EXODUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Chapter 33
Exod | DRC | 33:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: Go, get thee up from this place, thou and thy people which thou hast brought out of the land of Egypt, into the land concerning which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying: To thy seed I will give it: | |
Exod | VulgClem | 33:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : Vade, ascende de loco isto tu, et populus tuus quem eduxisti de terra Ægypti, in terram quam juravi Abraham, Isaac et Jacob, dicens : Semini tuo dabo eam : | |
Exod | KJV | 33:1 | And the Lord said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: | |
Exod | DRC | 33:2 | And I will send an angel before thee, that I may cast out the Chanaanite, and the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite, | |
Exod | VulgClem | 33:2 | et mittam præcursorem tui angelum, ut ejiciam Chananæum, et Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, et Hevæum, et Jebusæum, | |
Exod | KJV | 33:2 | And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: | |
Exod | DRC | 33:3 | That thou mayst enter into the land that floweth with milk and honey. For I will not go up with thee, because thou art a stiffnecked people; lest I destroy thee in the way. | |
Exod | VulgClem | 33:3 | et intres in terram fluentem lacte et melle. Non enim ascendam tecum, quia populus duræ cervicis es : ne forte disperdam te in via. | |
Exod | KJV | 33:3 | Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. | |
Exod | DRC | 33:4 | And the people hearing these very bad tidings, mourned: and no man put on his ornaments according to custom. | |
Exod | VulgClem | 33:4 | Audiensque populus sermonem hunc pessimum, luxit : et nullus ex more indutus est cultu suo. | |
Exod | KJV | 33:4 | And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. | |
Exod | DRC | 33:5 | And the Lord said to Moses: Say to the children of Israel: Thou art a stiffnecked people, once I shall come up in the midst of thee, and shall destroy thee. Now presently lay aside thy ornaments, that I may know what to do to thee. | |
Exod | VulgClem | 33:5 | Dixitque Dominus ad Moysen : Loquere filiis Israël : Populus duræ cervicis es : semel ascendam in medio tui, et delebo te. Jam nunc depone ornatum tuum, ut sciam quid faciam tibi. | |
Exod | KJV | 33:5 | For the Lord had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. | |
Exod | DRC | 33:6 | So the children of Israel laid aside their ornaments by Mount Horeb. | |
Exod | VulgClem | 33:6 | Deposuerunt ergo filii Israël ornatum suum a monte Horeb. | |
Exod | KJV | 33:6 | And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. | |
Exod | DRC | 33:7 | Moses also taking the tabernacle, pitched it without the camp afar off, and called the name thereof, The tabernacle of the covenant. And all the people, that had any question, went forth to the tabernacle of the covenant, without the camp. | |
Exod | VulgClem | 33:7 | Moyses quoque tollens tabernaculum, tetendit extra castra procul, vocavitque nomen ejus, Tabernaculum fœderis. Et omnis populus, qui habebat aliquam quæstionem, egrediebatur ad tabernaculum fœderis, extra castra. | |
Exod | KJV | 33:7 | And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the Lord went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. | |
Exod | DRC | 33:8 | And when Moses went forth to the tabernacle, all the people rose up, and every one stood in the door of his pavilion, and they beheld the back of Moses, till he went into the tabernacle. | |
Exod | VulgClem | 33:8 | Cumque egrederetur Moyses ad tabernaculum, surgebat universa plebs, et stabat unusquisque in ostio papilionis sui, aspiciebantque tergum Moysi, donec ingrederetur tentorium. | |
Exod | KJV | 33:8 | And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. | |
Exod | DRC | 33:9 | And when he was gone into the tabernacle of the covenant, the pillar of the cloud came down, and stood at the door, and he spoke with Moses. | |
Exod | VulgClem | 33:9 | Ingresso autem illo tabernaculum fœderis, descendebat columna nubis, et stabat ad ostium, loquebaturque cum Moyse, | |
Exod | KJV | 33:9 | And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. | |
Exod | DRC | 33:10 | And all saw that the pillar of the cloud stood at the door of the tabernacle. And they stood and worshipped at the doors of their tent. | |
Exod | VulgClem | 33:10 | cernentibus universis quod columna nubis staret ad ostium tabernaculi. Stabantque ipsi, et adorabant per fores tabernaculorum suorum. | |
Exod | KJV | 33:10 | And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. | |
Exod | DRC | 33:11 | And the Lord spoke to Moses face to face, as a man is wont to speak to his friend. And when he returned into the camp, his servant Josue, the son of Nun, a young man, departed not from the tabernacle. | |
Exod | VulgClem | 33:11 | Loquebatur autem Dominus ad Moysen facie ad faciem, sicut solet loqui homo ad amicum suum. Cumque ille reverteretur in castra, minister ejus Josue filius Nun, puer, non recedebat de tabernaculo. | |
Exod | KJV | 33:11 | And the Lord spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. | |
Exod | DRC | 33:12 | And Moses said to the Lord: Thou commandest me to lead forth this people; and thou dost not let me know whom thou wilt send with me, especially whereas thou hast said: I know thee by name, and thou hast found favour in my sight. | |
Exod | VulgClem | 33:12 | Dixit autem Moyses ad Dominum : Præcipis ut educam populum istum : et non indicas mihi quem missurus es mecum, præsertim cum dixeris : Novi te ex nomine, et invenisti gratiam coram me. | |
Exod | KJV | 33:12 | And Moses said unto the Lord, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. | |
Exod | DRC | 33:13 | If therefore I have found favour in thy sight, shew me thy face, that I may know thee, and may find grace before thy eyes: look upon thy people this nation. | |
Exod | VulgClem | 33:13 | Si ergo inveni gratiam in conspectu tuo, ostende mihi faciem tuam, ut sciam te, et inveniam gratiam ante oculos tuos : respice populum tuum gentem hanc. | |
Exod | KJV | 33:13 | Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. | |
Exod | DRC | 33:14 | And the Lord said: My face shall go before thee, and I will give thee rest. | |
Exod | VulgClem | 33:14 | Dixitque Dominus : Facies mea præcedet te, et requiem dabo tibi. | |
Exod | KJV | 33:14 | And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. | |
Exod | DRC | 33:15 | And Moses said: If thou thyself dost not go before, bring us not out of this place. | |
Exod | VulgClem | 33:15 | Et ait Moyses : Si non tu ipse præcedas, ne educas nos de loco isto. | |
Exod | KJV | 33:15 | And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. | |
Exod | DRC | 33:16 | For how shall we be able to know, I and thy people, that we have found grace in thy sight, unless thou walk with us, that we may be glorified by all people that dwell upon the earth? | |
Exod | VulgClem | 33:16 | In quo enim scire poterimus ego et populus tuus invenisse nos gratiam in conspectu tuo, nisi ambulaveris nobiscum, ut glorificemur ab omnibus populis qui habitant super terram ? | |
Exod | KJV | 33:16 | For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. | |
Exod | DRC | 33:17 | And the Lord said to Moses: This word also, which thou hast spoken, will I do; for thou hast found grace before me, and thee I have known by name. | |
Exod | VulgClem | 33:17 | Dixit autem Dominus ad Moysen : Et verbum istud, quod locutus es, faciam : invenisti enim gratiam coram me, et teipsum novi ex nomine. | |
Exod | KJV | 33:17 | And the Lord said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. | |
Exod | DRC | 33:18 | And he said: Shew me thy glory. | |
Exod | VulgClem | 33:18 | Qui ait : Ostende mihi gloriam tuam. | |
Exod | KJV | 33:18 | And he said, I beseech thee, shew me thy glory. | |
Exod | DRC | 33:19 | He answered: I will shew thee all good, and I will proclaim in the name of the Lord before thee: and I will have mercy on whom I will, and I will be merciful to whom it shall please me. | |
Exod | VulgClem | 33:19 | Respondit : Ego ostendam omne bonum tibi, et vocabo in nomine Domini coram te : et miserebor cui voluero, et clemens ero in quem mihi placuerit. | |
Exod | KJV | 33:19 | And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the Lord before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. | |
Exod | DRC | 33:20 | And again he said: Thou canst not see my face: for man shall not see me, and live. | |
Exod | VulgClem | 33:20 | Rursumque ait : Non poteris videre faciem meam : non enim videbit me homo et vivet. | |
Exod | KJV | 33:20 | And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. | |
Exod | DRC | 33:21 | And again he said: Behold there is a place with me, and thou shalt stand upon the rock. | |
Exod | VulgClem | 33:21 | Et iterum : Ecce, inquit, est locus apud me, et stabis supra petram. | |
Exod | KJV | 33:21 | And the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: | |
Exod | DRC | 33:22 | And when my glory shall pass, I will set thee in a hole of the rock, and protect thee with my righthand till I pass: | |
Exod | VulgClem | 33:22 | Cumque transibit gloria mea, ponam te in foramine petræ, et protegam dextera mea, donec transeam : | |
Exod | KJV | 33:22 | And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: | |
Exod | DRC | 33:23 | And I will take away my hand, and thou shalt see my back parts: but my face thou canst not see. | |
Exod | VulgClem | 33:23 | tollamque manum meam, et videbis posteriora mea : faciem autem meam videre non poteris. | |
Exod | KJV | 33:23 | And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. | |