:46  Εν τη αυτή οικία θέλει φαγωθή· από του κρέατος δεν θέλετε φέρει έξω της οικίας, και οστούν δεν θέλετε συντρίψει απ' αυτού.
Exod UkrOgien 12:46  В само́му домі буде вона їстися, не винесеш із дому назо́вні того м'яса, а костей його не зламаєте.
Exod FreCramp 12:46  On ne la mangera que dans la maison ; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
Exod SrKDEkav 12:46  У истој кући да се једе, да не изнесете меса од ње из куће, и кости да јој не преломите.
Exod PolUGdan 12:46  W jednym domu będzie spożywany baranek. Nie wyniesiesz z domu nic z jego mięsa i nie złamiecie jego kości.
Exod FreSegon 12:46  On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
Exod SpaRV190 12:46  En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso suyo.
Exod HunRUF 12:46  Abban a házban kell megenni, a házból nem szabad kivinni a húst, és a csontját sem szabad eltörni.
Exod DaOT1931 12:46  Det skal spises i et og samme Hus, og intet af Kødet maa bringes ud af Huset; I maa ikke sønderbryde dets Ben.
Exod TpiKJPB 12:46  Ol i mas kaikai dispela long wanpela haus. Yu no ken karim dispela mit i go nabaut long lusim haus. Na tu yupela i no ken brukim bun bilong dispela.
Exod DaOT1871 12:46  Det skal ædes i eet Hus, du skal ikke udbære af Kødet udenfor Huset; og I skulle ikke bryde Ben derpaa.
Exod FreVulgG 12:46  L’agneau se mangera dans une même maison. Vous ne transporterez rien de sa chair au dehors, et vous ne romprez aucun de ses os.
Exod PolGdans 12:46  W domu jednym będzie jedzony; nie wyniesiesz nic z domu z mięsa jego, a kości nie złamiecie w nim.
Exod JapBungo 12:46  一の家にてこれを食ふべしその肉を少も家の外に持いづるなかれ又其骨を折べからず
Exod GerElb18 12:46  In einem Hause soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem Fleische aus dem Hause hinausbringen, und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen.