Hebr
|
RWebster
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
EMTV
|
7:10 |
for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
7:10 |
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
Etheridg
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father when he met Malki-Zedek.
|
Hebr
|
ABP
|
7:10 |
[3still 1For 4in 5the 6loin 7of the 8father 2he was] when [2met with 3him 1Melchisedek].
|
Hebr
|
NHEBME
|
7:10 |
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
Rotherha
|
7:10 |
For, even then, was he, in the loins of his father, when, Melchizedek, met him.
|
Hebr
|
LEB
|
7:10 |
For he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
BWE
|
7:10 |
He was not yet born when Melchizedek met Abraham.
|
Hebr
|
Twenty
|
7:10 |
for Levi was still in the body of his ancestor when Melchizedek met Abraham.
|
Hebr
|
ISV
|
7:10 |
for he was still in the body of his ancestor when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
RNKJV
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
Webster
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
Darby
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
OEB
|
7:10 |
for Levi was still in the body of his ancestor when Melchizedek met Abraham.
|
Hebr
|
ASV
|
7:10 |
for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
Anderson
|
7:10 |
for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
Godbey
|
7:10 |
For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
LITV
|
7:10 |
For he was yet in his father's loins when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
Geneva15
|
7:10 |
For hee was yet in the loynes of his father Abraham, when Melchi-sedec met him.
|
Hebr
|
Montgome
|
7:10 |
for Levi was yet in the loins of his father, when Melchisedek met Abraham.
|
Hebr
|
CPDV
|
7:10 |
For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
Weymouth
|
7:10 |
for Levi was yet in the loins of his forefather when Melchizedek met Abraham.
|
Hebr
|
LO
|
7:10 |
for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
Common
|
7:10 |
for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
BBE
|
7:10 |
Because he was still in his father's body when Melchizedek came to him.
|
Hebr
|
Worsley
|
7:10 |
for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
DRC
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father when Melchisedech met him.
|
Hebr
|
Haweis
|
7:10 |
For he was as yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
GodsWord
|
7:10 |
Even though Levi had not yet been born, he was in the body of Abraham when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
Tyndale
|
7:10 |
For he was yet in the loynes of his father Abraham when Melchisech met him.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
NETfree
|
7:10 |
For he was still in his ancestor Abraham's loins when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
RKJNT
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
AFV2020
|
7:10 |
For he was still in his forefather's loins when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
NHEB
|
7:10 |
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
OEBcth
|
7:10 |
for Levi was still in the body of his ancestor when Melchizedek met Abraham.
|
Hebr
|
NETtext
|
7:10 |
For he was still in his ancestor Abraham's loins when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
UKJV
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
Noyes
|
7:10 |
for he was yet in the loins of his father when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
KJV
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
KJVA
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
AKJV
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
RLT
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
7:10 |
for Levy was still in the loins of his ancestor Avraham when Malki-Tzedek met Avraham Avinu.
|
Hebr
|
MKJV
|
7:10 |
For he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
YLT
|
7:10 |
for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
|
Hebr
|
Murdock
|
7:10 |
For he was yet in the loins of his father, when he met Melchisedec.
|
Hebr
|
ACV
|
7:10 |
for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:10 |
pois ele ainda estava no corpo de seu ancestral quando Melquisedeque se encontrou com ele.
|
Hebr
|
Mg1865
|
7:10 |
satria mbola tao an-kibon-drainy ihany izy tamin’ ny nitsenan’ i Melkizedeka an’ i Abrahama.
|
Hebr
|
CopNT
|
7:10 |
ⲉⲧⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⳿ⲧϯⲡⲓ ⳿ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
|
Hebr
|
FinPR
|
7:10 |
sillä hän oli vielä isänsä kupeissa, kun Melkisedek meni tätä vastaan.
|
Hebr
|
NorBroed
|
7:10 |
for han var fremdeles i hoften av faren, da Melkisedek møtte ham.
|
Hebr
|
FinRK
|
7:10 |
Leevihän oli vielä esi-isänsä kupeessa, kun Melkisedek tuli Abrahamia vastaan.
|
Hebr
|
ChiSB
|
7:10 |
因為當默基瑟德迎接亞巴郎的時候,肋未還在祖先的腰中。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
7:10 |
ⲉⲧⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉϥϩⲛ ⲧϯⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
|
Hebr
|
ChiUns
|
7:10 |
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身(原文是腰)中。
|
Hebr
|
BulVeren
|
7:10 |
защото беше още в семенниците на баща си, когато Мелхиседек го срещна.
|
Hebr
|
AraSVD
|
7:10 |
لِأَنَّهُ كَانَ بَعْدُ فِي صُلْبِ أَبِيهِ حِينَ ٱسْتَقْبَلَهُ مَلْكِي صَادَقَ.
|
Hebr
|
Shona
|
7:10 |
nokuti wakange achiri muchiuno chababa, apo Merikizedheki akamuchingamidza.
|
Hebr
|
Esperant
|
7:10 |
ĉar li estis ankoraŭ en la lumboj de la patro, kiam Melkicedek lin renkontis.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
7:10 |
เพราะว่าขณะนั้นเขายังอยู่ในเอวของบรรพบุรุษ ขณะที่เมลคีเซเดคได้พบกับอับราฮัม
|
Hebr
|
BurJudso
|
7:10 |
အကြောင်းမူကား၊ မေလခိဇေဒက်သည် အာဗြဟံကိုတွေ့သောအခါ၊ လေဝိသည် မိမိအဘ၏ ကိုယ်၌ရှိသတည်း။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
7:10 |
ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ ⸀Μελχισέδεκ.
|
Hebr
|
FarTPV
|
7:10 |
وقتی ملکیصدق با ابراهیم ملاقات كرد، لاوی در صلب او بود.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
7:10 |
Kyoṅki go Lāwī us waqt paidā nahīṅ huā thā to bhī wuh ek tarah se Ibrāhīm ke jism meṅ maujūd thā jab Malik-e-sidq us se milā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
7:10 |
eftersom han fanns till som ofödd i sin förfaders kropp när Melkisedek mötte honom.
|
Hebr
|
TNT
|
7:10 |
ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν, ὅτε συνήντησεν αὐτῷ Μελχισεδέκ.
|
Hebr
|
GerSch
|
7:10 |
denn er war noch in der Lende des Vaters, als dieser mit Melchisedek zusammentraf!
|
Hebr
|
TagAngBi
|
7:10 |
Sapagka't siya'y nasa mga balakang pa ng kaniyang ama, nang ito'y salubungin ni Melquisedec.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
7:10 |
sillä hän oli vielä isänsä lanteissa, kun Melkisedek meni Aabrahamia vastaan.
|
Hebr
|
Dari
|
7:10 |
وقتی ملکیزدق با ابراهیم ملاقات کرد، لاوی در صُلب او بود.
|
Hebr
|
SomKQA
|
7:10 |
Waayo, isagu weli xanjaadkii aabbihiis buu ku jiray kolkii Malkisadaq la kulmay.
|
Hebr
|
NorSMB
|
7:10 |
for han var endå i sin fars lend då Melkisedek gjekk honom til møtes.
|
Hebr
|
Alb
|
7:10 |
sepse ishte ende në mesin e t'et, kur Melkisedeku i doli përpara.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
7:10 |
er war nämlich noch in der Lende [seines] Vaters, als Melchisedek ihm begegnete.
|
Hebr
|
UyCyr
|
7:10 |
Чүнки Малкисидиқ Ибраһимни қарши алғанда лавийлар техи туғулмиған болсиму, уларни йәнила әҗдади Ибраһимниң вуҗудида, дәп қарашқа болиду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
7:10 |
멜기세덱이 아브라함을 만났을 때에 레위는 이미 자기 조상의 허리에 있었느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
7:10 |
ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ ⸀Μελχισέδεκ.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
7:10 |
Јер бијаше још у бедрима очинима кад га срете Мелхиседек.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
7:10 |
whanne Melchisedech mette with hym.
|
Hebr
|
Mal1910
|
7:10 |
അവന്റെ പിതാവിനെ മൽക്കീസേദെക്ക് എതിരേറ്റപ്പോൾ ലേവി അവന്റെ കടിപ്രദേശത്തു ഉണ്ടായിരുന്നുവല്ലോ.
|
Hebr
|
KorRV
|
7:10 |
이는 멜기세덱이 아브라함을 만날 때에 레위는 아직 자기 조상의 허리에 있었음이니라
|
Hebr
|
Azeri
|
7:10 |
چونکي ملکئصدق ائبراهئمه راست گلن واخت، لاوي حله آتاسينين بلئنده ائدي.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:10 |
Ty han war ändå i sin faders länder, då Melchisedek honom mötte.
|
Hebr
|
KLV
|
7:10 |
vaD ghaH ghaHta' yet Daq the porgh vo' Daj vav ghorgh Melchizedek met ghaH.
|
Hebr
|
ItaDio
|
7:10 |
Perchè egli era ancora ne’ lombi del padre, quando Melchisedec l’incontrò.
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:10 |
ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
7:10 |
еще бо в чреслех отчиих бяше, егда срете его Мелхиседек.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
7:10 |
έτι γαρ εν τη οσφύϊ του πατρός ην ότε συνήντησεν αυτώ ο Μελχισεδέκ
|
Hebr
|
FreBBB
|
7:10 |
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant de celui-ci.
|
Hebr
|
LinVB
|
7:10 |
mpô Lévi abómbámákí naíno o nzóto ya nkóko wa yě ntángo Melkísedek akendékí kokútana na Abaráma.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
7:10 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် မေလ်ခိဇေဒက်သည် အာဘရာဟံနှင့်တွေ့ဆုံသည့်အခါ တွင် လေဝိသည် အာဘရာဟံ၏အမျိုးအနွယ် ထဲ၌ မမွေး ဖွားသေးသောကြောင့်ဖြစ်၏။
|
Hebr
|
Che1860
|
7:10 |
ᎠᏏᏉᏰᏃ ᎤᏙᏓ ᎠᏰᎸ ᎠᏯᎡᎢ ᎾᎯᏳ ᎹᎵᎩᏏᏕᎩ ᏥᏚᏠᏍᎨᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
7:10 |
蓋麥基洗德遇亞伯拉罕時、利未尚在其先祖之身矣、○
|
Hebr
|
VietNVB
|
7:10 |
vì khi Mên-chi-xê-đéc gặp Áp-ra-ham, Lê-vi còn ở trong lòng tổ phụ.
|
Hebr
|
CebPinad
|
7:10 |
kay si Levi didto pa man sa bat-ang sa iyang ginikanan sa paghisugat ni Melquisedec kang Abraham.
|
Hebr
|
RomCor
|
7:10 |
căci era încă în coapsele strămoşului său când a întâmpinat Melhisedec pe Avraam.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
7:10 |
Pwe Lipai saikinte ipwidi, ahpw e mihmi nan paliweren seme Eipraam ahnsou me Melkisedek tuhwong.
|
Hebr
|
HunUj
|
7:10 |
mert már jelen volt ősében, amikor Melkisédekkel találkozott.
|
Hebr
|
GerZurch
|
7:10 |
denn er war noch in der Lende des Vaters, als ihm Melchisedek entgegenging.
|
Hebr
|
GerTafel
|
7:10 |
Denn er war noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.
|
Hebr
|
PorAR
|
7:10 |
porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
7:10 |
Want hij was nog in de lenden des vaders, als hem Melchizedek tegemoet ging.
|
Hebr
|
Byz
|
7:10 |
ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ
|
Hebr
|
FarOPV
|
7:10 |
زیرا که هنوز در صلب پدر خود بود هنگامی که ملکیصدق او را استقبال کرد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
7:10 |
ngoba wayesesekhalweni lukayise, mhla uMelkizedeki emhlangabeza.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:10 |
pois ele ainda estava no corpo de seu ancestral quando Melquisedeque se encontrou com ele.
|
Hebr
|
StatResG
|
7:10 |
Ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν, ὅτε συνήντησεν αὐτῷ Μελχισέδεκ.
|
Hebr
|
SloStrit
|
7:10 |
Kajti še je bil v očetovih ledjah, ko mu je naproti prišel Melhizedek.
|
Hebr
|
Norsk
|
7:10 |
for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham.
|
Hebr
|
SloChras
|
7:10 |
kajti bil je še v očetovih ledjih, ko mu je prišel Melhizedek naproti.
|
Hebr
|
Northern
|
7:10 |
Çünki Melkisedeq İbrahimin pişvazına çıxanda Levi hələ əcdadının belində idi.
|
Hebr
|
GerElb19
|
7:10 |
denn er war noch in der Lende des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
|
Hebr
|
PohnOld
|
7:10 |
Pwe a mimieta nan longelong en sam a, ni ansau Melkisedek kotilan tu ong i.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
7:10 |
Jo viņš vēl bija tēva gurnos, kad Melhizedeks šim gāja pretī.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
7:10 |
Porque ainda elle estava nos lombos do pae quando Melchisedec lhe saiu ao encontro.
|
Hebr
|
ChiUn
|
7:10 |
因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未已經在他先祖的身(原文是腰)中。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:10 |
Ty han var ändå i sins faders länder, då Melchisedek honom mötte.
|
Hebr
|
Antoniad
|
7:10 |
ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:10 |
ⲉⲧⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉϥϩⲛⲧϯⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ϩⲙⲡⲧⲣⲉϥⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
7:10 |
Er war ja noch in seines Stammvaters Lenden, als Melchisedek mit diesem zusammentraf.
|
Hebr
|
BulCarig
|
7:10 |
защото беше още в чреслата на баща си когато го срещна Мелхиседек.
|
Hebr
|
FrePGR
|
7:10 |
car il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de celui-ci.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
7:10 |
メルキゼデクがアブラハムを迎えたとき,レビはまだ自分の父祖の腰にいたからです。
|
Hebr
|
PorCap
|
7:10 |
pois ele ainda estava nas entranhas do seu antepassado quando Melquisedec veio ao seu encontro.
|
Hebr
|
JapKougo
|
7:10 |
なぜなら、メルキゼデクがアブラハムを迎えた時には、レビはまだこの父祖の腰の中にいたからである。
|
Hebr
|
Tausug
|
7:10 |
Karna' minsan wala' pa piyag'anak hi Libi sin waktu kapagbāk hi Ibrahim kay Malkisadik, amu in pag'iyanun biya' da sila nakapagbāk kay Malkisadik, pasal in hi Libi biya' sapantun binhi' ha lawm baran hi Ibrahim ha waktu kapagbāk nila kay Malkisadik, sabab in siya nanubu' dayn kan Ibrahim. (Na, hangkan kaingatan taniyu mataas in kawasa hi Malkisadik dayn ha kawasa hi Libi.)
|
Hebr
|
GerTextb
|
7:10 |
Denn er war noch in seines Ahnen Lende, als diesem Melchisedek begegnete.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
7:10 |
porque estaba todavía en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro.
|
Hebr
|
Kapingam
|
7:10 |
idimaa, Levi digi haanau i-di madagoaa deelaa, dela-hua nogo i-lodo tuaidina dono damana-madua go Abraham i-di madagoaa o-mee ne-heetugi gi Melchizedek.
|
Hebr
|
RusVZh
|
7:10 |
ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:10 |
ⲉⲧⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉϥϩⲛ ⲧϯⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
7:10 |
Žinoma, jis dar tebebuvo strėnose tėvo, kai šį pasitiko Melchizedekas.
|
Hebr
|
Bela
|
7:10 |
бо ён быў яшчэ ў сьцёгнах у бацькі, калі Мелхісэдэк спаткаў яго.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
7:10 |
ⲉⲧⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉϥϩⲛ̅ⲧϯⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉϥⲧⲱⲙⲛⲧ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
7:10 |
rak e oa c'hoazh e lounezhi e dad, pa yeas Melkizedek war arbenn dezhañ.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
7:10 |
Denn er war je noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.
|
Hebr
|
FinPR92
|
7:10 |
Hänhän oli vielä esi-isässään Abrahamissa, kun Melkisedek tuli Abrahamia vastaan.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
7:10 |
thi han var endnu i Faderens Lænd, der Melchisedek gik denne imøde.
|
Hebr
|
Uma
|
7:10 |
Apa' Lewi toei, kumpu karolapi-na Abraham. Nto'u Melkisedek mpotomu Abraham, Lewi ko'ia putu, hi rala woto Abraham-i-pidi. Jadi', ane Abraham mpobayari hi Melkisedek, tantu Lewi pai' imam muli Lewi tepahi'ara' wo'o katuwu' -ra ngkai Melkisedek.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
7:10 |
er war nämlich noch in der Lende [seines] Vaters, als Melchisedek ihm begegnete.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
7:10 |
Porque aun estaba [Leví] en los lomos de [su] padre cuando Melchisedech le salió al encuentro.
|
Hebr
|
Latvian
|
7:10 |
Jo viņš vēl atradās tēva gurnos, kad Melhizedeks to satika.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
7:10 |
Porque aun Leví estaba en los lomos de su padre, cuando Melquisedec salió al encuentro a Abraham.
|
Hebr
|
FreStapf
|
7:10 |
car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédek alla au-devant de ce patriarche.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
7:10 |
want hij was nog in de lende van zijn vader, toen Melkisedek dien tegemoet ging.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
7:10 |
denn als Melchisedek und Abraham sich begegneten, war Levi als späterer Nachkomme Abrahams sozusagen schon dabei.
|
Hebr
|
Est
|
7:10 |
sest ta oli veel isa niudeis, kui Melkisedek temale vastu tuli.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
7:10 |
کیونکہ گو لاوی اُس وقت پیدا نہیں ہوا تھا توبھی وہ ایک طرح سے ابراہیم کے جسم میں موجود تھا جب مَلِک صدق اُس سے ملا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
7:10 |
فَمَعَ أَنَّ لاَوِي لَمْ يَكُنْ قَدْ وُلِدَ بَعْدُ، فَإِنَّهُ كَانَ مَوْجُوداً فِي صُلْبِ جَدِّهِ إِبْرَاهِيمَ، عِنْدَمَا لاَقَاهُ مَلْكِيصَادَقُ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
7:10 |
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他祖先的身体里面。
|
Hebr
|
f35
|
7:10 |
ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
7:10 |
want hij was nog in de lenden des vaders toen Melchizedek hem te gemoet ging.
|
Hebr
|
ItaRive
|
7:10 |
perch’egli era ancora ne’ lombi di suo padre, quando Melchisedec incontrò Abramo.
|
Hebr
|
Afr1953
|
7:10 |
want hy was nog in die lendene van sy vader toe Melgisédek hom tegemoetgegaan het.
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:10 |
ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
|
Hebr
|
FreOltra
|
7:10 |
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec alla au-devant de ce patriarche.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
7:10 |
क्योंकि गो लावी उस वक़्त पैदा नहीं हुआ था तो भी वह एक तरह से इब्राहीम के जिस्म में मौजूद था जब मलिके-सिद्क़ उससे मिला।
|
Hebr
|
TurNTB
|
7:10 |
Çünkü Melkisedek İbrahim'i karşıladığı zaman, Levi hâlâ atasının bedenindeydi.
|
Hebr
|
DutSVV
|
7:10 |
Want hij was nog in de lenden des vaders, als hem Melchizedek tegemoet ging.
|
Hebr
|
HunKNB
|
7:10 |
mert még atyjának testében volt, amikor Melkizedek kiment eléje .
|
Hebr
|
Maori
|
7:10 |
I roto tonu hoki ia i te hope o tona papa i te tutakitanga o Merekihereke ki a ia.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
7:10 |
Halam gi' bay nianakan si Libi ma waktu kapanukbal si Ibrahim e', sagō' ina'an iya patanam ma deyom kuddarat mbo'na.
|
Hebr
|
HunKar
|
7:10 |
Mert ő még az atyja ágyékában vala, a mikor annak elébe ment Melkisédek.
|
Hebr
|
Viet
|
7:10 |
vì lúc Mên-chi-xê-đéc đi đón tiên tổ, thì Lê-vi còn ở trong lòng tổ phụ.
|
Hebr
|
Kekchi
|
7:10 |
Naru xyebal chi joˈcan usta toj ma̱jiˈ nequeˈyoˈla li ralal xcˈajol laj Leví xban nak laj Abraham, aˈan lix xeˈto̱nil yucuaˈeb. Riqˈuin aˈan nakanau nak laj Melquisedec nim xcuanquil chiruheb li ralal xcˈajol laj Leví.
|
Hebr
|
Swe1917
|
7:10 |
ty han var ännu i sin stamfaders länd, när Melkisedek gick denne till mötes.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
7:10 |
ដ្បិតកាលលោកម៉ិលគីស្សាដែកជួបលោកអ័ប្រាហាំ នោះលោកលេវីនៅក្នុងខ្លួនដូនតារបស់គាត់នៅឡើយទេ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
7:10 |
jer još bijaše u boku očevu kad mu u susret iziđe Melkisedek.
|
Hebr
|
BasHauti
|
7:10 |
Ecen hura oraino bere aitaren guerruncean cen, Melchisedec Abrahami bidera ilki içan çayonean.
|
Hebr
|
WHNU
|
7:10 |
ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω μελχισεδεκ
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
7:10 |
vì ông còn ở trong lòng ông tổ Áp-ra-ham, khi ông Men-ki-xê-đê ra đón gặp ông này.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
7:10 |
Car il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de lui.
|
Hebr
|
TR
|
7:10 |
ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ
|
Hebr
|
HebModer
|
7:10 |
כי עוד בירך האב היה בצאת מלכי צדק לקראתו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
7:10 |
Себебі Леуі руы Мәліксадықпен кездескен атасы Ыбырайымнан тарағандықтан, соның істегендерінің нәтижесі бұларға да қонды. (Сондықтан да Мәліксадықтың діни қызметкер ретіндегі дәрежесі Леуі руынан шыққандардан әлдеқайда жоғары.)
|
Hebr
|
UkrKulis
|
7:10 |
Ще бо в череслах отецьких був, як зустрів його Мелхиседек.
|
Hebr
|
FreJND
|
7:10 |
car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de lui.
|
Hebr
|
TurHADI
|
7:10 |
Gerçi Melkisedek İbrahim’i karşıladığı zaman Levi henüz doğmamıştı; fakat İbrahim’in soyuna aitti.
|
Hebr
|
GerGruen
|
7:10 |
er war ja noch in der Lende seines Vaters, als ihm Melchisedech begegnete.
|
Hebr
|
SloKJV
|
7:10 |
Kajti bil je še v ledjih svojega očeta, ko ga je srečal Melkízedek.
|
Hebr
|
Haitian
|
7:10 |
Paske, nan yon sans, Levi ki pa t' ankò fèt te nan ren granpapa l', Abraram, lè Mèlkisedèk te vin kontre l' la.
|
Hebr
|
FinBibli
|
7:10 |
Sillä hän oli vielä isäinsä kupeissa, kuin Melkisedek häntä vastaan meni.
|
Hebr
|
SpaRV
|
7:10 |
Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
|
Hebr
|
HebDelit
|
7:10 |
כִּי עוֹד בְּיֶרֶךְ הָאָב הָיָה בְּצֵאת מַלְכִּי־צֶדֶק לִקְרָאתוֹ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
7:10 |
Er bod Lefi ddim wedi cael ei eni pan aeth Melchisedec allan i gyfarfod Abraham, roedd yr had y cafodd ei eni ohono yno, yng nghorff ei gyndad!
|
Hebr
|
GerMenge
|
7:10 |
denn er (Levi) befand sich (damals) noch in der Lende seines Stammvaters, als Melchisedek diesem entgegenging.
|
Hebr
|
GreVamva
|
7:10 |
Διότι εν τη οσφύϊ του πατρός αυτού ήτο έτι, ότε συνήντησεν αυτόν ο Μελχισεδέκ.
|
Hebr
|
Tisch
|
7:10 |
ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ ὁ Μελχισεδέκ.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
7:10 |
Бо ще в ба́тькових сте́гнах він був, коли стрів його Мелхиседе́к.
|
Hebr
|
MonKJV
|
7:10 |
Учир нь Малкийцээдэк эцэгтэй нь уулзах үед тэр түүний ташаанд байсан.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
7:10 |
Јер беше још у бедрима очевим кад га срете Мелхиседек.
|
Hebr
|
FreCramp
|
7:10 |
car il était encore dans son aïeul, lorsque Melchisédech alla à sa rencontre.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
7:10 |
Był bowiem jeszcze w lędźwiach swego ojca, gdy Melchizedek wyszedł mu na spotkanie.
|
Hebr
|
FreGenev
|
7:10 |
Car il eftoit encore és reins de fon pere, quand Melchifedech lui vint au devant.
|
Hebr
|
FreSegon
|
7:10 |
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
7:10 |
Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
|
Hebr
|
Swahili
|
7:10 |
Maana Lawi hakuwa amezaliwa bado, bali ni kama alikuwa katika mwili wa baba yake, Abrahamu, wakati Melkisedeki alipokutana naye.
|
Hebr
|
HunRUF
|
7:10 |
mert már jelen volt ősében, amikor Melkisédekkel találkozott.
|
Hebr
|
FreSynod
|
7:10 |
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec vint au-devant du patriarche.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
7:10 |
thi han var endnu i Faderens Lænd, da Melkisedek gik denne i Møde.
|
Hebr
|
FarHezar
|
7:10 |
زیرا هنگامی که مِلْکیصِدِق با ابراهیم دیدار کرد، لاوی در همان وقت نیز در صُلب جدش وجود داشت.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
7:10 |
Long wanem, em i stap yet insait long namel bilong bel bilong papa bilong em, taim em i bungim Melkisedek.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
7:10 |
որովհետեւ տակաւին իր հօր մէջքն էր՝ երբ Մելքիսեդեկ դիմաւորեց զայն:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
7:10 |
thi han var endnu i Faderens Lænd, da Melkisedek gik denne i Møde.
|
Hebr
|
JapRague
|
7:10 |
其はメルキセデク之に會ひし時、レヴィ尚其父の腰に在りたればなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
7:10 |
ܥܕܟܝܠ ܓܝܪ ܒܚܨܗ ܗܘܐ ܕܐܒܘܗܝ ܟܕ ܐܪܥܗ ܠܡܠܟܝܙܕܩ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
7:10 |
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédech vint au-devant de lui.
|
Hebr
|
PolGdans
|
7:10 |
Albowiem jeszcze był w biodrach ojcowskich, gdy wyszedł przeciwko niemu Melchisedek.
|
Hebr
|
JapBungo
|
7:10 |
そはメルキゼデクのアブラハムを迎へし時に、レビはなほ父の腰に在りたればなり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
7:10 |
ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ
|
Hebr
|
GerElb18
|
7:10 |
denn er war noch in der Lende des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
|