Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:43  And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat of it:
Exod NHEBJE 12:43  Jehovah said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. There shall no foreigner eat of it,
Exod SPE 12:43  And the LORD said unto Moses and to Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
Exod ABP 12:43  [3said 1And 2the lord] to Moses and Aaron, This is the law of the passover. Every foreigner shall not eat of it.
Exod NHEBME 12:43  The Lord said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. There shall no foreigner eat of it,
Exod Rotherha 12:43  And Yahweh said unto Moses and Aaron: This, is the statute of the passover,—No stranger, shall eat thereof;
Exod LEB 12:43  And Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner may eat it.
Exod RNKJV 12:43  And יהוה said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
Exod Jubilee2 12:43  And the LORD said unto Moses and Aaron, This [shall be] the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it,
Exod Webster 12:43  And the LORD said to Moses and Aaron, This [is] the ordinance of the passover: there shall no stranger eat of it.
Exod Darby 12:43  And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it;
Exod ASV 12:43  And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;
Exod LITV 12:43  And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. No stranger may eat of it.
Exod Geneva15 12:43  Also the Lord said vnto Moses and Aaron, This is the Lawe of the Passeouer: no stranger shall eate thereof.
Exod CPDV 12:43  And the Lord said to Moses and to Aaron: “This is the religious observance of the Passover. No foreigner shall eat from it.
Exod BBE 12:43  And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover: no man who is not an Israelite is to take of it:
Exod DRC 12:43  And the Lord said to Moses and Aaron: This is the service of the Phase; no foreigner shall eat of it.
Exod GodsWord 12:43  The LORD said to Moses and Aaron, "These are the rules for the Passover: "No foreigner may eat the Passover meal.
Exod JPS 12:43  And HaShem said unto Moses and Aaron: 'This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof;
Exod KJVPCE 12:43  ¶ And the Lord said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
Exod NETfree 12:43  The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. No foreigner may share in eating it.
Exod AB 12:43  And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover: no stranger shall eat of it.
Exod AFV2020 12:43  And the LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. No stranger shall eat of it.
Exod NHEB 12:43  The Lord said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. There shall no foreigner eat of it,
Exod NETtext 12:43  The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. No foreigner may share in eating it.
Exod UKJV 12:43  And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
Exod KJV 12:43  And the Lord said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
Exod KJVA 12:43  And the Lord said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
Exod AKJV 12:43  And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
Exod RLT 12:43  And Yhwh said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
Exod MKJV 12:43  And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. No stranger shall eat of it.
Exod YLT 12:43  And Jehovah saith unto Moses and Aaron, `This is a statute of the passover; Any son of a stranger doth not eat of it;
Exod ACV 12:43  And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. There shall no foreigner eat of it,
Exod VulgSist 12:43  Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron: Haec est religio Phase: Omnis alienigena non comedet ex eo.
Exod VulgCont 12:43  Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron: Hæc est religio Phase: Omnis alienigena non comedet ex eo.
Exod Vulgate 12:43  dixitque Dominus ad Mosen et Aaron haec est religio phase omnis alienigena non comedet ex eo
Exod VulgHetz 12:43  Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron: Hæc est religio Phase: Omnis alienigena non comedet ex eo.
Exod VulgClem 12:43  Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron : Hæc est religio Phase : omnis alienigena non comedet ex eo.
Exod CzeBKR 12:43  I řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi: Tentoť bude řád při slavnosti Fáze: Žádný cizozemec nebude jísti z něho.
Exod CzeB21 12:43  Hospodin Mojžíšovi a Áronovi řekl: „Toto jsou ustanovení o Hodu beránka: Nesmí ho jíst žádný cizinec.
Exod CzeCEP 12:43  Hospodin řekl Mojžíšovi a Áronovi: „Toto je nařízení o hodu beránka: Nebude z něho jíst žádný cizinec.
Exod CzeCSP 12:43  Hospodin řekl Mojžíšovi a Áronovi: Toto je ustanovení o velikonočním beránku: Žádný cizinec z něho nebude jíst.
Exod PorBLivr 12:43  E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela;
Exod Mg1865 12:43  Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy sy Arona: Izao no lalàn’ ny Paska: Tsy hisy olona hafa firenena hihinana azy.
Exod FinPR 12:43  Ja Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Tämä on säädös pääsiäislampaasta: Kukaan muukalainen älköön siitä syökö;
Exod FinRK 12:43  Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: ”Tämä on laki pääsiäislampaasta: Yksikään muukalainen ei saa syödä sitä.
Exod ChiSB 12:43  上主向梅瑟和亞郎說:「有關逾越節祭餐的法規如下:任何外方人不准參加這祭餐。
Exod CopSahBi 12:43  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲛⲉϣⲙⲙⲟ ⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ
Exod ArmEaste 12:43  Տէրը Մովսէսին ու Ահարոնին ասաց. «Սա է զատկի կարգը. ոչ մի օտարական չպիտի ուտի դրանից:
Exod ChiUns 12:43  耶和华对摩西、亚伦说:「逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
Exod BulVeren 12:43  И ГОСПОД каза на Мойсей и Аарон: Ето закона за пасхата: никой чужденец да не яде от нея.
Exod AraSVD 12:43  وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى وَهَارُونَ: «هَذِهِ فَرِيضَةُ ٱلْفِصْحِ: كُلُّ ٱبْنِ غَرِيبٍ لَا يَأْكُلُ مِنْهُ.
Exod SPDSS 12:43  ויואמר . . מושה . ואהרון זאות חוקות . כול . . לוא יאוכל .
Exod Esperant 12:43  Kaj la Eternulo diris al Moseo kaj Aaron: Ĉi tio estas la leĝo pri la Pasko: neniu fremdulo manĝu ĝin.
Exod ThaiKJV 12:43  พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า “ระเบียบพิธีปัสกาเป็นดังนี้ คืออย่าให้คนต่างชาติกินเลย
Exod SPMT 12:43  ויאמר יהוה אל משה . ואהרן זאת חקת הפסח כל בן נכר לא יאכל בו
Exod OSHB 12:43  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
Exod BurJudso 12:43  ပသခါပွဲတရားဟူမူကား၊ တပါးအမျိုးသားမစားရ။
Exod FarTPV 12:43  خداوند به موسی و هارون فرمود: «این مقرّرات عید فصح است: هیچ بیگانه‌ای نباید از غذای فصح بخورد.
Exod UrduGeoR 12:43  Rab ne Mūsā aur Hārūn se kahā, “Fasah kī Īd ke yih usūl haiṅ: Kisī bhī pardesī ko Fasah kī Īd kā khānā khāne kī ijāzat nahīṅ hai.
Exod SweFolk 12:43  Herren sade till Mose och Aron: ”Detta är stadgan om påskalammet: Ingen utlänning får äta av det,
Exod GerSch 12:43  Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Ordnung des Passah: Kein Fremder soll davon essen.
Exod TagAngBi 12:43  At sinabi ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, Ito ang tuntunin sa paskua: walang sinomang taga ibang lupa na kakain niyaon:
Exod FinSTLK2 12:43  Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Tämä on säädös pääsiäislampaasta: Kukaan muukalainen älköön siitä syökö.
Exod Dari 12:43  خداوند به موسی و هارون فرمود: «این مقررات عید فِصَح است: هیچ بیگانه ای نباید از غذای فِصَح بخورد.
Exod SomKQA 12:43  Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse iyo Haaruun ku yidhi, Kanu waa amarkii iidda Kormaridda; shisheeyuhuna yuusan wax ka cunin;
Exod NorSMB 12:43  Og Herren sagde til Moses og Aron: «So er fyresegni um påskelambet: Ingen framand må eta av det.
Exod Alb 12:43  Pastaj Zoti i tha Moisiut dhe Aaronit: "Ky është rregulli i Pashkëve: asnjë i huaj nuk do të hajë;
Exod UyCyr 12:43  Пәрвәрдигар бурун Муса билән Һарунға мундақ дегән еди: — «Өтүп кетиш» һейтиниң қаидә-түзүмлири монулардин ибарәт: «Өтүп кетиш» һейтиниң қурванлиқ гөшини ят қәбилиликләр йемисун.
Exod KorHKJV 12:43  ¶주께서 모세와 아론에게 이르시되, 유월절 어린양에 관한 규례는 이러하니라. 타국인은 그것을 먹지 못할 것이나
Exod SrKDIjek 12:43  И рече Господ Мојсију и Арону: ово нека буде закон за пасху: ниједан туђин да је не једе;
Exod Wycliffe 12:43  Also the Lord seide to Moises and Aaron, This is the religioun of fase; ech alien schal not ete therof;
Exod Mal1910 12:43  യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും കല്പിച്ചതു: പെസഹയുടെ ചട്ടം ഇതു ആകുന്നു: അന്യജാതിക്കാരനായ ഒരുത്തനും അതു തിന്നരുതു.
Exod KorRV 12:43  여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례가 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나
Exod Azeri 12:43  رب موسا و هارونا ددي: "پاسخا بايرامينين قايداسي بله‌دئر: هچ بئر قرئب اوندان يمه‌سئن؛
Exod SweKarlX 12:43  Och HERren sade till Mose och Aaron: Detta är sättet till att hålla Passah: Ingen främling skall äta deraf.
Exod KLV 12:43  joH'a' ja'ta' Daq Moses je Aaron, “ vam ghaH the ordinance vo' the Passover. ghobe' foreigner DIchDaq Sop vo' 'oH,
Exod ItaDio 12:43  E IL Signore disse a Mosè e ad Aaronne: Quest’è lo statuto della Pasqua. Niun forestiere ne mangi.
Exod RusSynod 12:43  И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;
Exod CSlEliza 12:43  И рече Господь к Моисею и Аарону: сей закон Пасхи: всяк иноплеменник да не яст от нея,
Exod ABPGRK 12:43  είπε δε κύριος προς Μωυσήν και Ααρών ούτος ο νόμος του πάσχα πας αλλογενής ουκ έδεται απ΄ αυτού
Exod FreBBB 12:43  Et l'Eternel dit à Moïse et à Aaron : Voici la règle de la Pâque : Aucun étranger n'en mangera.
Exod LinVB 12:43  Yawe alobi na Mose mpe na Aron : « Tala mibeko mya kolia limpati lya Pasika : moto wa ekolo esusu alia Pasika te.
Exod HunIMIT 12:43  És mondta az Örökkévaló Mózesnek meg Áronnak: Ez a peszách törvénye, semmiféle idegen se egyék belőle.
Exod ChiUnL 12:43  耶和華諭摩西亞倫曰、逾越節例、外人不可食羔、
Exod VietNVB 12:43  CHÚA phán bảo Môi-se và A-rôn: Đây là các quy tắc về lễ vượt qua: người ngoại quốc không được ăn lễ ấy.
Exod LXX 12:43  εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων οὗτος ὁ νόμος τοῦ πασχα πᾶς ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ’ αὐτοῦ
Exod CebPinad 12:43  Ug si Jehova miingon kang Moises ug kang Aaron: Kini mao ang tulomanon sa Pasko. Walay bisan kinsa nga dumuloong nga magakaon gikan kaniya.
Exod RomCor 12:43  Domnul a zis lui Moise şi lui Aaron: „Iată porunca privitoare la Paşte: niciun străin să nu mănânce din ele.
Exod Pohnpeia 12:43  KAUN-O ketin mahsanihong Aaron oh Moses, “Iet koasoandi kan en Pahsohpa: Sohte mehn liki men pahn iang tungoale amwail Pahsohpa.
Exod HunUj 12:43  Ezt mondta az Úr Mózesnek és Áronnak: Ez a páskára vonatkozó rendelkezés: Az idegenek közül senki sem ehet belőle.
Exod GerZurch 12:43  Und der Herr sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Satzung für das Passa: kein Fremder soll davon essen.
Exod GerTafel 12:43  Und Jehovah sprach zu Mose und Aharon: Dies ist die Satzung für das Passah: Kein Sohn eines Ausländischen soll davon essen!
Exod RusMakar 12:43  И сказалъ Іегова Моисею и Аарону: вотъ уставъ Пасхи: никакой иноплеменникъ не долженъ јсть ея.
Exod PorAR 12:43  Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela;
Exod DutSVVA 12:43  Voorts zeide de Heere tot Mozes en Aäron: Dit is de inzetting van het pascha: geen zoon eens vreemdelings zal daarvan eten.
Exod FarOPV 12:43  و خداوند به موسی و هارون گفت: «این است فریضه فصح که هیچ بیگانه از آن نخورد.
Exod Ndebele 12:43  INkosi yasisithi kuMozisi loAroni: Lesi yisimiso sephasika. Kakho owezizwe ongalidla;
Exod PorBLivr 12:43  E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela;
Exod Norsk 12:43  Og Herren sa til Moses og Aron: Dette er forskriften om påskelammet: Ingen fremmed skal ete av det.
Exod SloChras 12:43  In govoril je Gospod Mojzesu in Aronu: To bodi postava o velikonočnem jagnjetu: Noben tujec ne sme jesti od njega.
Exod Northern 12:43  Rəbb Musaya və Haruna dedi: «Pasxa bayramının qaydaları belədir: heç bir qərib ondan yeməsin;
Exod GerElb19 12:43  Und Jehova redete zu Mose und Aaron: Dies ist die Satzung des Passah: Kein Fremdling soll davon essen;
Exod LvGluck8 12:43  Un Tas Kungs sacīja uz Mozu un Āronu: šis ir tas Pasa iestādījums. Nevienam svešiniekam no tā nebūs ēst.
Exod PorAlmei 12:43  Disse mais o Senhor a Moysés e a Aarão: Esta é a ordenança da paschoa; nenhum filho do estrangeiro comerá d'ella.
Exod ChiUn 12:43  耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔。
Exod SweKarlX 12:43  Och Herren sade till Mose och Aaron: Detta är sättet till att hålla Passah; ingen främling skall äta deraf.
Exod SPVar 12:43  ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן זאת חקת הפסח כל בן נכר לא יאכל בו
Exod FreKhan 12:43  L’Éternel dit à Moïse et à Aaron: "Ceci est la règle de l’agneau pascal. Nul étranger n’en mangera.
Exod FrePGR 12:43  Et l'Éternel dit a Moïse et Aaron : Voici l'ordonnance de la Pâque : Aucun étranger n'y participera.
Exod PorCap 12:43  O Senhor disse a Moisés e a Aarão: «Esta é a prescrição da Páscoa: nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
Exod JapKougo 12:43  主はモーセとアロンとに言われた、「過越の祭の定めは次のとおりである。すなわち、異邦人はだれもこれを食べてはならない。
Exod GerTextb 12:43  Da sprach Jahwe zu Mose und Aaron: Dies ist die Satzung in Bezug auf das Passah: kein Fremder darf es mitessen.
Exod SpaPlate 12:43  Dijo Yahvé a Moisés y a Aarón: “Esta es la ley de la Pascua: No coma de ella ningún extranjero.
Exod Kapingam 12:43  Dimaadua ga-helekai gi Moses mo Aaron, “Aanei nnaganoho di Pasoobaa: Tangada henua gee e-miami i tagamiami di Pasoobaa ai,
Exod WLC 12:43  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
Exod LtKBB 12:43  Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui: „Šitas yra Paschos įstatymas: jokiam svetimšaliui nevalia Paschos valgyti.
Exod Bela 12:43  І сказаў Гасподзь Майсею і Аарону: вось статут Пасхі: ніякі іншапляменец не павінен есьці яе;
Exod GerBoLut 12:43  Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise, Passah zu halten: Kein Fremder soil davon essen.
Exod FinPR92 12:43  Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Nämä säännökset koskevat pääsiäislammasta. Kukaan muukalainen ei saa sitä syödä,
Exod SpaRV186 12:43  Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Esta será la ordenanza de la pascua. Ningún extraño comerá de ella.
Exod NlCanisi 12:43  Jahweh sprak tot Moses en Aäron: Dit is het voorschrift voor het Pascha. Geen buitenlander mag er van eten.
Exod GerNeUe 12:43  Jahwe sagte zu Mose und Aaron: "Beim Passa sollt ihr folgende Vorschriften beachten: Es darf kein Fremder daran teilnehmen.
Exod UrduGeo 12:43  رب نے موسیٰ اور ہارون سے کہا، ”فسح کی عید کے یہ اصول ہیں: کسی بھی پردیسی کو فسح کی عید کا کھانا کھانے کی اجازت نہیں ہے۔
Exod AraNAV 12:43  وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى وَهَرُونَ: «هَذِهِ هِيَ مَرَاسِيمُ الْفِصْحِ: لاَ يَأْكُلُ غَرِيبٌ مِنْهُ.
Exod ChiNCVs 12:43  耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的定例是这样,凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。
Exod ItaRive 12:43  E l’Eterno disse a Mosè e ad Aaronne: "Questa è la norma della Pasqua: Nessuno straniero ne mangi;
Exod Afr1953 12:43  Verder het die HERE aan Moses en Aäron gesê: Dit is die insetting van die pasga: Géén uitlander mag daarvan eet nie.
Exod RusSynod 12:43  И сказал Господь Моисею и Аарону: «Вот устав пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;
Exod UrduGeoD 12:43  रब ने मूसा और हारून से कहा, “फ़सह की ईद के यह उसूल हैं : किसी भी परदेसी को फ़सह की ईद का खाना खाने की इजाज़त नहीं है।
Exod TurNTB 12:43  RAB Musa'yla Harun'a şöyle dedi: “Fısıh Bayramı'nın kuralları şunlardır: Hiçbir yabancı Fısıh etini yemeyecek.
Exod DutSVV 12:43  Voorts zeide de HEERE tot Mozes en Aaron: Dit is de inzetting van het pascha: geen zoon eens vreemdelings zal daarvan eten.
Exod HunKNB 12:43  Azt mondta ezután az Úr Mózesnek és Áronnak: »Ez a Pászkára vonatkozó előírás. Semmiféle idegen lakos nem ehet belőle.
Exod Maori 12:43  I mea ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, Ko te tikanga tenei mo te kapenga: Kaua tetahi tangata ke e kai i tena mea;
Exod sml_BL_2 12:43  PANGHŪ'-Yawe ya bay anganjagahan sigām ma sangom e' bo' supaya paluwasna sigām min lahat Misil. Ya he' sababna angkan saga a'a Isra'il subay magjaga bang ta'abut sangom ina'an-i sakahaba' tahun sampay ni kasaumulan, pamaheya sigām ma PANGHŪ'. Aniya' gi' isab kabtangan PANGHŪ'-Yawe ma si Musa maka si Harun, yukna, “Buwattitu kal'ngngananna bang kam maghinang Hinang Paglakad. Bang a'a saddī bangsana, mbal makajari palamud amangan.
Exod HunKar 12:43  És monda az Úr Mózesnek és Áronnak: Ez a Páskha rendtartása: Egy idegen származású se egyék abból.
Exod Viet 12:43  Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: Ðây là luật lệ về lễ Vượt-qua: Phàm người ngoại bang chẳng được ăn lễ đó.
Exod Kekchi 12:43  Li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj Moisés ut laj Aarón: —Joˈcaˈin nak texninkˈei̱k re xjulticanquil chanru nak quexcoleˈ nak quilajeˈcamsi̱c li xbe̱n ralaleb laj Egipto. Ma̱ jun jalan xtenamit ta̱tzaca̱nk re li tzacae̱mk aˈin.
Exod SP 12:43  ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן זאת חקת הפסח כל בן נכר לא יאכל בו
Exod Swe1917 12:43  Och HERREN sade till Mose och Aron: »Detta är stadgan om påskalammet: Ingen utlänning skall äta därav;
Exod CroSaric 12:43  Reče Jahve Mojsiju i Aronu: "Neka je ovo pravilo za pashalnu žrtvu: ni jedan stranac ne smije od nje jesti!
Exod VieLCCMN 12:43  ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê và ông A-ha-ron : Đây là quy định về chiên lễ Vượt Qua : không người dân ngoại nào được ăn.
Exod FreBDM17 12:43  L’Eternel dit aussi à Moïse et à Aaron : c’est ici l’ordonnance de la Pâque : aucun étranger n’en mangera.
Exod FreLXX 12:43  Le Seigneur dit ensuite à Moïse et à son frère : Voici la loi de la pâque : Nul étranger ne prendra part au repas pascal.
Exod Aleppo 12:43  ויאמר יהוה אל משה ואהרן זאת חקת הפסח  כל בן נכר לא יאכל בו
Exod MapM 12:43  וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כׇּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
Exod HebModer 12:43  ויאמר יהוה אל משה ואהרן זאת חקת הפסח כל בן נכר לא יאכל בו׃
Exod Kaz 12:43  Бұдан кейін Жаратқан Ие Мұса мен Һаронға былай деп нұсқау берді: «Құтқарылу мейрамының ережесі мынау: Арнайы мейрам асынан бірде-бір жат жұрттық ауыз тимейтін болсын.
Exod FreJND 12:43  Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : C’est ici le statut de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera ;
Exod GerGruen 12:43  Und der Herr sprach zu Moses und Aaron: "Das ist die Passahordnung: Kein Sohn der Fremde darf mitessen.
Exod SloKJV 12:43  Gospod je rekel Mojzesu in Aronu: „To je odredba pashe: ‚Naj noben tujec od tega ne jé,
Exod Haitian 12:43  Seyè a di Moyiz ak Arawon konsa: -Men ki jan pou yo fete fèt Delivrans lan. Pou konmanse, ankenn moun lòt nasyon pa gen dwa patisipe ladan l'.
Exod FinBibli 12:43  Ja Herra sanoi Mosekselle ja Aaronille: tämä on sääty pitää pääsiäistä: ei yksikään muukalainen pidä siitä syömän.
Exod Geez 12:43  ወይቤሎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ ዝውእቱ ፡ ሕጉ ፡ ለፋሲካ ፡ ኵሉ ፡ ዘእምባዕድ ፡ ዘመድ ፡ ኢይብላዕ ፡ እምኔሁ ።
Exod SpaRV 12:43  Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella:
Exod WelBeibl 12:43  Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses ac Aaron, “Dyma reolau'r Pasg. Dydy pobl o'r tu allan ddim i gael bwyta ohono –
Exod GerMenge 12:43  Da sagte der HERR zu Mose und Aaron: »Dies ist die Verordnung für das Passah: Kein Fremder darf davon essen;
Exod GreVamva 12:43  Είπε δε Κύριος προς τον Μωϋσήν και Ααρών, Ούτος είναι ο νόμος του πάσχα· ουδείς αλλογενής θέλει φάγει απ' αυτού·
Exod UkrOgien 12:43  І сказав Господь до Мойсея й до Аарона: „Це постанова про Пасху: жоден чужи́нець не бу́де їсти її.
Exod SrKDEkav 12:43  И рече Господ Мојсију и Арону: Ово нека буде закон за пасху: ниједан туђин да је не једе;
Exod FreCramp 12:43  Yahweh dit à Moïse et à Aaron : " Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Aucun étranger n'en mangera.
Exod PolUGdan 12:43  I Pan powiedział do Mojżesza i Aarona: Taka jest ustawa Paschy: Żaden obcy nie będzie z niej spożywał.
Exod FreSegon 12:43  L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera.
Exod SpaRV190 12:43  Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella:
Exod HunRUF 12:43  Ezt mondta az Úr Mózesnek és Áronnak: Ez a páskára vonatkozó rendelkezés: Az idegenek közül senki sem ehet belőle.
Exod DaOT1931 12:43  HERREN sagde til Moses og Aron: »Dette er Ordningen angaaende Paaskelammet: Ingen fremmed maa spise deraf.
Exod TpiKJPB 12:43  ¶ Na BIKPELA i tok long Moses na Eron, Dispela em i lo bilong Pasova. Ol manmeri bilong longwe ples i no inap kaikai long dispela.
Exod DaOT1871 12:43  Og Herren sagde til Mose og Aron: Denne er Paaskens Skik: Ingen fremmed skal æde deraf.
Exod FreVulgG 12:43  Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron : Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Nul étranger n’en mangera.
Exod PolGdans 12:43  I rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona: Ta jest ustawa święta przejścia: Żaden obcy nie będzie jadł z niego.
Exod JapBungo 12:43  ヱホバ、モーセとアロンに言たまひけるは逾越節の例は是のごとし異邦人はこれを食ふべからず
Exod GerElb18 12:43  Und Jehova redete zu Mose und Aaron: Dies ist die Satzung des Passah: Kein Fremdling soll davon essen;