Exod
|
RWebster
|
12:45 |
A foreigner and an hired servant shall not eat of it.
|
Exod
|
NHEBJE
|
12:45 |
A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
|
Exod
|
SPE
|
12:45 |
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
|
Exod
|
ABP
|
12:45 |
Sojourner or hireling shall not eat of it.
|
Exod
|
NHEBME
|
12:45 |
A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
|
Exod
|
Rotherha
|
12:45 |
An alien or a hireling, shall not eat thereof.
|
Exod
|
LEB
|
12:45 |
A temporary resident and a hired worker may not eat it.
|
Exod
|
RNKJV
|
12:45 |
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
|
Exod
|
Jubilee2
|
12:45 |
The foreigner and the hired servant shall not eat of it.
|
Exod
|
Webster
|
12:45 |
A foreigner, and a hired servant shall not eat of it.
|
Exod
|
Darby
|
12:45 |
A settler and a hired servant shall not eat it.
|
Exod
|
ASV
|
12:45 |
A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.
|
Exod
|
LITV
|
12:45 |
A foreigner and a hired servant may not eat of it.
|
Exod
|
Geneva15
|
12:45 |
A stranger or an hyred seruant shall not eat thereof.
|
Exod
|
CPDV
|
12:45 |
The newcomer and the hired hand shall not eat from it.
|
Exod
|
BBE
|
12:45 |
A man from a strange country living among you, and a servant working for payment, may not take part in it.
|
Exod
|
DRC
|
12:45 |
The stranger and the hireling shall not eat thereof.
|
Exod
|
GodsWord
|
12:45 |
"No foreigner visiting you may eat it. "No hired worker may eat it.
|
Exod
|
JPS
|
12:45 |
A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.
|
Exod
|
KJVPCE
|
12:45 |
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
|
Exod
|
NETfree
|
12:45 |
A foreigner and a hired worker must not eat it.
|
Exod
|
AB
|
12:45 |
A sojourner or hireling shall not eat of it.
|
Exod
|
AFV2020
|
12:45 |
A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
|
Exod
|
NHEB
|
12:45 |
A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
|
Exod
|
NETtext
|
12:45 |
A foreigner and a hired worker must not eat it.
|
Exod
|
UKJV
|
12:45 |
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
|
Exod
|
KJV
|
12:45 |
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
|
Exod
|
KJVA
|
12:45 |
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
|
Exod
|
AKJV
|
12:45 |
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
|
Exod
|
RLT
|
12:45 |
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
|
Exod
|
MKJV
|
12:45 |
A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
|
Exod
|
YLT
|
12:45 |
a settler or hired servant doth not eat of it;
|
Exod
|
ACV
|
12:45 |
A sojourner and a hired servant shall not eat of it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:45 |
O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
|
Exod
|
Mg1865
|
12:45 |
Ny vahiny sy ny mpikarama tsy mba hihinana azy.
|
Exod
|
FinPR
|
12:45 |
Loinen ja päiväpalkkalainen älkööt siitä syökö.
|
Exod
|
FinRK
|
12:45 |
Tilapäinen asukas ja palkkatyöläinen eivät saa sitä syödä.
|
Exod
|
ChiSB
|
12:45 |
旅客和傭工不得參加。
|
Exod
|
CopSahBi
|
12:45 |
ⲣⲙⲛϭⲟⲉⲓⲗⲉ ⲛⲓⲙ ⲏ ϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
12:45 |
Պանդուխտն ու վարձկանը թող չուտեն դրանից:
|
Exod
|
ChiUns
|
12:45 |
寄居的和雇工人都不可吃。
|
Exod
|
BulVeren
|
12:45 |
Пришълец или наемник да не яде от нея.
|
Exod
|
AraSVD
|
12:45 |
ٱلنَّزِيلُ وَٱلْأَجِيرُ لَا يَأْكُلَانِ مِنْهُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
12:45 |
. . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
12:45 |
Pasloĝanto kaj dungito ne manĝu ĝin.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
12:45 |
ส่วนแขกหรือลูกจ้างอย่าให้กินเลย
|
Exod
|
OSHB
|
12:45 |
תּוֹשָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל־בּֽוֹ׃
|
Exod
|
SPMT
|
12:45 |
תושב ושכיר לא יאכל בו
|
Exod
|
BurJudso
|
12:45 |
တကျွန်းတနိုင်ငံသားဖြစ်စေ၊ အခစားသောကျွန်ဖြစ်စေ၊ မစားရ။
|
Exod
|
FarTPV
|
12:45 |
غریب یا کارگر روزمزد از آن نخورد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
12:45 |
Lekin ġhairshahrī yā mazdūr ko Fasah kā khānā khāne kī ijāzat nahīṅ hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
12:45 |
Ingen som bor hos er tillfälligt och ingen daglönare får äta av det.
|
Exod
|
GerSch
|
12:45 |
Ein Beisasse und Taglöhner soll nicht davon essen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
12:45 |
Ang nakikipamayan at ang alilang binabayaran ay hindi kakain niyaon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
12:45 |
Kansalaisoikeutta vailla oleva ja päiväpalkkalainen älkööt siitä syökö.
|
Exod
|
Dari
|
12:45 |
مهمانان غیر یهودی و مزدوران نباید از آن بخورند.
|
Exod
|
SomKQA
|
12:45 |
Kii qariib ah iyo midiidinka la soo kiraystay toona midkoodna waa inuusan wax ka cunin.
|
Exod
|
NorSMB
|
12:45 |
Ingen busete eller leigekar må eta av det.
|
Exod
|
Alb
|
12:45 |
Të ardhurit dhe mercenarët nuk do të hanë.
|
Exod
|
UyCyr
|
12:45 |
Өйүңларда вақитлиқ туруватқан ятлар вә чакарлар уни йесә болмайду.
|
Exod
|
KorHKJV
|
12:45 |
외국인과 품꾼은 그것을 먹지 못하리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
12:45 |
Дошљак или најамник да је не једе.
|
Exod
|
Wycliffe
|
12:45 |
a comelyng and hirid man schulen not ete therof;
|
Exod
|
Mal1910
|
12:45 |
പരദേശിയും കൂലിക്കാരനും അതു തിന്നരുതു.
|
Exod
|
KorRV
|
12:45 |
거류인과 타국 품꾼은 먹지 못하리라
|
Exod
|
Azeri
|
12:45 |
قوناق و موزدلو ائشچي اوندان يِمهسئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:45 |
En husman, och en dagakarl, skola intet äta deraf.
|
Exod
|
KLV
|
12:45 |
A foreigner je a hired toy'wI' DIchDaq ghobe' Sop vo' 'oH.
|
Exod
|
ItaDio
|
12:45 |
L’avveniticcio e il mercenario non ne mangino.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:45 |
поселенец и наемник не должен есть ее.
|
Exod
|
CSlEliza
|
12:45 |
пришлец или наемник да не яст от нея:
|
Exod
|
ABPGRK
|
12:45 |
πάροικος η μισθωτός ουκ έδεται απ΄ αυτού
|
Exod
|
FreBBB
|
12:45 |
Ni domicilié, ni mercenaire n'en mangera.
|
Exod
|
LinVB
|
12:45 |
Kasi mompaya to moto wa mosala akoki kolia yango te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
12:45 |
Lakos és béres ne egyék belőle.
|
Exod
|
ChiUnL
|
12:45 |
賓旅與傭人、不可食、
|
Exod
|
VietNVB
|
12:45 |
nhưng những kiều dân tạm trú và người làm mướn không được phép ăn.
|
Exod
|
LXX
|
12:45 |
πάροικος ἢ μισθωτὸς οὐκ ἔδεται ἀπ’ αὐτοῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
12:45 |
Ang dumuloong ug ang sinuholan dili magakaon gikan kaniya.
|
Exod
|
RomCor
|
12:45 |
Veneticul şi simbriaşul să nu mănânce.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
12:45 |
Sohte mehn keiru men de tohndoadoahk alahlda men pahn iang tungoale.
|
Exod
|
HunUj
|
12:45 |
Zsellér és napszámos nem ehet belőle.
|
Exod
|
GerZurch
|
12:45 |
Ein Beisasse oder Tagelöhner soll nicht davon essen.
|
Exod
|
GerTafel
|
12:45 |
Ein Beisaß und Mietling soll nicht davon essen.
|
Exod
|
RusMakar
|
12:45 |
Поселенецъ и наемникъ не долженъ јсть ея.
|
Exod
|
PorAR
|
12:45 |
O forasteiro e o assalariado não comerão dela.
|
Exod
|
DutSVVA
|
12:45 |
Geen uitlander noch huurling zal er van eten.
|
Exod
|
FarOPV
|
12:45 |
نزیل و مزدور آن را نخورند.
|
Exod
|
Ndebele
|
12:45 |
Owezizwe loqhatshiweyo bangadli kulo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:45 |
O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
|
Exod
|
Norsk
|
12:45 |
Ingen innerst eller dagarbeider skal ete av det.
|
Exod
|
SloChras
|
12:45 |
Priseljenec in najemnik ne jej od njega.
|
Exod
|
Northern
|
12:45 |
Qonaq və muzdlu işçi ondan yeməməlidir.
|
Exod
|
GerElb19
|
12:45 |
Ein Beisaß und ein Mietling soll nicht davon essen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
12:45 |
Nevienam piedzīvotājam nedz algādzim no tā nebūs ēst.
|
Exod
|
PorAlmei
|
12:45 |
O estrangeiro e o assalariado não comerão d'ella.
|
Exod
|
ChiUn
|
12:45 |
寄居的和雇工人都不可吃。
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:45 |
En husman, och en dagakarl, skola intet äta deraf.
|
Exod
|
SPVar
|
12:45 |
תושב ושכיר לא יאכל בו
|
Exod
|
FreKhan
|
12:45 |
L’Habitant et le mercenaire étrangers n’en mangeront point.
|
Exod
|
FrePGR
|
12:45 |
Le domicilié et le mercenaire n'en mangeront pas.
|
Exod
|
PorCap
|
12:45 |
Os estrangeiros, residentes ou assalariados, não comerão dela.
|
Exod
|
JapKougo
|
12:45 |
仮ずまいの者と、雇人とは、これを食べてはならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
12:45 |
Ein Beisaß oder Lohnarbeiter darf es nicht mitessen.
|
Exod
|
Kapingam
|
12:45 |
Tangada e-noho i Israel i-di madagoaa bodobodo be tangada ne-hagangalua e-miami di maa ai.
|
Exod
|
SpaPlate
|
12:45 |
Mas el advenedizo y el jornalero no comerán de ella,
|
Exod
|
WLC
|
12:45 |
תּוֹשָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל־בּֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
12:45 |
Svetimšaliui ir samdiniui negalima jos valgyti.
|
Exod
|
Bela
|
12:45 |
пасяленец і найміт не павінен есьці яе.
|
Exod
|
GerBoLut
|
12:45 |
Ein Hausgenoü und Mietling sollen nicht davon essen.
|
Exod
|
FinPR92
|
12:45 |
Kukaan tilapäinen asukas tai päiväpalkkalainen ei saa syödä sitä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
12:45 |
El extranjero, y el salariado no comerán de ella.
|
Exod
|
NlCanisi
|
12:45 |
maar een inboorling en dagloner mogen er niet van eten.
|
Exod
|
GerNeUe
|
12:45 |
aber kein ausländischer Nachbar oder Lohnarbeiter.
|
Exod
|
UrduGeo
|
12:45 |
لیکن غیرشہری یا مزدور کو فسح کا کھانا کھانے کی اجازت نہیں ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
12:45 |
النَّزِيلُ وَالأَجِيرُ لاَ يَأْكُلاَنِ مِنْهُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
12:45 |
寄居和受雇的都不可以吃。
|
Exod
|
ItaRive
|
12:45 |
L’avventizio e il mercenario non ne mangino.
|
Exod
|
Afr1953
|
12:45 |
Geen vreemde inwoner of huurling mag daarvan eet nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:45 |
Поселенец и наемник не должен есть ее.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
12:45 |
लेकिन ग़ैरशहरी या मज़दूर को फ़सह का खाना खाने की इजाज़त नहीं है।
|
Exod
|
TurNTB
|
12:45 |
Konuklar ve ücretli işçiler ondan yemeyecek.
|
Exod
|
DutSVV
|
12:45 |
Geen uitlander noch huurling zal er van eten.
|
Exod
|
HunKNB
|
12:45 |
Jövevény és napszámos nem ehet belőle.
|
Exod
|
Maori
|
12:45 |
Kaua te manene, te kaimahi ranei, e kai i tena mea.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
12:45 |
Sagō' bang a'a liyu ya pahanti' ma ka'am atawa a'a ginadjihan maghinang ma deyomanbi, mbal makajari.
|
Exod
|
HunKar
|
12:45 |
A zsellér és a béres ne egyék abból.
|
Exod
|
Viet
|
12:45 |
Khách ngoại bang và kẻ làm thuê cũng chẳng được phép ăn lễ đâu.
|
Exod
|
Kekchi
|
12:45 |
Abanan eb li tojbil mo̱s ut eb li jalan xtenamiteb incˈaˈ naru teˈxtzaca.
|
Exod
|
Swe1917
|
12:45 |
En inhysesman och en legodräng må icke äta därav.
|
Exod
|
SP
|
12:45 |
תושב ושכיר לא יאכל בו
|
Exod
|
CroSaric
|
12:45 |
Ni gost ni najamnik ne smiju je jesti!
|
Exod
|
VieLCCMN
|
12:45 |
Khách vãng lai và người làm thuê không được ăn.
|
Exod
|
FreBDM17
|
12:45 |
L’étranger et le mercenaire n’en mangeront point.
|
Exod
|
FreLXX
|
12:45 |
Le passager et le mercenaire n'y prendront point part.
|
Exod
|
Aleppo
|
12:45 |
תושב ושכיר לא יאכל בו
|
Exod
|
MapM
|
12:45 |
תּוֹשָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
12:45 |
תושב ושכיר לא יאכל בו׃
|
Exod
|
Kaz
|
12:45 |
Бірақ араларыңда уақытша қоныстанғандар мен жалдамалы шетелдіктерге одан жеуге болмайды.
|
Exod
|
FreJND
|
12:45 |
L’habitant et l’homme à gages n’en mangeront point.
|
Exod
|
GerGruen
|
12:45 |
Beisaß und Mietling dürfen nicht mitessen.
|
Exod
|
SloKJV
|
12:45 |
Tuj človek in najeti služabnik ne bosta jedla od tega.
|
Exod
|
Haitian
|
12:45 |
Men, ni moun lòt nasyon ki depasaj lakay nou, ni domestik k'ap travay pou lajan pa ka patisipe nan fèt la.
|
Exod
|
FinBibli
|
12:45 |
Muukalainen ja päivämiehen ei pidä syömän sitä.
|
Exod
|
Geez
|
12:45 |
ኀደሪ ፡ ወገባኢ ፡ ኢይብላዕ ፡ እምኔሁ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
12:45 |
El extranjero y el asalariado no comerán de ella.
|
Exod
|
WelBeibl
|
12:45 |
Dydy mewnfudwyr neu weithwyr sy'n derbyn cyflog ddim i gael bwyta ohono.
|
Exod
|
GerMenge
|
12:45 |
Ein Beisasse oder Lohnarbeiter dürfen nicht davon essen.
|
Exod
|
GreVamva
|
12:45 |
ο ξένος δε και ο μισθωτός δεν θέλουσι φάγει απ' αυτού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
12:45 |
Прихо́дько та на́ймит не бу́де їсти її.
|
Exod
|
FreCramp
|
12:45 |
mais le domicilié et le mercenaire n'en mangeront point.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
12:45 |
Дошљак или најамник да је не једе.
|
Exod
|
PolUGdan
|
12:45 |
Cudzoziemiec i najemnik nie będą z niej spożywać.
|
Exod
|
FreSegon
|
12:45 |
L'habitant et le mercenaire n'en mangeront point.
|
Exod
|
SpaRV190
|
12:45 |
El extranjero y el asalariado no comerán de ella.
|
Exod
|
HunRUF
|
12:45 |
Betelepült és napszámos nem ehet belőle.
|
Exod
|
DaOT1931
|
12:45 |
Ingen indvandret eller Daglejer maa spise deraf.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
12:45 |
Wanpela man o meri bilong narapela hap na wanpela wokboi yu givim fotnait long em, ol i no inap kaikai long dispela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
12:45 |
Ingen Gæst eller Lejesvend skal æde deraf.
|
Exod
|
FreVulgG
|
12:45 |
(Mais) L’étranger et le mercenaire n’en mangera point.
|
Exod
|
PolGdans
|
12:45 |
Przychodzień i najemnik nie będzie jadł z niego.
|
Exod
|
JapBungo
|
12:45 |
外國の客および傭人は之を食ふべからず
|
Exod
|
GerElb18
|
12:45 |
Ein Beisaß und ein Mietling soll nicht davon essen.
|