Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:49  One law shall be to him that is homeborn, and to the stranger that sojourneth among you.
Exod NHEBJE 12:49  One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you."
Exod SPE 12:49  One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
Exod ABP 12:49  [3law 2one 1There shall be] to the native inhabitant, and to the one coming forward to convert among you.
Exod NHEBME 12:49  One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you."
Exod Rotherha 12:49  One law, shall there be for the native, and for the sojourner that sojourneth in your midst.
Exod LEB 12:49  One law will be for the native and for the alien who is dwelling in your midst.”
Exod RNKJV 12:49  One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
Exod Jubilee2 12:49  The same law shall be for the one who is natural, and for the stranger that sojourns among you.
Exod Webster 12:49  One law shall be to him that is home-born, and to the stranger that sojourneth among you.
Exod Darby 12:49  One law shall be for him that is home-born and for the sojourner that sojourneth among you.
Exod ASV 12:49  One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.
Exod LITV 12:49  One law shall be to the native, and to the visitor, the one staying in your midst.
Exod Geneva15 12:49  One lawe shalbe to him that is borne in the land, and to the stranger that dwelleth among you.
Exod CPDV 12:49  The law shall be the same for the native born and for the settler who sojourns with you.”
Exod BBE 12:49  The law is the same for him who is an Israelite by birth and for the man from a strange country who is living with you.
Exod DRC 12:49  The same law shall be to him that is born in the land, and to the proselyte that sojourneth with you.
Exod GodsWord 12:49  The same instructions apply to native-born Israelites as well as foreigners."
Exod JPS 12:49  One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.'
Exod KJVPCE 12:49  One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
Exod NETfree 12:49  The same law will apply to the person who is native-born and to the foreigner who lives among you."
Exod AB 12:49  There shall be one law to the native, and to the proselyte coming among you.
Exod AFV2020 12:49  There shall be one law to the one born at home and to the stranger that dwells among you."
Exod NHEB 12:49  One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you."
Exod NETtext 12:49  The same law will apply to the person who is native-born and to the foreigner who lives among you."
Exod UKJV 12:49  One law shall be to him that is native, and unto the stranger that sojourns among you.
Exod KJV 12:49  One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
Exod KJVA 12:49  One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
Exod AKJV 12:49  One law shall be to him that is home born, and to the stranger that sojournes among you.
Exod RLT 12:49  One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
Exod MKJV 12:49  There shall be one law to the native, and to the visitor that stays among you.
Exod YLT 12:49  one law is to a native, and to a sojourner who is sojourning in your midst.'
Exod ACV 12:49  One law shall be to him who is home-born, and to the stranger who sojourns among you.
Exod VulgSist 12:49  Eadem lex erit indigenae et colono qui peregrinatur apud vos.
Exod VulgCont 12:49  Eadem lex erit indigenæ et colono qui peregrinatur apud vos.
Exod Vulgate 12:49  eadem lex erit indigenae et colono qui peregrinatur apud vos
Exod VulgHetz 12:49  Eadem lex erit indigenæ et colono qui peregrinatur apud vos.
Exod VulgClem 12:49  Eadem lex erit indigenæ et colono qui peregrinatur apud vos.
Exod CzeBKR 12:49  Jednostejné právo bude tu zrodilému a příchozímu, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.
Exod CzeB21 12:49  Pro domácího i hosta žijícího u vás bude platit stejný zákon.“
Exod CzeCEP 12:49  Stejný řád bude platit pro domorodce i pro hosta, který bude pobývat mezi vámi.“
Exod CzeCSP 12:49  Stejný zákon bude platit pro domorodce i pro cizince, který bude pobývat mezi vámi.
Exod PorBLivr 12:49  A mesma lei será para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
Exod Mg1865 12:49  Lalàna iray no ho amin’ ny tompon-tany sy ny vahiny izay mitoetra eo aminareo.
Exod FinPR 12:49  Sama laki olkoon maassasyntyneellä ja muukalaisella, joka asuu teidän keskuudessanne."
Exod FinRK 12:49  Sama laki koskee maan kansalaista ja keskuudessanne asuvaa muukalaista.”
Exod ChiSB 12:49  本地人和住在你們中間的外方人同屬一例。」
Exod CopSahBi 12:49  ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲡϣⲙⲙⲟ ⲉⲧⲛⲁϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ
Exod ArmEaste 12:49  Օրէնքը հաւասարապէս տարածւում է եւ՛ տեղաբնակի, եւ՛ ձեզ մօտ ապրել ցանկացող օտարականի վրայ»:
Exod ChiUns 12:49  本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。」
Exod BulVeren 12:49  Един закон ще има за местния жител и за чужденеца, който е пришълец между вас.
Exod AraSVD 12:49  تَكُونُ شَرِيعَةٌ وَاحِدَةٌ لِمَوْلُودِ ٱلْأَرْضِ وَلِلنَّزِيلِ ٱلنَّازِلِ بَيْنَكُمْ».
Exod SPDSS 12:49  . . . . . . .
Exod Esperant 12:49  La sama leĝo estu por la indiĝeno, kaj por la aligentulo, kiu enloĝiĝis inter vi.
Exod ThaiKJV 12:49  พระราชบัญญัติสำหรับคนเกิดในเมืองและคนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ด้วยกันกับเจ้าทั้งหลายจะต้องเป็นอันเดียวกัน”
Exod OSHB 12:49  תּוֹרָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃
Exod SPMT 12:49  תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם
Exod BurJudso 12:49  အမျိုးသားချင်းဖြစ်သောသူ၊ သင်တို့တွင် တည်းခိုသော တပါးအမျိုးသားဖြစ်သောသူတို့သည်၊ တပါးတည်းသောတရားနှင့် ဆိုင်ကြ၏ဟု ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန်၌ ပညတ်ထားတော်မူ၏။
Exod FarTPV 12:49  این مقرّرات برای کسی‌که اصلاً اسرائیلی ‌است و یا غریبی که در میان شما ساکن شده است یکی است.»
Exod UrduGeoR 12:49  Yihī usūl har ek par lāgū hogā, ḳhāh wuh Isrāīlī ho yā pardesī.”
Exod SweFolk 12:49  En och samma lag ska gälla för den infödde som för främlingen som bor mitt ibland er.”
Exod GerSch 12:49  Einerlei Gesetz soll dem Einheimischen und dem Fremdling gelten, der unter euch wohnt.
Exod TagAngBi 12:49  Isang kautusan magkakaroon sa ipinanganak sa lupain, at sa taga ibang bayan na nakikipamayang kasama ninyo.
Exod FinSTLK2 12:49  Sama laki olkoon maassa syntyneellä ja muukalaisella, joka asuu keskuudessanne."
Exod Dari 12:49  تمام اسرائیلی ها اصلی و بیگانگانی که ختنه شده اند و در میان شما ساکن اند شامل این مقررات می باشند.»
Exod SomKQA 12:49  Kan waddanka ku dhashay iyo kan qariibka ah oo idin dhex degganu waa inay isku sharci ahaadaan.
Exod NorSMB 12:49  Det skal gjelda same lovi for deim som er fødde og alne i landet og for dei framande som held til hjå dykk.»
Exod Alb 12:49  Do të ketë një ligj të vetëm për atë që ka lindur në vend dhe për të huajin që banon me ju".
Exod UyCyr 12:49  Мәйли исраиллар болсун, мәйли исраиллар арисида олтиридиған ят қәбилиликләр болсун, һәммиси мана шу қаидә-түзүмләргә әмәл қилиши лазим.
Exod KorHKJV 12:49  집에서 태어난 자에게나 너희 가운데 머무는 타국인에게나 한 법을 적용할지니라, 하셨으므로
Exod SrKDIjek 12:49  Закон један да је и рођеноме у земљи и дошљаку који сједи међу вама.
Exod Wycliffe 12:49  The same lawe schal be to a man borun of the lond, and to a comelyng, that takith youre feith, which is a pilgrym anentis you.
Exod Mal1910 12:49  സ്വദേശിക്കും നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പാൎക്കുന്ന പരദേശിക്കും ഒരു ന്യായപ്രമാണം തന്നേ ആയിരിക്കേണം.
Exod KorRV 12:49  본토인에게나 너희 중에 우거한 이방인에게나 이 법이 동일하니라 하셨으므로
Exod Azeri 12:49  او قرئب اوچون ده کي، يانينيزدا يرلئلر کئمي ياشايير، قانون هَمَندئر."
Exod SweKarlX 12:49  Samma lagen ware dem inländska, och utländska, som bor ibland eder.
Exod KLV 12:49  wa' chut DIchDaq taH Daq ghaH 'Iv ghaH bogh Daq home, je Daq the stranger 'Iv yIn as a foreigner among SoH.”
Exod ItaDio 12:49  Siavi una stessa legge per colui ch’è natio del paese, e per lo forestiere che dimora per mezzo di voi.
Exod RusSynod 12:49  один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.
Exod CSlEliza 12:49  закон един да будет тоя земли жителю и пришелцу пришедшему в вас.
Exod ABPGRK 12:49  νόμος εις έσται τω εγχωρίω και τω προσελθόντι προσηλύτω εν υμίν
Exod FreBBB 12:49  il y aura une même loi pour l'indigène et pour l'étranger séjournant au milieu de vous.
Exod LinVB 12:49  Ná moto wa mboka ná mompaya akofandaka epai ya bino batosa mobeko moye. »
Exod HunIMIT 12:49  Egy tan legyen a bennszülött és az idegen számára, aki tartózkodik közöttetek.
Exod ChiUnL 12:49  土著與寓於爾中之外人、皆同一例、
Exod VietNVB 12:49  Luật này áp dụng cho cả người sinh trong xứ lẫn người kiều ngụ.
Exod LXX 12:49  νόμος εἷς ἔσται τῷ ἐγχωρίῳ καὶ τῷ προσελθόντι προσηλύτῳ ἐν ὑμῖν
Exod CebPinad 12:49  Usa ka kasugoan mahimo nga alang sa natawo sa yuta, ug alang sa dumuloong nga moabut sa taliwala ninyo.
Exod RomCor 12:49  Aceeaşi lege va fi pentru băştinaş ca şi pentru străinul care va locui în mijlocul vostru.”
Exod Pohnpeia 12:49  Kosonned pwukat pahn doadoahk rehn pwilidak en Israel kan oh rehn mehn liki kan me kousoanla rehmwail.”
Exod HunUj 12:49  Ez a törvény egyformán vonatkozik bennszülöttre és jövevényre, aki közöttetek tartózkodik.
Exod GerZurch 12:49  Ein und dasselbe Gesetz soll gelten für den Einheimischen und für den Fremden, der unter euch wohnt. (a) 3Mo 24:22
Exod GerTafel 12:49  Ein Gesetz soll sein für den Eingeborenen und den Fremdling, der in eurer Mitte sich aufhält.
Exod RusMakar 12:49  Одинъ законъ да будетъ и для природнаго жителя и для пришельца, поселившагося между вами.
Exod PorAR 12:49  Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
Exod DutSVVA 12:49  Enerlei wet zij voor den ingeborene, en den vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert.
Exod FarOPV 12:49  یک قانون خواهد بودبرای اهل وطن و بجهت غریبی که در میان شمانزیل شود.»
Exod Ndebele 12:49  Umlayo munye uzakuba kowokuzalwa elizweni lakowemzini ohlala phakathi kwenu njengowezizwe.
Exod PorBLivr 12:49  A mesma lei será para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
Exod Norsk 12:49  Det skal være en og samme lov for den innfødte og for den fremmede som opholder sig hos eder.
Exod SloChras 12:49  Ista postava veljaj za domačina in za tujca, ki biva med vami.
Exod Northern 12:49  Yerli üçün də, yanınızda yaşayan yadelli üçün də qanun eynidir».
Exod GerElb19 12:49  Ein Gesetz soll sein für den Eingeborenen und für den Fremdling, der in eurer Mitte weilt.
Exod LvGluck8 12:49  Vienādai bauslībai būs būt Israēla bērnam un svešiniekam, kas jūsu vidū piemīt.
Exod PorAlmei 12:49  Uma mesma lei haja para o natural, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
Exod ChiUn 12:49  本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
Exod SweKarlX 12:49  Samma lagen vare dem inländska, och utländska, som bor ibland eder.
Exod SPVar 12:49  תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם
Exod FreKhan 12:49  Une seule et même loi régira l’indigène et l’étranger demeurant au milieu de vous."
Exod FrePGR 12:49  à la même loi obéiront les indigènes et les étrangers en séjour parmi vous.
Exod PorCap 12:49  Haverá uma só lei para o natural e para o estrangeiro residente que habite no meio de vós.»
Exod JapKougo 12:49  この律法は国に生れたものにも、あなたがたのうちに寄留している外国人にも同一である」。
Exod GerTextb 12:49  Ein und dasselbe Gesetz soll gelten für den Landeseingeborenen, wie für den Fremden, der sich in eurer Mitte aufhält.
Exod Kapingam 12:49  Nnaganoho hua aanei e-hai-hegau gi digau Israel mo digau henua-gee ma-gaa-noho i godou baahi.”
Exod SpaPlate 12:49  Una misma ley habrá para el indígena y para el extranjero que habita en medio de vosotros.”
Exod WLC 12:49  תּוֹרָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃
Exod LtKBB 12:49  Tas pats įstatymas galioja ir pas jus gimusiam, ir ateiviui, apsigyvenusiam tarp jūsų“.
Exod Bela 12:49  адзін закон хай будзе і прыроднаму жыхару і прыхадню, які пасяліўся сярод вас.
Exod GerBoLut 12:49  Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnet.
Exod FinPR92 12:49  Sama laki koskee sekä syntyperäistä israelilaista että keskuuteenne asumaan muuttanutta siirtolaista."
Exod SpaRV186 12:49  La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
Exod NlCanisi 12:49  dit geldt zowel voor den ingezetene, als voor den vreemdeling, die in uw midden woont.
Exod GerNeUe 12:49  Ein und dasselbe Gesetz gilt für den Einheimischen und den Fremden, der bei euch lebt."
Exod UrduGeo 12:49  یہی اصول ہر ایک پر لاگو ہو گا، خواہ وہ اسرائیلی ہو یا پردیسی۔“
Exod AraNAV 12:49  فَتَسُودُ هَذِهِ الشَّرِيعَةُ عَلَى الْمُوَاطِنِ وَالدَّخِيلِ الْمُقِيمِ بَيْنَكُمْ».
Exod ChiNCVs 12:49  本地人和寄居在你们中间的外族人,都同属一例。”
Exod ItaRive 12:49  Siavi un’unica legge per il nativo del paese e per lo straniero che soggiorna tra voi".
Exod Afr1953 12:49  Een wet moet geld vir die kind van die land en vir die vreemdeling wat onder julle vertoef.
Exod RusSynod 12:49  Один закон да будет и для коренного жителя, и для пришельца, поселившегося между вами».
Exod UrduGeoD 12:49  यही उसूल हर एक पर लागू होगा, ख़ाह वह इसराईली हो या परदेसी।”
Exod TurNTB 12:49  Ülkede doğan için de, aranızda yaşayan yabancı için de aynı kural geçerlidir.”
Exod DutSVV 12:49  Enerlei wet zij voor de ingeborene, en den vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert.
Exod HunKNB 12:49  Ugyanaz legyen a törvénye a föld szülöttjének és a közöttetek tartózkodó idegennek!« –
Exod Maori 12:49  Kia kotahi ano te ture mo te tangata whenua raua ko te tangata ke e noho ana i roto i a koutou.
Exod sml_BL_2 12:49  Manjari sali' du panoho'an ya pinat'nna'an ka'am kamemon, porol bangsa Isra'il ka atawa bangsa saddī ya maglahat asal maina'an ma ka'am.” Ya he' kabtangan Tuhan.
Exod HunKar 12:49  Egy törvénye legyen az ott születettnek és a jövevénynek, a ki közöttetek tartózkodik.
Exod Viet 12:49  Cũng đồng một luật cho người sanh trong xứ cùng khách ngoại bang nào đến kiều ngụ giữa các ngươi.
Exod Kekchi 12:49  Juntakˈe̱takeb chic li chakˈrab chokˈ e̱re joˈ ajcuiˈ reheb li jalan xtenamiteb.
Exod Swe1917 12:49  En och samma lag skall gälla för infödingen och för främlingen som bor ibland eder.»
Exod SP 12:49  תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם
Exod CroSaric 12:49  Neka vrijedi isto pravilo za domoroca i pridošlicu koji među vama boravi."
Exod VieLCCMN 12:49  Luật đó là luật chung cho người bản xứ và ngoại kiều sống giữa ngươi.
Exod FreBDM17 12:49  Il y aura une même loi pour celui qui est né au pays et pour l’étranger qui habite parmi vous.
Exod FreLXX 12:49  Il n'y aura qu'une loi, tant pour l'indigène, que pour celui qui arrivera comme prosélyte parmi vous.
Exod Aleppo 12:49  תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם
Exod MapM 12:49  תּוֹרָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃
Exod HebModer 12:49  תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם׃
Exod Kaz 12:49  Жергілікті халық үшін де, араларыңда тұрып жатқан жат жұрттықтар үшін де заң біреу болмақ».
Exod FreJND 12:49  Il y aura une même loi pour l’Israélite de naissance et pour l’étranger qui séjourne parmi vous.
Exod GerGruen 12:49  Ein gleich Gesetz gilt für den Eingeborenen wie für den Gast, der bei euch weilt."
Exod SloKJV 12:49  Ena postava bo tistemu, ki je rojen doma in tujcu, ki začasno biva med vami.‘“
Exod Haitian 12:49  Lòd sa a bon ni pou natif natal yo ni pou moun lòt nasyon ki rete nan peyi a nan mitan nou.
Exod FinBibli 12:49  Yksi sääty pitää oleman omaisella ja muukalaisella, joka asuu teidän seassanne.
Exod Geez 12:49  አሐዱ ፡ ሕግ ፡ ይኩን ፡ ለሐቃል ፡ ወለግዩር ፡ (ወ)ለዘይመጽእ ፡ ኀቤክሙ ።
Exod SpaRV 12:49  La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
Exod WelBeibl 12:49  Mae'r rheol hon yr un fath i bawb – Israeliaid a mewnfudwyr fel ei gilydd.”
Exod GerMenge 12:49  Ein und dasselbe Gesetz soll für den Einheimischen und für den Fremden gelten, der in eurer Mitte weilt!«
Exod GreVamva 12:49  Ο αυτός νόμος θέλει είσθαι διά τον αυτόχθονα και διά τον ξένον τον παροικούντα μεταξύ σας.
Exod UkrOgien 12:49  Один зако́н буде для тубі́льця й для прихо́дька, що мешкає серед вас“.
Exod FreCramp 12:49  Une même loi sera pour l'indigène et pour l'étranger séjournant au milieu de vous. "
Exod SrKDEkav 12:49  Закон један да је и рођеном у земљи и дошљаку који седи међу вама.
Exod PolUGdan 12:49  Jedno prawo będzie dla urodzonego w ziemi i dla cudzoziemca, który jest gościem wśród was.
Exod FreSegon 12:49  La même loi existera pour l'indigène comme pour l'étranger en séjour au milieu de vous.
Exod SpaRV190 12:49  La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
Exod HunRUF 12:49  Ez a törvény egyformán vonatkozik a született izráelire és a jövevényre, aki közöttetek tartózkodik.
Exod DaOT1931 12:49  En og samme Lov skal gælde for den indfødte i Landet og for den fremmede, der bor som Gæst hos eder.«
Exod TpiKJPB 12:49  Wanpela lo bai stap long man mama i karim em long ples, na long man bilong longwe ples i kam na stap waira namel long yupela.
Exod DaOT1871 12:49  Der skal være een Lov for den indfødte og for den fremmede, som opholder sig midt iblandt eder.
Exod FreVulgG 12:49  La même loi se gardera pour les habitants du pays et pour les étrangers qui demeurent avec vous.
Exod PolGdans 12:49  Prawo jedno będzie w ziemi urodzonemu i przychodniowi, który jest gościem między wami.
Exod JapBungo 12:49  國に生れたる者にもまた汝らの中に寄居る異邦人にも此法は同一なり
Exod GerElb18 12:49  Ein Gesetz soll sein für den Eingeborenen und für den Fremdling, der in eurer Mitte weilt.