Hebr
|
RWebster
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
|
Hebr
|
EMTV
|
7:13 |
For He concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
7:13 |
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
|
Hebr
|
Etheridg
|
7:13 |
For he concerning whom these things are said was born from another tribe, from which no man hath ministered at the altar.
|
Hebr
|
ABP
|
7:13 |
For of whom are said these things, [3tribe 2of another 1partakes], from which no one has given attention to the altar.
|
Hebr
|
NHEBME
|
7:13 |
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
|
Hebr
|
Rotherha
|
7:13 |
For, he as to whom these things are said, with a different tribe, hath taken partnership, from which, no one, hath given attendance at the altar;
|
Hebr
|
LEB
|
7:13 |
For the one about whom these things are spoken belongs to another tribe from which no one has officiated at the altar.
|
Hebr
|
BWE
|
7:13 |
The one we are talking about belonged to another tribe. No man from his tribe ever made sacrifices in God’s house.
|
Hebr
|
Twenty
|
7:13 |
And he of whom all this is said belonged to quite a different tribe, no member of which has ever served at the altar.
|
Hebr
|
ISV
|
7:13 |
For the person we are talking about belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever servedLit. from which no one has served at the altar.
|
Hebr
|
RNKJV
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided [at] the altar.
|
Hebr
|
Webster
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
|
Hebr
|
Darby
|
7:13 |
For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
|
Hebr
|
OEB
|
7:13 |
And he of whom all this is said belonged to quite a different tribe, no member of which has ever served at the altar.
|
Hebr
|
ASV
|
7:13 |
For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
|
Hebr
|
Anderson
|
7:13 |
For he of whom these things are said, belongs to another tribe, from which no one attended upon the altar.
|
Hebr
|
Godbey
|
7:13 |
For he unto whom these things were spoken belongs to another tribe, from which no one ministers at the altar:
|
Hebr
|
LITV
|
7:13 |
For the One of whom these things are said has partaken of another tribe, from which no one has given devotion at the altar.
|
Hebr
|
Geneva15
|
7:13 |
For hee of whome these things are spoken, perteineth vnto another tribe, whereof no man serued at the altar.
|
Hebr
|
Montgome
|
7:13 |
He who is thus described belonged to another tribe, not one member of which has ever served at the altar.
|
Hebr
|
CPDV
|
7:13 |
For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.
|
Hebr
|
Weymouth
|
7:13 |
He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
|
Hebr
|
LO
|
7:13 |
For he to whom these things are said, was of a different tribe, of which no one gave attendance at the altar.
|
Hebr
|
Common
|
7:13 |
For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
|
Hebr
|
BBE
|
7:13 |
For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar.
|
Hebr
|
Worsley
|
7:13 |
Now He, of whom these things are said, is of another tribe, of which none ever attended at the altar..
|
Hebr
|
DRC
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken is of another tribe, of which no one attended on the altar.
|
Hebr
|
Haweis
|
7:13 |
For he to whom these things are spoken belonged to another tribe, in which no man approached the altar.
|
Hebr
|
GodsWord
|
7:13 |
The priest whom we are talking about was a member of a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar.
|
Hebr
|
Tyndale
|
7:13 |
For he of whom these thynges are spoken pertayneth vnto another trybe of which never man served at the aultre.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
|
Hebr
|
NETfree
|
7:13 |
Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
|
Hebr
|
RKJNT
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken is from another tribe, from which no man ever served at the altar.
|
Hebr
|
AFV2020
|
7:13 |
Because the One of Whom these things are said belongs to another tribe, from which no one was appointed to serve at the altar.
|
Hebr
|
NHEB
|
7:13 |
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
|
Hebr
|
OEBcth
|
7:13 |
And he of whom all this is said belonged to quite a different tribe, no member of which has ever served at the altar.
|
Hebr
|
NETtext
|
7:13 |
Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
|
Hebr
|
UKJV
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
|
Hebr
|
Noyes
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken belonged to another tribe, of which no one hath given attendance at the altar;
|
Hebr
|
KJV
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
|
Hebr
|
KJVA
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
|
Hebr
|
AKJV
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
|
Hebr
|
RLT
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
7:13 |
For the One about whom these things are said belonged to a different shevet (tribe), from which no one has officiated at the Mitzbe'ach.
|
Hebr
|
MKJV
|
7:13 |
For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man gave attendance at the altar.
|
Hebr
|
YLT
|
7:13 |
for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
|
Hebr
|
Murdock
|
7:13 |
For he of whom these things were spoken, was born of another tribe, of which no one ever ministered at the altar.
|
Hebr
|
ACV
|
7:13 |
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, from which no man has attended to the altar.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:13 |
Porque aquele de quem estas coisas são ditas pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar;
|
Hebr
|
Mg1865
|
7:13 |
Fa Izay nolazaina amin’ izany teny izany dia avy tamin’ ny firenena hafa, izay tsy nisy olona manompo eo amin’ ny alitara.
|
Hebr
|
CopNT
|
7:13 |
ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲁϥ ϭⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲫⲩⲗⲏ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ϯ⳿ϩⲑⲏϥ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ.
|
Hebr
|
FinPR
|
7:13 |
Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut.
|
Hebr
|
NorBroed
|
7:13 |
For om hvem dette blir sagt, han har deltatt i en annen stamme, av hvilke ingen har vært varsomme angående offeralteret;
|
Hebr
|
FinRK
|
7:13 |
Se, josta näin sanotaan, kuuluu toiseen heimoon, josta ei kukaan ole hoitanut alttaritointa.
|
Hebr
|
ChiSB
|
7:13 |
因為這裏所論到的那一位,原是屬於另一支派,由這一支派中,沒有一個人曾在祭壇服務過。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
7:13 |
ⲡⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲕⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Hebr
|
ChiUns
|
7:13 |
因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
|
Hebr
|
BulVeren
|
7:13 |
Понеже Този, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил при олтара.
|
Hebr
|
AraSVD
|
7:13 |
لِأَنَّ ٱلَّذِي يُقَالُ عَنْهُ هَذَا كَانَ شَرِيكًا فِي سِبْطٍ آخَرَ لَمْ يُلَازِمْ أَحَدٌ مِنْهُ ٱلْمَذْبَحَ.
|
Hebr
|
Shona
|
7:13 |
Nokuti iye anorehwa zvinhu izvi pamusoro pake ndewerumwe rudzi, rwakange rusina munhu wakashumira paaritari.
|
Hebr
|
Esperant
|
7:13 |
Ĉar tiu, pri kiu tio estas dirita, estas ano de alia tribo, el kiu neniu servis ĉe la altaro.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
7:13 |
เพราะว่าท่านที่เรากล่าวถึงนั้นมาจากตระกูลอื่น ซึ่งเป็นตระกูลที่ยังไม่มีผู้ใดเคยทำหน้าที่ปรนนิบัติที่แท่นบูชาเลย
|
Hebr
|
BurJudso
|
7:13 |
ထိုဗျာဒိတ်တော်ကို ခံရသောသူသည်၊ ယဇ်ပလ္လင်ဝတ်ကို တယောက်မျှမပြုရသောအမျိုးနှင့် စပ်ဆိုင် ပေ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
7:13 |
ἐφʼ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφʼ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
|
Hebr
|
FarTPV
|
7:13 |
کسیکه این چیزها دربارهاش گفته شده است، از فرزندان لاوی نبود بلكه عضو طایفهای بود كه هیچکس هرگز از آن طایفه پیش قربانگاه خدمت نكرده بود.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
7:13 |
Aur hamārā Ḳhudāwand jis ke bāre meṅ yih bayān kiyā gayā hai wuh ek farq qabīle kā fard thā. Us ke qabīle ke kisī bhī fard ne imām kī ḳhidmat adā nahīṅ kī.
|
Hebr
|
SweFolk
|
7:13 |
Han som det talas om hör till en annan stam, och från den stammen har ingen gjort tjänst vid altaret.
|
Hebr
|
TNT
|
7:13 |
ἐφ᾽ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ᾽ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
|
Hebr
|
GerSch
|
7:13 |
Denn der, auf welchen sich jener Ausspruch bezieht, gehört einem andern Stamme an, von welchem keiner des Altars gepflegt hat;
|
Hebr
|
TagAngBi
|
7:13 |
Sapagka't yaong tungkol sa kaniya ay sinasabi ang mga bagay na ito ay naukol sa ibang angkan, na doon ang sinoma'y hindi naglilingkod sa dambana.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
7:13 |
Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta kukaan ei ole hoitanut alttaria.
|
Hebr
|
Dari
|
7:13 |
کسی که این چیزها درباره اش گفته شده است از فرزندان لاوی نبود، بلکه عضو طایفه ای بود که هیچ کس هرگز از آن طایفه پیش قربانگاه خدمت نکرده بود.
|
Hebr
|
SomKQA
|
7:13 |
Waayo, kii waxyaalahan laga sheegay waa qolo kale oo aan nin meeshii allabariga ka shaqeeyey ka iman.
|
Hebr
|
NorSMB
|
7:13 |
For han som dette vert sagt um, høyrde til ei onnor ætt, og ingen av henne hev tent for altaret.
|
Hebr
|
Alb
|
7:13 |
Sepse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit;
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
7:13 |
Denn der, über den dies gesagt wird, gehört einem anderen Volksstamm an, von dem niemand dem Altar zugeteilt ist.
|
Hebr
|
UyCyr
|
7:13 |
Бу ейтиливатқан сөзләр дәл Әйса Мәсиһкә қаритилған. У башқа бир қәбилидин болуп, бу қәбилидин һеч ким қурванлиқ суписида хизмәттә болуп бақмиған.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
7:13 |
또 이 일들이 말하는 그분은 다른 지파에 속하시는데 그 지파에서는 아무도 제단에서 섬기는 일을 맡지 아니하였느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
7:13 |
ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
7:13 |
Јер за кога се ово говори он је од другога кољена, од којега нико не приступи к олтару.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
7:13 |
But he in whom these thingis ben seid, is of another lynage, of which no man was preest to the auter.
|
Hebr
|
Mal1910
|
7:13 |
എന്നാൽ ഇതു ആരെക്കുറിച്ചു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നുവോ അവൻ വേറൊരു ഗോത്രത്തിലുള്ളവൻ; ആ ഗോത്രത്തിൽ ആരും യാഗപീഠത്തിങ്കൽ ശുശ്രൂഷ ചെയ്തിട്ടില്ല.
|
Hebr
|
KorRV
|
7:13 |
이것은 한 사람도 제단 일을 받들지 않는 지파에 속한 자를 가리켜 말한 것이라
|
Hebr
|
Azeri
|
7:13 |
اونا گؤره کي، حاقّيندا بو سؤزلر ديئلن، آيري بئر قبئلهيه عاييددئر کي، اوندان هچ کس قوربانگاهدا خئدمت اتمهيئب.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:13 |
Ty den, som detta sägs om, är af ett annat slägte, af hwilket aldrig någon skötte altaret.
|
Hebr
|
KLV
|
7:13 |
vaD ghaH vo' 'Iv Dochvammey Dochmey 'oH ja'ta' belongs Daq another tuq, vo' nuq ghobe' wa' ghajtaH officiated Daq the lalDanta' Daq.
|
Hebr
|
ItaDio
|
7:13 |
Imperocchè colui, al cui riguardo queste cose son dette, è stato d’un’altra tribù, della quale niuno vacò mai all’altare.
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:13 |
Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
7:13 |
О Немже бо глаголются сия, колену иному причастися, от негоже никтоже приступи ко олтарю:
|
Hebr
|
ABPGRK
|
7:13 |
εφ ον γαρ λέγεται ταύτα φυλής ετέρας μετέσχηκεν αφ΄ ης ουδείς προσέσχηκε τω θυσιαστηρίω
|
Hebr
|
FreBBB
|
7:13 |
Car celui de qui ces choses sont dites a fait partie d'une autre tribu, de laquelle personne n'a fait le service de l'autel ;
|
Hebr
|
LinVB
|
7:13 |
Oyo batángí áwa azalí moto wa libótá lisúsu ; moto mǒkó té wa libótá lya yě azalákí kosála mosálá mwa altáre.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
7:13 |
အကြောင်းမူကား ဤအရာများနှင့်ပတ်သက်၍ ဗျာဒိတ် ထားခြင်းခံရသောအရှင်သည် ယဇ်ပလ္လင်အမှုတော်ကို မဆောင်ရွက် ဖူးသော အမျိုးအနွယ်မှဖြစ်၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
7:13 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏩᎵ ᎠᏥᏁᎢᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᎤᏣᏘᏂ ᎠᏂᎳᏍᏓᎸ ᎨᎳ ᎨᏒᎩ, ᎾᏍᎩ [ᎠᏂᎳᏍᏓᎸ] ᎤᏓᎴᏅᎯ ᎥᏝ ᎩᎶ ᎠᏥᎸᎨᎳᏍᏗᏱ ᏱᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
7:13 |
此言所指者、乃屬他支、從未有侍於壇者、
|
Hebr
|
VietNVB
|
7:13 |
Đấng được những lời trên nói đến lại thuộc về một chi tộc khác, trong chi tộc ấy không có ai dự phần tế lễ nơi bàn thờ.
|
Hebr
|
CebPinad
|
7:13 |
Kay siya nga bahin kaniya kining mga butanga gikahisgutan, sakop sa laing banay nga gikan niini walay bisan usa nga nakaalagad sa halaran.
|
Hebr
|
RomCor
|
7:13 |
În adevăr, Acela despre care sunt zise aceste lucruri face parte dintr-o altă seminţie, din care nimeni n-a slujit altarului.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
7:13 |
Eri, Kaun-o me soahng pwukat kin dokedoke, ih kisehn ehu kadaudok tohrohr; oh sohte emen kiseh kan me iang wia doadoahk en samworo.
|
Hebr
|
HunUj
|
7:13 |
Ugyanis akiről ez elhangzik, más törzshöz tartozik, amelyből senki sem szolgált az oltárnál.
|
Hebr
|
GerZurch
|
7:13 |
Der nämlich, über den dies gesagt wird, gehörte zu einem andern Stamm, aus dem keiner des Altars warten durfte;
|
Hebr
|
GerTafel
|
7:13 |
Denn Der, von Dem solches gesagt wird, gehört zu einem anderen Stamm, aus dem nie einer am Altar zu tun gehabt.
|
Hebr
|
PorAR
|
7:13 |
Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
|
Hebr
|
DutSVVA
|
7:13 |
Want Hij, op Wien deze dingen gezegd worden, behoort tot een anderen stam, van welken niemand zich tot het altaar begeven heeft.
|
Hebr
|
Byz
|
7:13 |
εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
|
Hebr
|
FarOPV
|
7:13 |
زیرا او که این سخنان در حق وی گفته میشود، از سبط دیگرظاهر شده است که احدی از آن، خدمت قربانگاه را نکرده است.
|
Hebr
|
Ndebele
|
7:13 |
Ngoba lowo okukhulunywa ngaye lezizinto ungowesinye isizwe, okungabanga khona kuso owanakekela ilathi.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:13 |
Porque aquele de quem estas coisas são ditas pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar;
|
Hebr
|
StatResG
|
7:13 |
Ἐφʼ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφʼ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ.
|
Hebr
|
SloStrit
|
7:13 |
Za katerega se namreč to pravi, družnik je druzega rodú, iz katerega ni nobeden opravka imel z oltarjem.
|
Hebr
|
Norsk
|
7:13 |
for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
|
Hebr
|
SloChras
|
7:13 |
Ta namreč, ki se o njem to pravi, je iz drugega rodu, iz katerega ni nihče služil oltarju.
|
Hebr
|
Northern
|
7:13 |
Haqqında bu sözlər deyilən Adam başqa bir qəbiləyə mənsubdur və bu qəbilədən heç kəs qurbangahda xidmət etməmişdir.
|
Hebr
|
GerElb19
|
7:13 |
Denn der, von welchem dies gesagt wird, gehört zu einem anderen Stamme, aus welchem niemand des Altars gewartet hat.
|
Hebr
|
PohnOld
|
7:13 |
A i, me se indinda, i kisan eu kainok, a sota amen sang nan kadaudok wet apwalier pei saraui.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
7:13 |
Jo Tas, par ko tas sacīts, piederēja pie citas cilts, no kuras neviens nebija kalpojis pie altāra.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
7:13 |
Porque aquelle de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribu, da qual ninguem serviu ao altar,
|
Hebr
|
ChiUn
|
7:13 |
因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裡從來沒有一人伺候祭壇。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:13 |
Ty den som detta sägs om, är af ett annat slägte, af hvilko aldrig någor skötte altaret.
|
Hebr
|
Antoniad
|
7:13 |
εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:13 |
ⲡⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲕⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
7:13 |
Der, von dem jene Worte gelten, gehörte ja einem anderen Stamm an, aus dem niemand am Altar gedient hat.
|
Hebr
|
BulCarig
|
7:13 |
Понеже този за когото се говори това принадлежи на друго племе, от което никой не е приближил до олтаря.
|
Hebr
|
FrePGR
|
7:13 |
Celui auquel s'appliquent ces paroles appartient, en effet, à une autre tribu, dont aucun membre n'a jamais fait le service de l'autel ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
7:13 |
これらのことで言及されている方は別の部族に属しているのであり,その部族からはだれも祭壇での職務を行なってはきませんでした。
|
Hebr
|
PorCap
|
7:13 |
Aquele de quem isto se diz pertence a outra tribo, da qual nenhum membro fez o serviço do altar.
|
Hebr
|
JapKougo
|
7:13 |
さて、これらのことは、いまだかつて祭壇に奉仕したことのない、他の部族に関して言われているのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
7:13 |
Na, in tau piyagbichara ku, (amu in gumanti' ha manga panubu' hi Libi mag'imam suluhan,) amuna in Panghu' ta Īsa Almasi. In siya ini bukun guwa' dayn ha pihak hi Libi, lāgi' wayruun tau dayn ha pihak niya in kiyarihilan kawasa mag'imam suluhan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
7:13 |
Der nämlich, auf welchen das gesagt ist, gehörte einem anderen Stamme an, von dem keiner mit dem Altar zu thun hatte.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
7:13 |
Pues aquel de quien esto se dice, pertenecía a otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
|
Hebr
|
Kapingam
|
7:13 |
Tadau Dagi dela e-haga-modongoohia go nnelekai aanei, la ni tuai madawaawa, deai tangada mai di madawaawaa o-maa ne-hai tangada hai-mee-dabu ai.
|
Hebr
|
RusVZh
|
7:13 |
Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:13 |
ⲡⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲕⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
7:13 |
O tas, apie kurį tai sakoma, priklausė kitai giminei, iš kurios niekas netarnavo aukurui.
|
Hebr
|
Bela
|
7:13 |
бо Той, пра Якога гаворыцца гэта, належаў да іншага роду, зь якога ніхто ня служыў каля ахвярніка;
|
Hebr
|
CopSahHo
|
7:13 |
ⲡⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲧⲁϥⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲕⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅ ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ·
|
Hebr
|
BretonNT
|
7:13 |
Rak an hini a vez lavaret kement-se diwar e benn a zo eus ur meuriad all, dioutañ den ebet n'en deus servijet ouzh an aoter.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
7:13 |
Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie keiner des Altars gepfleget hat.
|
Hebr
|
FinPR92
|
7:13 |
Se, josta tässä on puhe, kuuluukin aivan toiseen heimoon, jonka jäsenistä ei yksikään ole toimittanut alttaripalvelusta.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
7:13 |
Og han, om hvem dette siges, hørte til en anden Stamme, af hvilken Ingen haver taget vare paa Alteret.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
7:13 |
Denn der, über den dies gesagt wird, gehört einem anderen Volksstamm an, von dem niemand dem Altar zugeteilt ist.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
7:13 |
Porque [aquel] del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
|
Hebr
|
Latvian
|
7:13 |
Jo Tas, par ko šis tiek runāts, ir no citas cilts, no kuras neviens vēl nav kalpojis pie altāra.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
7:13 |
Porque aquel de quien estas cosas se dicen, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
|
Hebr
|
FreStapf
|
7:13 |
et celui auquel s'appliquent ces paroles, appartient à une, autre tribu dont aucun membre n'a servi à l'autel.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
7:13 |
Welnu, Hij op wien dit alles slaat, behoorde tot een andere stam, waaruit niemand zich aan het altaar heeft gewijd;
|
Hebr
|
GerNeUe
|
7:13 |
Denn der, von dem wir reden, gehört zu einem anderen Stamm, von dem nie jemand den Dienst am Altar versehen hat.
|
Hebr
|
Est
|
7:13 |
Sest See, Kellest seda öeldakse, on pärit teisest suguharust, kellest veel ükski ei ole saanud altari juurde.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
7:13 |
اور ہمارا خداوند جس کے بارے میں یہ بیان کیا گیا ہے وہ ایک فرق قبیلے کا فرد تھا۔ اُس کے قبیلے کے کسی بھی فرد نے امام کی خدمت ادا نہیں کی۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
7:13 |
فَالْمَسِيحُ، رَئِيسُ كَهَنَتِنَا، لَمْ يَكُنْ مِنْ سِبْطِ لاَوِي، الَّذِي كَانَ كَهَنَةُ الْيَهُودِ يَتَحَدَّرُونَ مِنْهُ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
7:13 |
因为这些话所指的那位,原是属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
|
Hebr
|
f35
|
7:13 |
εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
7:13 |
Want Hij, op wien deze dingen gezegd worden, behoort tot een anderen stam, waarvan niemand tot den altaar getreden is.
|
Hebr
|
ItaRive
|
7:13 |
Difatti, colui a proposito del quale queste parole son dette, ha appartenuto a un’altra tribù, della quale nessuno s’è accostato all’altare;
|
Hebr
|
Afr1953
|
7:13 |
omdat Hy met die oog op wie hierdie dinge gesê word, aan 'n ander stam behoort het waaruit niemand die altaar bedien het nie.
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:13 |
Ибо Тот, о Котором говорится это, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
|
Hebr
|
FreOltra
|
7:13 |
Le sacerdoce est effectivement changé, car celui à qui s'appliquent ces paroles, appartient à une tribu dont aucun membre n'a été attaché au service de l'autel:
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
7:13 |
और हमारा ख़ुदावंद जिसके बारे में यह बयान किया गया है वह एक फ़रक़ क़बीले का फ़रद था। उसके क़बीले के किसी भी फ़रद ने इमाम की ख़िदमत अदा नहीं की।
|
Hebr
|
TurNTB
|
7:13 |
Kendisinden böyle söz edilen kişi başka bir oymaktandır. Bu oymaktan hiç kimse sunakta hizmet etmemiştir.
|
Hebr
|
DutSVV
|
7:13 |
Want Hij, op Wien deze dingen gezegd worden, behoort tot een anderen stam, van welken niemand zich tot het altaar begeven heeft.
|
Hebr
|
HunKNB
|
7:13 |
Akiről ugyanis mindezt mondják, más törzsből való, amelyből senki sem szolgált az oltárnál.
|
Hebr
|
Maori
|
7:13 |
Ko te tangata hoki mona enei korero, he hapu ke tona, kahore nei tetahi o ratou i whakatata ki te aata.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
7:13 |
Atampal ko' itu, ngga'i ka panubu' si Libi ya pagbissalahantam itu, sagō' si Isa ya Panghū'tam. Saddī tubu'anna sabab panubu' si Yuda iya, maka halam aniya' panubu' si Yuda maghinang ma deyom Luma' Pangarapan ni Tuhan. Halam minsan sinambat e' si Musa panubu' si Yuda bang takdil ni imam.
|
Hebr
|
HunKar
|
7:13 |
Mert a kiről ezek mondatnak, az más nemzetségből származott, a melyből senki sem szolgált az oltár körül;
|
Hebr
|
Viet
|
7:13 |
Vả, Ðấng mà những lời đó chỉ về, thuộc một chi phái khác, trong chi phái đó chưa từng có ai dự việc nơi bàn thờ.
|
Hebr
|
Kekchi
|
7:13 |
Li a̱tin aˈin tzˈi̱banbil chirix li Jesucristo. Aˈan ma̱cuaˈ ralal xcˈajol laj Leví. Aˈan ralal xcˈajol laj Judá. Ma̱ jun ralal xcˈajol laj Judá xakabanbil chokˈ aj tij chi mayejac.
|
Hebr
|
Swe1917
|
7:13 |
Den som detta säges om hörde nämligen till en annan stam, en stam från vilken ingen har utgått, som har gjort tjänst vid altaret.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
7:13 |
ដ្បិតព្រះមួយអង្គដែលសេចក្ដីទាំងឡាយបានប្រាប់មកនោះ ព្រះអង្គមកពីកុលសម្ព័ន្ធមួយ ដែលគ្មានអ្នកណាម្នាក់ពីកុលសម្ព័ន្ធនោះធ្លាប់បម្រើនៅកន្លែងថ្វាយតង្វាយឡើយ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
7:13 |
Jer onaj o kojemu se to veli pripadao je drugom plemenu, od kojega se nitko nije posvetio žrtveniku.
|
Hebr
|
BasHauti
|
7:13 |
Ecen gauça hauc norçaz erraiten baitirade hura berce leinuri appartenitzen çayó, cein leinutaric nehorc ezpaitu aldarea cerbitzatu vkan.
|
Hebr
|
WHNU
|
7:13 |
εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
7:13 |
Thật ra những điều nói trên nhắm đến một người thuộc một chi tộc khác, chi tộc này chưa hề có ai đã phục vụ bàn thờ.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
7:13 |
Car celui à l’égard duquel ces choses sont dites, appartient à une autre Tribu, de laquelle nul n’a assisté à l’autel ;
|
Hebr
|
TR
|
7:13 |
εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
|
Hebr
|
HebModer
|
7:13 |
כי אשר מדבר בו כזאת הוא משבט אחר אשר מעולם לא שרת איש ממנו את המזבח׃
|
Hebr
|
Kaz
|
7:13 |
Сол секілді, осы айтылғандарға қатысы бар Мәсіхтің Өзі бірде-бір діни қызметкер шықпаған басқа рудан еді:
|
Hebr
|
UkrKulis
|
7:13 |
Про Кого бо се говорить ся, з иншого колїна був, з котрого нїхто не приступав до жертівнї.
|
Hebr
|
FreJND
|
7:13 |
Car celui à l’égard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché à l’autel ;
|
Hebr
|
TurHADI
|
7:13 |
Sözünü ettiğimiz Melkisedek gibi rahip, Levi aşiretine değil, başka bir aşirete mensuptur. O’nun aşiretinden hiç kimse mabedin sunağında hizmet etmedi.
|
Hebr
|
GerGruen
|
7:13 |
Denn der, auf den sich diese Aussage bezieht, gehört ja einem anderen Stamme an, aus dem noch keiner dem Altare gedient hat.
|
Hebr
|
SloKJV
|
7:13 |
Kajti on, o katerem se govorijo te stvari, pripada drugemu rodu, od katerega noben človek ni daroval prisotnost pri oltarju.
|
Hebr
|
Haitian
|
7:13 |
Men, nan tout pawòl sa yo, se sou Seyè a y'ap pale. Men li menm, li soti nan yon lòt branch fanmi, ki pa janm gen pesonn ladan l' ki te konn fè sèvis prèt yo devan lòtèl la.
|
Hebr
|
FinBibli
|
7:13 |
Sillä se, josta näitä sanotaan, on toisesta suvusta, josta ei yksikään alttaria palvellut.
|
Hebr
|
SpaRV
|
7:13 |
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
|
Hebr
|
HebDelit
|
7:13 |
כִּי אֲשֶׁר־מְדֻבָּר בּוֹ כָּזֹאת הוּא מִשֵּׁבֶט אַחֵר אֲשֶׁר מֵעוֹלָם לֹא־שֵׁרֵת אִישׁ מִמֶּנּוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
7:13 |
Mae'r un dŷn ni'n sôn amdano yn perthyn i lwyth gwahanol, a does neb o'r llwyth hwnnw wedi gwasanaethu fel offeiriad wrth yr allor erioed.
|
Hebr
|
GerMenge
|
7:13 |
Der nämlich, auf den sich jener Ausspruch bezieht, hat ja doch einem anderen Stamme angehört, aus dem niemand (jemals) mit dem Altardienst zu tun gehabt hat.
|
Hebr
|
GreVamva
|
7:13 |
Επειδή εκείνος, περί του οποίου λέγονται ταύτα, άλλης φυλής μετείχεν, εξ ης ουδείς επλησίασεν εις το θυσιαστήριον.
|
Hebr
|
Tisch
|
7:13 |
ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
|
Hebr
|
UkrOgien
|
7:13 |
Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до же́ртівника.
|
Hebr
|
MonKJV
|
7:13 |
Яагаад гэвэл эдгээр зүйлийн өгүүлээд байгаа тэр нэгэн нь өөр овогт хамаатай. Энэ овгоос хэн ч тахилын ширээний дэргэд үйлчилж байгаагүй.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
7:13 |
Јер за кога се ово говори Он је од другог колена, од ког нико не приступи к олтару.
|
Hebr
|
FreCramp
|
7:13 |
En effet, celui de qui ces paroles sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a servi à l'autel :
|
Hebr
|
PolUGdan
|
7:13 |
Ten zaś, o którym się to mówi, należał do innego pokolenia, z którego nikt nie służył przy ołtarzu.
|
Hebr
|
FreGenev
|
7:13 |
Car celui au regard duquel ces chofes font dites, appartient à une autre tribu, de laquelle nul n'a affifté à l'autel.
|
Hebr
|
FreSegon
|
7:13 |
En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;
|
Hebr
|
SpaRV190
|
7:13 |
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
|
Hebr
|
Swahili
|
7:13 |
Naye Bwana wetu ambaye mambo hayo yote yanasemwa juu yake, alikuwa wa kabila lingine, na wala hakuna hata mmoja wa kabila lake aliyepata kutumikia madhabahuni akiwa kuhani.
|
Hebr
|
HunRUF
|
7:13 |
Ugyanis akiről ez elhangzik, más törzshöz tartozik, amelyből senki sem szolgált az oltárnál.
|
Hebr
|
FreSynod
|
7:13 |
En effet, celui à qui s'appliquent ces paroles appartient, à une autre tribu, dont aucun membre n'a été attaché au service de l'autel.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
7:13 |
Thi han, om hvem dette siges, har hørt til en anden Stamme, af hvilken ingen har taget Vare paa Alteret.
|
Hebr
|
FarHezar
|
7:13 |
زیرا کسی که این مطالب دربارة او گفته شده، به قبیلهای دیگر تعلق دارد که از آن قبیله کسی هرگز خدمت مذبح را نکرده است؛
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
7:13 |
Long wanem, em husat ol dispela samting i toktok long en em i long narapela lain, long dispela i no gat man i lukluk long wok bilong alta.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
7:13 |
Եւ իրաւ եղաւ, որովհետեւ ա՛ն՝ որուն մասին կ՚ըսուին այս բաները, կը պատկանէր ուրի՛շ տոհմի, որմէ ո՛չ մէկը մօտեցած էր զոհասեղանին.
|
Hebr
|
DaOT1871
|
7:13 |
Thi han, om hvem dette siges, har hørt til en anden Stamme, af hvilken ingen har taget Vare paa Alteret.
|
Hebr
|
JapRague
|
7:13 |
是等の事を言はれたる人は、曾て祭壇に事へし者なき他の族に出でたり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
7:13 |
ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܬܐܡܪ ܥܠܘܗܝ ܗܠܝܢ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܘ ܐܚܪܬܐ ܐܬܝܠܕ ܕܐܢܫ ܡܡܬܘV ܡܢܗ ܠܐ ܫܡܫ ܒܡܕܒܚܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
7:13 |
En effet, celui dont ces choses sont dites est d’une autre tribu, de laquelle nul n’a servi à l’autel ;
|
Hebr
|
PolGdans
|
7:13 |
Bo ten, o którym się to mówi, inszego jest pokolenia, z którego żaden nie służył ołtarzowi.
|
Hebr
|
JapBungo
|
7:13 |
此 等のことは曾て祭壇に事へたることなき他の族に屬する者をさして云へるなり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
7:13 |
εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
|
Hebr
|
GerElb18
|
7:13 |
Denn der, von welchem dies gesagt wird, gehört zu einem anderen Stamme, aus welchem niemand des Altars gewartet hat.
|