Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 7:13  For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Hebr EMTV 7:13  For He concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Hebr NHEBJE 7:13  For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Hebr Etheridg 7:13  For he concerning whom these things are said was born from another tribe, from which no man hath ministered at the altar.
Hebr ABP 7:13  For of whom are said these things, [3tribe 2of another 1partakes], from which no one has given attention to the altar.
Hebr NHEBME 7:13  For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Hebr Rotherha 7:13  For, he as to whom these things are said, with a different tribe, hath taken partnership, from which, no one, hath given attendance at the altar;
Hebr LEB 7:13  For the one about whom these things are spoken belongs to another tribe from which no one has officiated at the altar.
Hebr BWE 7:13  The one we are talking about belonged to another tribe. No man from his tribe ever made sacrifices in God’s house.
Hebr Twenty 7:13  And he of whom all this is said belonged to quite a different tribe, no member of which has ever served at the altar.
Hebr ISV 7:13  For the person we are talking about belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever servedLit. from which no one has served at the altar.
Hebr RNKJV 7:13  For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Hebr Jubilee2 7:13  For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided [at] the altar.
Hebr Webster 7:13  For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Hebr Darby 7:13  For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
Hebr OEB 7:13  And he of whom all this is said belonged to quite a different tribe, no member of which has ever served at the altar.
Hebr ASV 7:13  For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
Hebr Anderson 7:13  For he of whom these things are said, belongs to another tribe, from which no one attended upon the altar.
Hebr Godbey 7:13  For he unto whom these things were spoken belongs to another tribe, from which no one ministers at the altar:
Hebr LITV 7:13  For the One of whom these things are said has partaken of another tribe, from which no one has given devotion at the altar.
Hebr Geneva15 7:13  For hee of whome these things are spoken, perteineth vnto another tribe, whereof no man serued at the altar.
Hebr Montgome 7:13  He who is thus described belonged to another tribe, not one member of which has ever served at the altar.
Hebr CPDV 7:13  For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.
Hebr Weymouth 7:13  He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
Hebr LO 7:13  For he to whom these things are said, was of a different tribe, of which no one gave attendance at the altar.
Hebr Common 7:13  For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
Hebr BBE 7:13  For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar.
Hebr Worsley 7:13  Now He, of whom these things are said, is of another tribe, of which none ever attended at the altar..
Hebr DRC 7:13  For he of whom these things are spoken is of another tribe, of which no one attended on the altar.
Hebr Haweis 7:13  For he to whom these things are spoken belonged to another tribe, in which no man approached the altar.
Hebr GodsWord 7:13  The priest whom we are talking about was a member of a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar.
Hebr Tyndale 7:13  For he of whom these thynges are spoken pertayneth vnto another trybe of which never man served at the aultre.
Hebr KJVPCE 7:13  For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Hebr NETfree 7:13  Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
Hebr RKJNT 7:13  For he of whom these things are spoken is from another tribe, from which no man ever served at the altar.
Hebr AFV2020 7:13  Because the One of Whom these things are said belongs to another tribe, from which no one was appointed to serve at the altar.
Hebr NHEB 7:13  For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Hebr OEBcth 7:13  And he of whom all this is said belonged to quite a different tribe, no member of which has ever served at the altar.
Hebr NETtext 7:13  Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
Hebr UKJV 7:13  For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Hebr Noyes 7:13  For he of whom these things are spoken belonged to another tribe, of which no one hath given attendance at the altar;
Hebr KJV 7:13  For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Hebr KJVA 7:13  For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Hebr AKJV 7:13  For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Hebr RLT 7:13  For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Hebr OrthJBC 7:13  For the One about whom these things are said belonged to a different shevet (tribe), from which no one has officiated at the Mitzbe'ach.
Hebr MKJV 7:13  For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man gave attendance at the altar.
Hebr YLT 7:13  for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
Hebr Murdock 7:13  For he of whom these things were spoken, was born of another tribe, of which no one ever ministered at the altar.
Hebr ACV 7:13  For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, from which no man has attended to the altar.
Hebr VulgSist 7:13  In quo enim haec dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari praesto fuit.
Hebr VulgCont 7:13  In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
Hebr Vulgate 7:13  in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
Hebr VulgHetz 7:13  In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
Hebr VulgClem 7:13  In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
Hebr CzeBKR 7:13  Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhož žádný při oltáři v službě nebyl.
Hebr CzeB21 7:13  Ten, o kom se tu mluví, přece patří k jinému pokolení, z něhož nikdy nikdo u oltáře nesloužil.
Hebr CzeCEP 7:13  A ten, na nějž se to slovo vztahuje, pocházel z jiného pokolení, z něhož nikdo nekonal službu u oltáře.
Hebr CzeCSP 7:13  A ten, o němž se toto říká, patří k jinému kmeni, z něhož nikdo nesloužil u oltáře.
Hebr PorBLivr 7:13  Porque aquele de quem estas coisas são ditas pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar;
Hebr Mg1865 7:13  Fa Izay nolazaina amin’ izany teny izany dia avy tamin’ ny firenena hafa, izay tsy nisy olona manompo eo amin’ ny alitara.
Hebr CopNT 7:13  ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲁϥ ϭⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲫⲩⲗⲏ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ϯ⳿ϩⲑⲏϥ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ.
Hebr FinPR 7:13  Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut.
Hebr NorBroed 7:13  For om hvem dette blir sagt, han har deltatt i en annen stamme, av hvilke ingen har vært varsomme angående offeralteret;
Hebr FinRK 7:13  Se, josta näin sanotaan, kuuluu toiseen heimoon, josta ei kukaan ole hoitanut alttaritointa.
Hebr ChiSB 7:13  因為這裏所論到的那一位,原是屬於另一支派,由這一支派中,沒有一個人曾在祭壇服務過。
Hebr CopSahBi 7:13  ⲡⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲕⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
Hebr ChiUns 7:13  因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
Hebr BulVeren 7:13  Понеже Този, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил при олтара.
Hebr AraSVD 7:13  لِأَنَّ ٱلَّذِي يُقَالُ عَنْهُ هَذَا كَانَ شَرِيكًا فِي سِبْطٍ آخَرَ لَمْ يُلَازِمْ أَحَدٌ مِنْهُ ٱلْمَذْبَحَ.
Hebr Shona 7:13  Nokuti iye anorehwa zvinhu izvi pamusoro pake ndewerumwe rudzi, rwakange rusina munhu wakashumira paaritari.
Hebr Esperant 7:13  Ĉar tiu, pri kiu tio estas dirita, estas ano de alia tribo, el kiu neniu servis ĉe la altaro.
Hebr ThaiKJV 7:13  เพราะว่าท่านที่เรากล่าวถึงนั้นมาจากตระกูลอื่น ซึ่งเป็นตระกูลที่ยังไม่มีผู้ใดเคยทำหน้าที่ปรนนิบัติที่แท่นบูชาเลย
Hebr BurJudso 7:13  ထိုဗျာဒိတ်တော်ကို ခံရသောသူသည်၊ ယဇ်ပလ္လင်ဝတ်ကို တယောက်မျှမပြုရသောအမျိုးနှင့် စပ်ဆိုင် ပေ၏။
Hebr SBLGNT 7:13  ἐφʼ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφʼ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
Hebr FarTPV 7:13  کسی‌که این چیزها درباره‌اش گفته شده است، از فرزندان لاوی نبود بلكه عضو طایفه‌ای بود كه هیچ‌کس هرگز از آن طایفه پیش قربانگاه خدمت نكرده بود.
Hebr UrduGeoR 7:13  Aur hamārā Ḳhudāwand jis ke bāre meṅ yih bayān kiyā gayā hai wuh ek farq qabīle kā fard thā. Us ke qabīle ke kisī bhī fard ne imām kī ḳhidmat adā nahīṅ kī.
Hebr SweFolk 7:13  Han som det talas om hör till en annan stam, och från den stammen har ingen gjort tjänst vid altaret.
Hebr TNT 7:13  ἐφ᾽ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ᾽ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
Hebr GerSch 7:13  Denn der, auf welchen sich jener Ausspruch bezieht, gehört einem andern Stamme an, von welchem keiner des Altars gepflegt hat;
Hebr TagAngBi 7:13  Sapagka't yaong tungkol sa kaniya ay sinasabi ang mga bagay na ito ay naukol sa ibang angkan, na doon ang sinoma'y hindi naglilingkod sa dambana.
Hebr FinSTLK2 7:13  Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta kukaan ei ole hoitanut alttaria.
Hebr Dari 7:13  کسی که این چیزها درباره اش گفته شده است از فرزندان لاوی نبود، بلکه عضو طایفه ای بود که هیچ کس هرگز از آن طایفه پیش قربانگاه خدمت نکرده بود.
Hebr SomKQA 7:13  Waayo, kii waxyaalahan laga sheegay waa qolo kale oo aan nin meeshii allabariga ka shaqeeyey ka iman.
Hebr NorSMB 7:13  For han som dette vert sagt um, høyrde til ei onnor ætt, og ingen av henne hev tent for altaret.
Hebr Alb 7:13  Sepse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit;
Hebr GerLeoRP 7:13  Denn der, über den dies gesagt wird, gehört einem anderen Volksstamm an, von dem niemand dem Altar zugeteilt ist.
Hebr UyCyr 7:13  Бу ейтиливатқан сөзләр дәл Әйса Мәсиһкә қаритилған. У башқа бир қәбилидин болуп, бу қәбили­дин һеч ким қурванлиқ суписида хизмәттә болуп бақмиған.
Hebr KorHKJV 7:13  또 이 일들이 말하는 그분은 다른 지파에 속하시는데 그 지파에서는 아무도 제단에서 섬기는 일을 맡지 아니하였느니라.
Hebr MorphGNT 7:13  ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
Hebr SrKDIjek 7:13  Јер за кога се ово говори он је од другога кољена, од којега нико не приступи к олтару.
Hebr Wycliffe 7:13  But he in whom these thingis ben seid, is of another lynage, of which no man was preest to the auter.
Hebr Mal1910 7:13  എന്നാൽ ഇതു ആരെക്കുറിച്ചു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നുവോ അവൻ വേറൊരു ഗോത്രത്തിലുള്ളവൻ; ആ ഗോത്രത്തിൽ ആരും യാഗപീഠത്തിങ്കൽ ശുശ്രൂഷ ചെയ്തിട്ടില്ല.
Hebr KorRV 7:13  이것은 한 사람도 제단 일을 받들지 않는 지파에 속한 자를 가리켜 말한 것이라
Hebr Azeri 7:13  اونا گؤره کي، حاقّيندا بو سؤزلر ديئلن، آيري بئر قبئله​يه عاييددئر کي، اوندان هچ کس قوربانگاهدا خئدمت اتمه‌يئب.
Hebr SweKarlX 7:13  Ty den, som detta sägs om, är af ett annat slägte, af hwilket aldrig någon skötte altaret.
Hebr KLV 7:13  vaD ghaH vo' 'Iv Dochvammey Dochmey 'oH ja'ta' belongs Daq another tuq, vo' nuq ghobe' wa' ghajtaH officiated Daq the lalDanta' Daq.
Hebr ItaDio 7:13  Imperocchè colui, al cui riguardo queste cose son dette, è stato d’un’altra tribù, della quale niuno vacò mai all’altare.
Hebr RusSynod 7:13  Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
Hebr CSlEliza 7:13  О Немже бо глаголются сия, колену иному причастися, от негоже никтоже приступи ко олтарю:
Hebr ABPGRK 7:13  εφ ον γαρ λέγεται ταύτα φυλής ετέρας μετέσχηκεν αφ΄ ης ουδείς προσέσχηκε τω θυσιαστηρίω
Hebr FreBBB 7:13  Car celui de qui ces choses sont dites a fait partie d'une autre tribu, de laquelle personne n'a fait le service de l'autel ;
Hebr LinVB 7:13  Oyo batángí áwa azalí moto wa libótá lisúsu ; moto mǒkó té wa libótá lya yě azalákí kosála mosálá mwa altáre.
Hebr BurCBCM 7:13  အကြောင်းမူကား ဤအရာများနှင့်ပတ်သက်၍ ဗျာဒိတ် ထားခြင်းခံရသောအရှင်သည် ယဇ်ပလ္လင်အမှုတော်ကို မဆောင်ရွက် ဖူးသော အမျိုးအနွယ်မှဖြစ်၏။-
Hebr Che1860 7:13  ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏩᎵ ᎠᏥᏁᎢᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᎤᏣᏘᏂ ᎠᏂᎳᏍᏓᎸ ᎨᎳ ᎨᏒᎩ, ᎾᏍᎩ [ᎠᏂᎳᏍᏓᎸ] ᎤᏓᎴᏅᎯ ᎥᏝ ᎩᎶ ᎠᏥᎸᎨᎳᏍᏗᏱ ᏱᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᎢ.
Hebr ChiUnL 7:13  此言所指者、乃屬他支、從未有侍於壇者、
Hebr VietNVB 7:13  Đấng được những lời trên nói đến lại thuộc về một chi tộc khác, trong chi tộc ấy không có ai dự phần tế lễ nơi bàn thờ.
Hebr CebPinad 7:13  Kay siya nga bahin kaniya kining mga butanga gikahisgutan, sakop sa laing banay nga gikan niini walay bisan usa nga nakaalagad sa halaran.
Hebr RomCor 7:13  În adevăr, Acela despre care sunt zise aceste lucruri face parte dintr-o altă seminţie, din care nimeni n-a slujit altarului.
Hebr Pohnpeia 7:13  Eri, Kaun-o me soahng pwukat kin dokedoke, ih kisehn ehu kadaudok tohrohr; oh sohte emen kiseh kan me iang wia doadoahk en samworo.
Hebr HunUj 7:13  Ugyanis akiről ez elhangzik, más törzshöz tartozik, amelyből senki sem szolgált az oltárnál.
Hebr GerZurch 7:13  Der nämlich, über den dies gesagt wird, gehörte zu einem andern Stamm, aus dem keiner des Altars warten durfte;
Hebr GerTafel 7:13  Denn Der, von Dem solches gesagt wird, gehört zu einem anderen Stamm, aus dem nie einer am Altar zu tun gehabt.
Hebr PorAR 7:13  Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
Hebr DutSVVA 7:13  Want Hij, op Wien deze dingen gezegd worden, behoort tot een anderen stam, van welken niemand zich tot het altaar begeven heeft.
Hebr Byz 7:13  εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
Hebr FarOPV 7:13  زیرا او که این سخنان در حق وی گفته می‌شود، از سبط دیگرظاهر شده است که احدی از آن، خدمت قربانگاه را نکرده است.
Hebr Ndebele 7:13  Ngoba lowo okukhulunywa ngaye lezizinto ungowesinye isizwe, okungabanga khona kuso owanakekela ilathi.
Hebr PorBLivr 7:13  Porque aquele de quem estas coisas são ditas pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar;
Hebr StatResG 7:13  Ἐφʼ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφʼ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ.
Hebr SloStrit 7:13  Za katerega se namreč to pravi, družnik je druzega rodú, iz katerega ni nobeden opravka imel z oltarjem.
Hebr Norsk 7:13  for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
Hebr SloChras 7:13  Ta namreč, ki se o njem to pravi, je iz drugega rodu, iz katerega ni nihče služil oltarju.
Hebr Northern 7:13  Haqqında bu sözlər deyilən Adam başqa bir qəbiləyə mənsubdur və bu qəbilədən heç kəs qurbangahda xidmət etməmişdir.
Hebr GerElb19 7:13  Denn der, von welchem dies gesagt wird, gehört zu einem anderen Stamme, aus welchem niemand des Altars gewartet hat.
Hebr PohnOld 7:13  A i, me se indinda, i kisan eu kainok, a sota amen sang nan kadaudok wet apwalier pei saraui.
Hebr LvGluck8 7:13  Jo Tas, par ko tas sacīts, piederēja pie citas cilts, no kuras neviens nebija kalpojis pie altāra.
Hebr PorAlmei 7:13  Porque aquelle de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribu, da qual ninguem serviu ao altar,
Hebr ChiUn 7:13  因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裡從來沒有一人伺候祭壇。
Hebr SweKarlX 7:13  Ty den som detta sägs om, är af ett annat slägte, af hvilko aldrig någor skötte altaret.
Hebr Antoniad 7:13  εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
Hebr CopSahid 7:13  ⲡⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲕⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
Hebr GerAlbre 7:13  Der, von dem jene Worte gelten, gehörte ja einem anderen Stamm an, aus dem niemand am Altar gedient hat.
Hebr BulCarig 7:13  Понеже този за когото се говори това принадлежи на друго племе, от което никой не е приближил до олтаря.
Hebr FrePGR 7:13  Celui auquel s'appliquent ces paroles appartient, en effet, à une autre tribu, dont aucun membre n'a jamais fait le service de l'autel ;
Hebr JapDenmo 7:13  これらのことで言及されている方は別の部族に属しているのであり,その部族からはだれも祭壇での職務を行なってはきませんでした。
Hebr PorCap 7:13  Aquele de quem isto se diz pertence a outra tribo, da qual nenhum membro fez o serviço do altar.
Hebr JapKougo 7:13  さて、これらのことは、いまだかつて祭壇に奉仕したことのない、他の部族に関して言われているのである。
Hebr Tausug 7:13  Na, in tau piyagbichara ku, (amu in gumanti' ha manga panubu' hi Libi mag'imam suluhan,) amuna in Panghu' ta Īsa Almasi. In siya ini bukun guwa' dayn ha pihak hi Libi, lāgi' wayruun tau dayn ha pihak niya in kiyarihilan kawasa mag'imam suluhan.
Hebr GerTextb 7:13  Der nämlich, auf welchen das gesagt ist, gehörte einem anderen Stamme an, von dem keiner mit dem Altar zu thun hatte.
Hebr SpaPlate 7:13  Pues aquel de quien esto se dice, pertenecía a otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
Hebr Kapingam 7:13  Tadau Dagi dela e-haga-modongoohia go nnelekai aanei, la ni tuai madawaawa, deai tangada mai di madawaawaa o-maa ne-hai tangada hai-mee-dabu ai.
Hebr RusVZh 7:13  Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
Hebr CopSahid 7:13  ⲡⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲕⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.
Hebr LtKBB 7:13  O tas, apie kurį tai sakoma, priklausė kitai giminei, iš kurios niekas netarnavo aukurui.
Hebr Bela 7:13  бо Той, пра Якога гаворыцца гэта, належаў да іншага роду, зь якога ніхто ня служыў каля ахвярніка;
Hebr CopSahHo 7:13  ⲡⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲧⲁϥⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲕⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅ ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ·
Hebr BretonNT 7:13  Rak an hini a vez lavaret kement-se diwar e benn a zo eus ur meuriad all, dioutañ den ebet n'en deus servijet ouzh an aoter.
Hebr GerBoLut 7:13  Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie keiner des Altars gepfleget hat.
Hebr FinPR92 7:13  Se, josta tässä on puhe, kuuluukin aivan toiseen heimoon, jonka jäsenistä ei yksikään ole toimittanut alttaripalvelusta.
Hebr DaNT1819 7:13  Og han, om hvem dette siges, hørte til en anden Stamme, af hvilken Ingen haver taget vare paa Alteret.
Hebr GerLeoNA 7:13  Denn der, über den dies gesagt wird, gehört einem anderen Volksstamm an, von dem niemand dem Altar zugeteilt ist.
Hebr SpaVNT 7:13  Porque [aquel] del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
Hebr Latvian 7:13  Jo Tas, par ko šis tiek runāts, ir no citas cilts, no kuras neviens vēl nav kalpojis pie altāra.
Hebr SpaRV186 7:13  Porque aquel de quien estas cosas se dicen, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
Hebr FreStapf 7:13  et celui auquel s'appliquent ces paroles, appartient à une, autre tribu dont aucun membre n'a servi à l'autel.
Hebr NlCanisi 7:13  Welnu, Hij op wien dit alles slaat, behoorde tot een andere stam, waaruit niemand zich aan het altaar heeft gewijd;
Hebr GerNeUe 7:13  Denn der, von dem wir reden, gehört zu einem anderen Stamm, von dem nie jemand den Dienst am Altar versehen hat.
Hebr Est 7:13  Sest See, Kellest seda öeldakse, on pärit teisest suguharust, kellest veel ükski ei ole saanud altari juurde.
Hebr UrduGeo 7:13  اور ہمارا خداوند جس کے بارے میں یہ بیان کیا گیا ہے وہ ایک فرق قبیلے کا فرد تھا۔ اُس کے قبیلے کے کسی بھی فرد نے امام کی خدمت ادا نہیں کی۔
Hebr AraNAV 7:13  فَالْمَسِيحُ، رَئِيسُ كَهَنَتِنَا، لَمْ يَكُنْ مِنْ سِبْطِ لاَوِي، الَّذِي كَانَ كَهَنَةُ الْيَهُودِ يَتَحَدَّرُونَ مِنْهُ.
Hebr ChiNCVs 7:13  因为这些话所指的那位,原是属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
Hebr f35 7:13  εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
Hebr vlsJoNT 7:13  Want Hij, op wien deze dingen gezegd worden, behoort tot een anderen stam, waarvan niemand tot den altaar getreden is.
Hebr ItaRive 7:13  Difatti, colui a proposito del quale queste parole son dette, ha appartenuto a un’altra tribù, della quale nessuno s’è accostato all’altare;
Hebr Afr1953 7:13  omdat Hy met die oog op wie hierdie dinge gesê word, aan 'n ander stam behoort het waaruit niemand die altaar bedien het nie.
Hebr RusSynod 7:13  Ибо Тот, о Котором говорится это, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
Hebr FreOltra 7:13  Le sacerdoce est effectivement changé, car celui à qui s'appliquent ces paroles, appartient à une tribu dont aucun membre n'a été attaché au service de l'autel:
Hebr UrduGeoD 7:13  और हमारा ख़ुदावंद जिसके बारे में यह बयान किया गया है वह एक फ़रक़ क़बीले का फ़रद था। उसके क़बीले के किसी भी फ़रद ने इमाम की ख़िदमत अदा नहीं की।
Hebr TurNTB 7:13  Kendisinden böyle söz edilen kişi başka bir oymaktandır. Bu oymaktan hiç kimse sunakta hizmet etmemiştir.
Hebr DutSVV 7:13  Want Hij, op Wien deze dingen gezegd worden, behoort tot een anderen stam, van welken niemand zich tot het altaar begeven heeft.
Hebr HunKNB 7:13  Akiről ugyanis mindezt mondják, más törzsből való, amelyből senki sem szolgált az oltárnál.
Hebr Maori 7:13  Ko te tangata hoki mona enei korero, he hapu ke tona, kahore nei tetahi o ratou i whakatata ki te aata.
Hebr sml_BL_2 7:13  Atampal ko' itu, ngga'i ka panubu' si Libi ya pagbissalahantam itu, sagō' si Isa ya Panghū'tam. Saddī tubu'anna sabab panubu' si Yuda iya, maka halam aniya' panubu' si Yuda maghinang ma deyom Luma' Pangarapan ni Tuhan. Halam minsan sinambat e' si Musa panubu' si Yuda bang takdil ni imam.
Hebr HunKar 7:13  Mert a kiről ezek mondatnak, az más nemzetségből származott, a melyből senki sem szolgált az oltár körül;
Hebr Viet 7:13  Vả, Ðấng mà những lời đó chỉ về, thuộc một chi phái khác, trong chi phái đó chưa từng có ai dự việc nơi bàn thờ.
Hebr Kekchi 7:13  Li a̱tin aˈin tzˈi̱banbil chirix li Jesucristo. Aˈan ma̱cuaˈ ralal xcˈajol laj Leví. Aˈan ralal xcˈajol laj Judá. Ma̱ jun ralal xcˈajol laj Judá xakabanbil chokˈ aj tij chi mayejac.
Hebr Swe1917 7:13  Den som detta säges om hörde nämligen till en annan stam, en stam från vilken ingen har utgått, som har gjort tjänst vid altaret.
Hebr KhmerNT 7:13  ដ្បិត​ព្រះ​មួយ​អង្គ​ដែល​សេចក្ដី​ទាំងឡាយ​បាន​ប្រាប់​មក​នោះ​ ព្រះអង្គ​មក​ពី​កុលសម្ព័ន្ធ​មួយ​ ដែល​គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​ពី​កុល​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ធ្លាប់​បម្រើ​នៅ​កន្លែង​ថ្វាយ​តង្វាយ​ឡើយ។​
Hebr CroSaric 7:13  Jer onaj o kojemu se to veli pripadao je drugom plemenu, od kojega se nitko nije posvetio žrtveniku.
Hebr BasHauti 7:13  Ecen gauça hauc norçaz erraiten baitirade hura berce leinuri appartenitzen çayó, cein leinutaric nehorc ezpaitu aldarea cerbitzatu vkan.
Hebr WHNU 7:13  εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
Hebr VieLCCMN 7:13  Thật ra những điều nói trên nhắm đến một người thuộc một chi tộc khác, chi tộc này chưa hề có ai đã phục vụ bàn thờ.
Hebr FreBDM17 7:13  Car celui à l’égard duquel ces choses sont dites, appartient à une autre Tribu, de laquelle nul n’a assisté à l’autel ;
Hebr TR 7:13  εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
Hebr HebModer 7:13  כי אשר מדבר בו כזאת הוא משבט אחר אשר מעולם לא שרת איש ממנו את המזבח׃
Hebr Kaz 7:13  Сол секілді, осы айтылғандарға қатысы бар Мәсіхтің Өзі бірде-бір діни қызметкер шықпаған басқа рудан еді:
Hebr UkrKulis 7:13  Про Кого бо се говорить ся, з иншого колїна був, з котрого нїхто не приступав до жертівнї.
Hebr FreJND 7:13  Car celui à l’égard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché à l’autel ;
Hebr TurHADI 7:13  Sözünü ettiğimiz Melkisedek gibi rahip, Levi aşiretine değil, başka bir aşirete mensuptur. O’nun aşiretinden hiç kimse mabedin sunağında hizmet etmedi.
Hebr GerGruen 7:13  Denn der, auf den sich diese Aussage bezieht, gehört ja einem anderen Stamme an, aus dem noch keiner dem Altare gedient hat.
Hebr SloKJV 7:13  Kajti on, o katerem se govorijo te stvari, pripada drugemu rodu, od katerega noben človek ni daroval prisotnost pri oltarju.
Hebr Haitian 7:13  Men, nan tout pawòl sa yo, se sou Seyè a y'ap pale. Men li menm, li soti nan yon lòt branch fanmi, ki pa janm gen pesonn ladan l' ki te konn fè sèvis prèt yo devan lòtèl la.
Hebr FinBibli 7:13  Sillä se, josta näitä sanotaan, on toisesta suvusta, josta ei yksikään alttaria palvellut.
Hebr SpaRV 7:13  Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
Hebr HebDelit 7:13  כִּי אֲשֶׁר־מְדֻבָּר בּוֹ כָּזֹאת הוּא מִשֵּׁבֶט אַחֵר אֲשֶׁר מֵעוֹלָם לֹא־שֵׁרֵת אִישׁ מִמֶּנּוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ׃
Hebr WelBeibl 7:13  Mae'r un dŷn ni'n sôn amdano yn perthyn i lwyth gwahanol, a does neb o'r llwyth hwnnw wedi gwasanaethu fel offeiriad wrth yr allor erioed.
Hebr GerMenge 7:13  Der nämlich, auf den sich jener Ausspruch bezieht, hat ja doch einem anderen Stamme angehört, aus dem niemand (jemals) mit dem Altardienst zu tun gehabt hat.
Hebr GreVamva 7:13  Επειδή εκείνος, περί του οποίου λέγονται ταύτα, άλλης φυλής μετείχεν, εξ ης ουδείς επλησίασεν εις το θυσιαστήριον.
Hebr Tisch 7:13  ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
Hebr UkrOgien 7:13  Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до же́ртівника.
Hebr MonKJV 7:13  Яагаад гэвэл эдгээр зүйлийн өгүүлээд байгаа тэр нэгэн нь өөр овогт хамаатай. Энэ овгоос хэн ч тахилын ширээний дэргэд үйлчилж байгаагүй.
Hebr SrKDEkav 7:13  Јер за кога се ово говори Он је од другог колена, од ког нико не приступи к олтару.
Hebr FreCramp 7:13  En effet, celui de qui ces paroles sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a servi à l'autel :
Hebr PolUGdan 7:13  Ten zaś, o którym się to mówi, należał do innego pokolenia, z którego nikt nie służył przy ołtarzu.
Hebr FreGenev 7:13  Car celui au regard duquel ces chofes font dites, appartient à une autre tribu, de laquelle nul n'a affifté à l'autel.
Hebr FreSegon 7:13  En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;
Hebr SpaRV190 7:13  Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
Hebr Swahili 7:13  Naye Bwana wetu ambaye mambo hayo yote yanasemwa juu yake, alikuwa wa kabila lingine, na wala hakuna hata mmoja wa kabila lake aliyepata kutumikia madhabahuni akiwa kuhani.
Hebr HunRUF 7:13  Ugyanis akiről ez elhangzik, más törzshöz tartozik, amelyből senki sem szolgált az oltárnál.
Hebr FreSynod 7:13  En effet, celui à qui s'appliquent ces paroles appartient, à une autre tribu, dont aucun membre n'a été attaché au service de l'autel.
Hebr DaOT1931 7:13  Thi han, om hvem dette siges, har hørt til en anden Stamme, af hvilken ingen har taget Vare paa Alteret.
Hebr FarHezar 7:13  زیرا کسی که این مطالب دربارة او گفته شده، به قبیله‌ای دیگر تعلق دارد که از آن قبیله کسی هرگز خدمت مذبح را نکرده است؛
Hebr TpiKJPB 7:13  Long wanem, em husat ol dispela samting i toktok long en em i long narapela lain, long dispela i no gat man i lukluk long wok bilong alta.
Hebr ArmWeste 7:13  Եւ իրաւ եղաւ, որովհետեւ ա՛ն՝ որուն մասին կ՚ըսուին այս բաները, կը պատկանէր ուրի՛շ տոհմի, որմէ ո՛չ մէկը մօտեցած էր զոհասեղանին.
Hebr DaOT1871 7:13  Thi han, om hvem dette siges, har hørt til en anden Stamme, af hvilken ingen har taget Vare paa Alteret.
Hebr JapRague 7:13  是等の事を言はれたる人は、曾て祭壇に事へし者なき他の族に出でたり。
Hebr Peshitta 7:13  ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܬܐܡܪ ܥܠܘܗܝ ܗܠܝܢ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܘ ܐܚܪܬܐ ܐܬܝܠܕ ܕܐܢܫ ܡܡܬܘV ܡܢܗ ܠܐ ܫܡܫ ܒܡܕܒܚܐ ܀
Hebr FreVulgG 7:13  En effet, celui dont ces choses sont dites est d’une autre tribu, de laquelle nul n’a servi à l’autel ;
Hebr PolGdans 7:13  Bo ten, o którym się to mówi, inszego jest pokolenia, z którego żaden nie służył ołtarzowi.
Hebr JapBungo 7:13  此 等のことは曾て祭壇に事へたることなき他の族に屬する者をさして云へるなり。
Hebr Elzevir 7:13  εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
Hebr GerElb18 7:13  Denn der, von welchem dies gesagt wird, gehört zu einem anderen Stamme, aus welchem niemand des Altars gewartet hat.