Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:44  But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it.
Exod NHEBJE 12:44  but every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
Exod SPE 12:44  But every man's servant that is bought for his money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Exod ABP 12:44  And every domestic servant, any which was bought with silver, you shall circumcise him. And then he shall eat of it.
Exod NHEBME 12:44  but every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
Exod Rotherha 12:44  but, every man’s servant bought with silver,—when thou hast circumcised him, then, shall he eat thereof:
Exod LEB 12:44  But any slave of a man, an acquisition by money, and you have circumcised him, then he may eat it.
Exod RNKJV 12:44  But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Exod Jubilee2 12:44  but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it.
Exod Webster 12:44  But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it.
Exod Darby 12:44  but every man's bondman that is bought for money — let him be circumcised: then shall he eat it.
Exod ASV 12:44  but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Exod LITV 12:44  And every man's slave, a purchase of silver, you shall circumcise him, then he may eat of it.
Exod Geneva15 12:44  But euerie seruant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Exod CPDV 12:44  But every bought servant shall be circumcised, and so he may eat from it.
Exod BBE 12:44  But every man's servant, whom he has got for money, may take of it, when he has had circumcision.
Exod DRC 12:44  But every bought servant shall be circumcised, and so shall eat.
Exod GodsWord 12:44  "Any male slave you have bought may eat it after you have circumcised him.
Exod JPS 12:44  but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Exod KJVPCE 12:44  But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Exod NETfree 12:44  But everyone's servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it.
Exod AB 12:44  And every slave or servant bought with money-him you shall circumcise, and then shall he eat of it.
Exod AFV2020 12:44  But every man's servant that is bought for silver, when you have circumcised him, then he shall eat of it.
Exod NHEB 12:44  but every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
Exod NETtext 12:44  But everyone's servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it.
Exod UKJV 12:44  But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof.
Exod KJV 12:44  But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Exod KJVA 12:44  But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Exod AKJV 12:44  But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof.
Exod RLT 12:44  But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Exod MKJV 12:44  But every man's servant that is bought for silver, when you have circumcised him, then he shall eat of it.
Exod YLT 12:44  and any man's servant, the purchase of money, when thou hast circumcised him--then he doth eat of it;
Exod ACV 12:44  but every man's servant who is bought for money, when thou have circumcised him, then he shall eat of it.
Exod VulgSist 12:44  Omnis autem servus emptitius circumcidetur, et sic comedet.
Exod VulgCont 12:44  Omnis autem servus emptitius circumcidetur, et sic comedet.
Exod Vulgate 12:44  omnis autem servus empticius circumcidetur et sic comedet
Exod VulgHetz 12:44  Omnis autem servus emptitius circumcidetur, et sic comedet.
Exod VulgClem 12:44  Omnis autem servus emptitius circumcidetur, et sic comedet.
Exod CzeBKR 12:44  Každý pak služebník váš za stříbro koupený, když by obřezán byl, teprv jísti bude z něho.
Exod CzeB21 12:44  Každý otrok koupený za peníze ho smí jíst, bude-li obřezán.
Exod CzeCEP 12:44  Ale bude jej jíst každý služebník koupený za stříbro, bude-li obřezán.
Exod CzeCSP 12:44  Ale každý otrok, muž koupený za peníze, když jsi ho obřezal, potom bude z něho jíst.
Exod PorBLivr 12:44  Mas todo servo humano comprado por dinheiro, comerá dela depois que o houveres circuncidado.
Exod Mg1865 12:44  Ary ny andevolahin’ ny olona rehetra izay novidim-bola dia hoforana aloha vao mba hihinana.
Exod FinPR 12:44  mutta jokainen rahalla ostettu orja syököön siitä, kunhan olet ympärileikannut hänet.
Exod FinRK 12:44  Mutta jokainen rahalla ostettu orja saa sitä syödä, kunhan olet ympärileikannut hänet.
Exod ChiSB 12:44  凡用錢買來的奴隸,受過割損禮後,方可參加。
Exod CopSahBi 12:44  ϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ϣⲱⲡ ϩⲁ ϩⲟⲙⲧ ⲉⲕⲉⲥⲃⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ
Exod ArmEaste 12:44  Որեւէ մէկը իր ծառային ու փողով գնուած ստրուկին թող թլփատի եւ թլփատուելուց յետոյ միայն թող նա ուտի դրանից:
Exod ChiUns 12:44  但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。
Exod BulVeren 12:44  Но всеки роб, купен с пари, когато го обрежеш, може да яде от нея.
Exod AraSVD 12:44  وَلَكِنْ كُلُّ عَبْدِ رَجُلٍ مُبْتَاعٍ بِفِضَّةٍ تَخْتِنُهُ ثُمَّ يَأْكُلُ مِنْهُ.
Exod SPDSS 12:44  . . . . . . . . יאוכל .
Exod Esperant 12:44  Sed ĉiu sklavo, kiun iu aĉetis per mono, se vi cirkumcidis lin, tiam li povas manĝi ĝin.
Exod ThaiKJV 12:44  ส่วนทาสซึ่งนายเอาเงินซื้อมา เมื่อให้ทาสนั้นเข้าสุหนัตแล้วจึงให้เขากินได้
Exod OSHB 12:44  וְכָל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ מִקְנַת־כָּ֑סֶף וּמַלְתָּ֣ה אֹת֔וֹ אָ֖ז יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
Exod SPMT 12:44  וכל עבד איש מקנת כסף ומלתה אתו אז יאכל בו
Exod BurJudso 12:44  သို့ရာတွင် ငွေနှင့်ဝယ်သော ကျွန်သည် အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံပြီးလျှင် စားရ၏။
Exod FarTPV 12:44  امّا هر غلامی‌ که شما خریده‌اید اگر ابتدا او را ختنه کرده‌اید، می‌تواند از آن بخورد.
Exod UrduGeoR 12:44  Agar tum ne kisī ġhulām ko ḳharīd kar us kā ḳhatnā kiyā hai to wuh Fasah kā khānā khā saktā hai.
Exod SweFolk 12:44  men en slav som är köpt för pengar får äta av det efter att du omskurit honom.
Exod GerSch 12:44  Wer aber ein um Geld erkaufter Knecht ist, den beschneide man; alsdann esse er davon.
Exod TagAngBi 12:44  Datapuwa't ang alipin ng bawa't lalake na nabili ng salapi, pagkatuli sa kaniya'y makakakain nga niyaon.
Exod FinSTLK2 12:44  Mutta jokainen rahalla ostettu orja syököön siitä, kunhan olet ympärileikannut hänet.
Exod Dari 12:44  اما هر غلام زر خریدی که ختنه شده باشد، می تواند از آن بخورد.
Exod SomKQA 12:44  laakiinse nin kasta addoonkiisa uu lacagta ku iibsaday, markaad guddo dabadeed waa inuu wax ka cunaa.
Exod NorSMB 12:44  Hev nokon ein tenestdreng som er kjøpt for pengar, so skal du fyrst umskjera honom; sidan kann han eta av det.
Exod Alb 12:44  por çdo skllav, i blerë me para, mbasi të jetë rrethprerë, mund të hajë.
Exod UyCyr 12:44  Лекин силәр сетивалған һәм хәтнә қилдурған қуллар йесә болиду.
Exod KorHKJV 12:44  각 사람이 돈으로 산 종은 네가 그에게 할례를 행한 뒤에 그것을 먹을 것이며
Exod SrKDIjek 12:44  А сваки слуга ваш купљен за новце, кад га обрежете, онда нека је једе.
Exod Wycliffe 12:44  sotheli ech seruaunt bouyt schal be circumcidid, and so he schal ete;
Exod Mal1910 12:44  എന്നാൽ ദ്രവ്യം കൊടുത്തു വാങ്ങിയ ദാസന്നു ഒക്കെയും പരിച്ഛേദന ഏറ്റശേഷം അതു തിന്നാം.
Exod KorRV 12:44  각 사람이 돈으로 산 종은 할례를 받은 후에 먹을 것이며
Exod Azeri 12:44  آنجاق هر کسئن گوموشله ساتين آلينميش قولو، ختنه اولوندوقدان سونرا اونو يئيه بئلر.
Exod SweKarlX 12:44  Den som en köpter träl är, den skall man omskära, och sedan äte han deraf.
Exod KLV 12:44  'ach Hoch man's toy'wI' 'Iv ghaH je'ta' vaD Huch, ghorgh SoH ghaj circumcised ghaH, vaj DIchDaq ghaH Sop vo' 'oH.
Exod ItaDio 12:44  Ma qualunque servo di chi che sia comperato con danari, dopo che tu l’avrai circonciso, ne mangerà.
Exod RusSynod 12:44  а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может есть ее;
Exod CSlEliza 12:44  и всякаго раба или купленаго обрежеши его, и тогда да яст от нея:
Exod ABPGRK 12:44  και πάντα οικέτην τινός η αργυρώνητον περιτεμείς αυτόν και τότε φάγεται απ΄ αυτού
Exod FreBBB 12:44  Mais tout serviteur acquis à prix d'argent, tu le circonciras, et alors il en mangera.
Exod LinVB 12:44  Nzokande moombo oyo bosombaki na mosolo, soko bokatisaki ye nzoto, akoki kolia Pasika.
Exod HunIMIT 12:44  És bárkinek szolgája, a pénzen vett, ha körülmetélte őt, akkor ehetik belőle.
Exod ChiUnL 12:44  惟以金所購之僕、旣受割、則可食、
Exod VietNVB 12:44  Nô lệ các con đã mua chỉ được phép ăn lễ sau khi chịu cắt bì,
Exod LXX 12:44  καὶ πᾶν οἰκέτην τινὸς ἢ ἀργυρώνητον περιτεμεῖς αὐτόν καὶ τότε φάγεται ἀπ’ αὐτοῦ
Exod CebPinad 12:44  Apan ang tagsatagsa ka alagad sa tawo, nga pinalit ug salapi, magakaon gikan kaniya sa human mo siya macircuncidahi.
Exod RomCor 12:44  Să tai împrejur pe orice rob cumpărat cu bani, şi apoi să mănânce din ele.
Exod Pohnpeia 12:44  Ahpw lidu men sohte lipilipil me pweipweida kak iang tungoale, ma kumwail pahn sirkumsaisihala mahs.
Exod HunUj 12:44  De bárki pénzen vásárolt szolgája ehet abból, ha körülmetélték.
Exod GerZurch 12:44  Aber jeder um Geld gekaufte Sklave darf davon essen, wenn er beschnitten ist.
Exod GerTafel 12:44  Aber jeden Knecht, den Mann, den du für Geld gekauft, sollst du beschneiden. Dann esse er davon.
Exod RusMakar 12:44  А всякаго раба, купленнаго за серебро, обрјжь: тогда онъ пусть јстъ ее.
Exod PorAR 12:44  mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela.
Exod DutSVVA 12:44  Doch alle knecht van iedereen, die voor geld gekocht is, nadat gij hem zult besneden hebben, dan zal hij daarvan eten.
Exod FarOPV 12:44  و اما هر غلام زرخرید، او را ختنه کن و پس آن را بخورد.
Exod Ndebele 12:44  kodwa sonke isigqili sawo wonke umuntu, esathengwa ngemali, nxa usisokile, ngalesosikhathi sizakudla kulo.
Exod PorBLivr 12:44  Mas todo servo humano comprado por dinheiro, comerá dela depois que o houveres circuncidado.
Exod Norsk 12:44  Men enhver træl som er kjøpt for sølv, ham skal du omskjære; da kan han ete av det.
Exod SloChras 12:44  Vsakega hlapca pa, ki ga je kdo kupil z denarjem, obreži, potem naj jé od njega.
Exod Northern 12:44  ancaq hər kəsin pulla satın alınmış qulu sünnət olunduqdan sonra onu yeyə bilər.
Exod GerElb19 12:44  jedes Mannes Knecht aber, ein für Geld Erkaufter, wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen.
Exod LvGluck8 12:44  Bet ikvienam par naudu pirktam kalpam, kad tas apgraizīts, būs no tā ēst.
Exod PorAlmei 12:44  Porém todo o servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circumcidado, então comerá d'ella.
Exod ChiUn 12:44  但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。
Exod SweKarlX 12:44  Den som en köpter träl är, den skall man omskära, och sedan äte han deraf.
Exod SPVar 12:44  וכל עבד איש מקנת כספו ומלת אתו אז יאכל בו
Exod FreKhan 12:44  Quant à l’esclave acheté à prix d’argent, circoncis-le, alors il pourra en manger.
Exod FrePGR 12:44  Et tu circonciras tout esclave acheté à prix d'argent, et ainsi il pourra en manger.
Exod PorCap 12:44  Todo o escravo adquirido com dinheiro, tu o circuncidarás, e então comerá dela.
Exod JapKougo 12:44  しかし、おのおのが金で買ったしもべは、これに割礼を行ってのち、これを食べさせることができる。
Exod GerTextb 12:44  Jeder um Geld erkaufte Sklave aber darf dann mitessen, wenn man ihn beschnitten hat.
Exod Kapingam 12:44  gei di ingoo hua di hege ne-hui kooe e-mee di-miami maa goe gu-sirkumsais a mee i-mua.
Exod SpaPlate 12:44  Todo siervo, comprado por dinero, después de haber sido circuncidado, comerá de ella.
Exod WLC 12:44  וְכָל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ מִקְנַת־כָּ֑סֶף וּמַלְתָּ֣ה אֹת֔וֹ אָ֖ז יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
Exod LtKBB 12:44  Tačiau pirktas vergas turi teisę ją valgyti tada, kai jį apipjaustai.
Exod Bela 12:44  а кожны раб, куплены за срэбра, калі абрэжаш яго, можа есьці яе;
Exod GerBoLut 12:44  Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon.
Exod FinPR92 12:44  mutta jokainen rahalla ostettu orja saa, jos hänet ensin on ympärileikattu.
Exod SpaRV186 12:44  Y todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que le hubieres circuncidado.
Exod NlCanisi 12:44  Iedere slaaf, die ge voor geld hebt gekocht, en te voren besneden hebt, mag ervan eten;
Exod GerNeUe 12:44  Doch ein ausländischer Sklave, der von einem Israeliten gekauft und auch beschnitten worden ist, darf mitessen,
Exod UrduGeo 12:44  اگر تم نے کسی غلام کو خرید کر اُس کا ختنہ کیا ہے تو وہ فسح کا کھانا کھا سکتا ہے۔
Exod AraNAV 12:44  كُلُّ عَبْدٍ مُشْتَرَى بِفِضَّةٍ يَأْكُلُ مِنْهُ بَعْدَ أَنْ تَخْتِنَهُ.
Exod ChiNCVs 12:44  但是各人用银子买回来的奴仆,如果你给他行了割礼,他就可以吃了。
Exod ItaRive 12:44  ma qualunque servo, comprato a prezzo di danaro, dopo che l’avrai circonciso, potrà mangiarne.
Exod Afr1953 12:44  Maar elke slaaf wat 'n man met geld gekoop het, dié moet hy besny; dan kan hy daarvan eet.
Exod RusSynod 12:44  а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может есть ее.
Exod UrduGeoD 12:44  अगर तुमने किसी ग़ुलाम को ख़रीदकर उसका ख़तना किया है तो वह फ़सह का खाना खा सकता है।
Exod TurNTB 12:44  Ama satın aldığınız köleler sünnet edildikten sonra ondan yiyebilir.
Exod DutSVV 12:44  Doch alle knecht van iedereen, die voor geld gekocht is, nadat gij hem zult besneden hebben, dan zal hij daarvan eten.
Exod HunKNB 12:44  Minden vásárolt rabszolgát körül kell metélni, akkor ehet belőle.
Exod Maori 12:44  Engari nga pononga katoa a te tangata i utua ki te moni, kia oti te kokoti e koe, ka kai ai i tena mea.
Exod sml_BL_2 12:44  Makajari du bang a'a bay b'llibi magata, bang pa'in bay taislambi.
Exod HunKar 12:44  Akárkinek is pénzen vett szolgája akkor egyék abból, ha körűlmetélted.
Exod Viet 12:44  Còn về phần kẻ tôi mọi, là người bỏ tiền ra mua, ngươi hãy làm phép cắt bì cho, thì họ mới được ăn.
Exod Kekchi 12:44  Eb li lokˈbil mo̱s cui xeˈxcˈul li circuncisión ta̱ru̱k teˈxtzaca li tzacae̱mk aˈan.
Exod Swe1917 12:44  men en träl som är köpt för penningar må äta därav, sedan du ha omskurit honom.
Exod SP 12:44  וכל עבד איש מקנת כספו ומלת אתו אז יאכל בו
Exod CroSaric 12:44  Svaki rob, kupljen novcem i obrezan, može je jesti.
Exod VieLCCMN 12:44  Mọi nô lệ mua bằng tiền đã được ngươi cắt bì, thì được ăn.
Exod FreBDM17 12:44  Mais tout esclave qu’on aura acheté par argent sera circoncis, et alors il en mangera.
Exod FreLXX 12:44  Tout serviteur né dans la famille, tout esclave acheté à prix d'argent sera circoncis par vous ; alors il y participera.
Exod Aleppo 12:44  וכל עבד איש מקנת כסף—ומלתה אתו אז יאכל בו
Exod MapM 12:44  וְכׇל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ מִקְנַת־כָּ֑סֶף וּמַלְתָּ֣ה אֹת֔וֹ אָ֖ז יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
Exod HebModer 12:44  וכל עבד איש מקנת כסף ומלתה אתו אז יאכל בו׃
Exod Kaz 12:44  Ал ақшаға сатып алған құлыңды сүндеттеген болсаң, онда оның жеуіне болады.
Exod FreJND 12:44  mais tout esclave, homme acheté à prix d’argent, tu le circonciras ; alors il en mangera.
Exod GerGruen 12:44  Aber jeder um Geld gekaufte Sklave darf mitessen, wenn du ihn beschnitten hast.
Exod SloKJV 12:44  toda vsakogar služabnik, ki je kupljen za denar, ko si ga obrezal, potem bo jedel od tega.
Exod Haitian 12:44  Domestik nou achte pou sèvis lakay nou, lè nou fin sikonsi yo, yo mèt patisipe.
Exod FinBibli 12:44  Jokainen ostettu orja pitää ympärileikattaman, ja sitten syökään siitä.
Exod Geez 12:44  ወኵሉ ፡ ገብር ፡ ዘኮነ ፡ ወዘበሤጥ ፡ ትገዝርዎ ፡ ወይእተ ፡ ጊዜ ፡ ይበልዕ ፡ እምኔሁ ።
Exod SpaRV 12:44  Mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado.
Exod WelBeibl 12:44  dim ond caethweision sydd wedi'u prynu ac wedi bod drwy'r ddefod o gael eu henwaedu.
Exod GerMenge 12:44  aber jeder für Geld gekaufte Knecht darf davon essen, sobald er beschnitten worden ist.
Exod GreVamva 12:44  και έκαστος δούλος αργυρώνητος αφού περιτμηθή, τότε θέλει φάγει απ' αυτού·
Exod UkrOgien 12:44  А кожен раб лю́дський, ку́плений за срібло, коли обріжеш його, тоді він буде їсти її.
Exod FreCramp 12:44  Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent, et il en mangera ;
Exod SrKDEkav 12:44  А сваки слуга ваш купљен за новце, кад га обрежете, онда нека је једе.
Exod PolUGdan 12:44  Każdy jednak wasz sługa nabyty za pieniądze będzie mógł z niej spożywać, jeśli tylko go obrzezacie.
Exod FreSegon 12:44  Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera.
Exod SpaRV190 12:44  Mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado.
Exod HunRUF 12:44  De bárki pénzen vásárolt szolgája ehet abból, ha körülmetélték.
Exod DaOT1931 12:44  Men enhver Træl, der er købt for Penge, maa spise deraf, saafremt du har faaet ham omskaaret.
Exod TpiKJPB 12:44  Tasol wokboi bilong olgeta man wan wan, em i bin baim em long mani, taim yu bin katim skin bilong em, long dispela taim em i ken kaikai dispela.
Exod DaOT1871 12:44  Men enhver Svend, som hører nogen til, og som er købt for Penge, maa, naar du faar omskaaret ham, æde deraf.
Exod FreVulgG 12:44  (Mais) Tout esclave qu’on aura acheté sera circoncis, et après cela il en mangera.
Exod PolGdans 12:44  Przetoż każdego sługę waszego, a za pieniądze kupionego, obrzeżecie go, tedy będzie jadł z niego.
Exod JapBungo 12:44  但し各人の金にて買たる僕は割禮を施して然る後是を食しむべし
Exod GerElb18 12:44  jedes Mannes Knecht aber, ein für Geld Erkaufter, wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen.