Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 7:16  Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
Hebr EMTV 7:16  who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
Hebr NHEBJE 7:16  who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
Hebr Etheridg 7:16  who was made not by the law of bodily commandments, but in the power of a life which is indissoluble.
Hebr ABP 7:16  who not according to the law [2commandment 1of fleshly] exists, but according to the power [2life 1of an indissoluble].
Hebr NHEBME 7:16  who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
Hebr Rotherha 7:16  Who, not according to a law of commandment dealing with the flesh, hath arisen, but according to the power of an indissoluble life;
Hebr LEB 7:16  who has become a priest not according to a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
Hebr BWE 7:16  He was not made a priest by law. The law said that the priest must come from a certain tribe. But he was made a priest because he has power to live for ever.
Hebr Twenty 7:16  and that he was appointed, not under a Law regulating only earthly matters, but by virtue of a life beyond the reach of death;
Hebr ISV 7:16  who was appointed to be a priest,The Gk. lacks to be a priest not on the basis of a regulation concerning his ancestry, but rather on the basis of the power of an indestructible life.
Hebr RNKJV 7:16  Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
Hebr Jubilee2 7:16  who is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;
Hebr Webster 7:16  Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
Hebr Darby 7:16  who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
Hebr OEB 7:16  and that he was appointed, not under a law regulating only earthly matters, but by virtue of a life beyond the reach of death;
Hebr ASV 7:16  who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
Hebr Anderson 7:16  who is made, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life; for he testifies,
Hebr Godbey 7:16  who was not made after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
Hebr LITV 7:16  who has not become so according to a law of a fleshly command, but according to the power of an indissoluble life.
Hebr Geneva15 7:16  Which is not made Priest after the Law of the carnal commandement, but after the power of the endlesse life.
Hebr Montgome 7:16  who has become such, not according to the law of a transitory enactment, but according to the energy of an indissoluble life.
Hebr CPDV 7:16  who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.
Hebr Weymouth 7:16  and hold His office not in obedience to any temporary Law, but by virtue of an indestructible Life.
Hebr LO 7:16  another priest arises, who is made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an endless life.
Hebr Common 7:16  who has become a priest not on the basis of a law of carnal requirement, but according to the power of an indestructible life.
Hebr BBE 7:16  That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end:
Hebr Worsley 7:16  who is made not according to the law of a temporary command, but according to the power of an endless life.
Hebr DRC 7:16  Who is made, not according to the law of a law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life.
Hebr Haweis 7:16  who was not made such by the law of a carnal commandment, but by the power of a life indissoluble.
Hebr GodsWord 7:16  That person is a priest, not because he met human requirements, but because he has power that comes from a life that cannot be destroyed.
Hebr Tyndale 7:16  which is not made after the lawe of the carnall commaundmet: but after the power of the endlesse lyfe
Hebr KJVPCE 7:16  Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
Hebr NETfree 7:16  who has become a priest not by a legal regulation about physical descent but by the power of an indestructible life.
Hebr RKJNT 7:16  Who is made such, not by a law concerning a physical requirement, but by the power of an endless life.
Hebr AFV2020 7:16  Who was not invested according to the priestly law of a fleshly commandment, but by the power of indestructible life.
Hebr NHEB 7:16  who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
Hebr OEBcth 7:16  and that he was appointed, not under a law regulating only earthly matters, but by virtue of a life beyond the reach of death;
Hebr NETtext 7:16  who has become a priest not by a legal regulation about physical descent but by the power of an indestructible life.
Hebr UKJV 7:16  Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
Hebr Noyes 7:16  who hath been made, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an indissoluble life.
Hebr KJV 7:16  Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
Hebr KJVA 7:16  Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
Hebr AKJV 7:16  Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
Hebr RLT 7:16  Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
Hebr OrthJBC 7:16  one who became a kohen, not by means of a mitzvat haTorah concerning yichus, but according to the gevurah of a Chayyei Ein Sof (Endless Life).
Hebr MKJV 7:16  who is made, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
Hebr YLT 7:16  who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
Hebr Murdock 7:16  who was not according to the law of corporeal injunctions, but according to the energy of an indissoluble life.
Hebr ACV 7:16  who has become, not according to a law of a carnal commandment, but according to the power of an indestructible life.
Hebr VulgSist 7:16  qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitae insolubilis.
Hebr VulgCont 7:16  qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
Hebr Vulgate 7:16  qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis
Hebr VulgHetz 7:16  qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
Hebr VulgClem 7:16  qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
Hebr CzeBKR 7:16  Kterýž učiněn jest ne podlé zákona přikázaní tělesného, ale podlé moci života neporušitelného.
Hebr CzeB21 7:16  ne podle tělesných pravidel Zákona, ale podle moci nesmrtelného života.
Hebr CzeCEP 7:16  ne podle zákona o tělesném původu, nýbrž na základě svého nepomíjejícího života,
Hebr CzeCSP 7:16  který není podle zákona ⌈tělesného nařízení⌉, nýbrž podle moci neporušitelného života.
Hebr PorBLivr 7:16  que foi constituído, não conforme a Lei de um mandamento carnal, mas sim, conforme o poder de uma vida indestrutível.
Hebr Mg1865 7:16  izay natao tsy araka ny lalàn’ izay didy momba ny nofo, fa araka ny herin’ ny fiainana tsy manam-pahataperana.
Hebr CopNT 7:16  ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛⲁⲑⲃⲱⲗ.
Hebr FinPR 7:16  joka ei ole siksi tullut lihallisen käskyn lain mukaan, vaan katoamattoman elämän voimasta.
Hebr NorBroed 7:16  som ikke har blitt til i henhold til en lov av en kjødelig befaling, men i henhold til en kraft av unedbrytelig liv;
Hebr FinRK 7:16  joka ei ole tullut papiksi maallista perimystä koskevan lain käskyn mukaan vaan katoamattoman elämän voimasta.
Hebr ChiSB 7:16  因為衪之成為司祭,並不是按照血統所規定的法則,而是按照不可消滅的生命的德能,
Hebr CopSahBi 7:16  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Hebr ChiUns 7:16  他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷(原文是不能毁坏)之生命的大能。
Hebr BulVeren 7:16  който стана такъв не по закона на плътска заповед, а по силата на един неунищожим живот;
Hebr AraSVD 7:16  قَدْ صَارَ لَيْسَ بِحَسَبِ نَامُوسِ وَصِيَّةٍ جَسَدِيَّةٍ، بَلْ بِحَسَبِ قُوَّةِ حَيَاةٍ لَا تَزُولُ.
Hebr Shona 7:16  asina kuitwa nenzira yemurairo wekuraira kwenyama, asi nenzira yesimba reupenyu husingaparadziki.
Hebr Esperant 7:16  kiu estas farita ne laŭ la leĝo de ordono karna, sed laŭ la potenco de vivo nedetruebla;
Hebr ThaiKJV 7:16  ซึ่งไม่ได้ทรงตั้งขึ้นตามพระราชบัญญัติซึ่งเป็นบทบัญญัติสำหรับเนื้อหนัง แต่ตามฤทธิ์เดชแห่งชีวิตอันไม่รู้สิ้นสุดเลย
Hebr BurJudso 7:16  ထိုယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် စပ်ဆိုင်သော တရားအတိုင်း ခန့်ထားလျက်ရှိသည်မဟုတ်။ ထာဝရအသက်၏ တန်ခိုးအာနုဘော်အတိုင်း ခန့်ထားလျက်ရှိသတည်း။
Hebr SBLGNT 7:16  ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς ⸀σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου,
Hebr FarTPV 7:16  او به وسیلهٔ قدرت یک حیات بی‌زوال، به كهانت رسید و نه بر اساس تورات،
Hebr UrduGeoR 7:16  Wuh Lāwī ke qabīle kā fard hone se imām na banā jis tarah sharīat taqāzā kartī thī, balki wuh lāfānī zindagī kī quwwat hī se imām ban gayā.
Hebr SweFolk 7:16  en som inte har blivit präst genom lagbud om härstamning utan genom kraften i ett oförstörbart liv.
Hebr TNT 7:16  ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου·
Hebr GerSch 7:16  welcher es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebotes geworden ist, sondern nach der Kraft unauflöslichen Lebens;
Hebr TagAngBi 7:16  Na ginawa, hindi ayon sa kautusan ng utos na ukol sa laman, kundi ayon sa kapangyarihan ng isang buhay na walang katapusan:
Hebr FinSTLK2 7:16  joka ei ole pappi lihallisen käskyn lain mukaan, vaan katoamattoman elämän voimasta.
Hebr Dari 7:16  او به وسیلۀ قدرت یک زندگی بی زوال، به کاهنی رسید و نه بر اساس تورات،
Hebr SomKQA 7:16  kii aan wadaad lagaga dhigin sharciga abtirsiinyada xagga jidhka, laakiin xagga xoogga nolosha aan dhammaadka lahayn.
Hebr NorSMB 7:16  ein som ikkje hev vorte det etter eit kjøtlegt bods lov, men etter eit uforgjengelegt livs kraft.
Hebr Alb 7:16  që nuk u bë i tillë në bazë të ligjit të porosisë së mishit, po në bazë të fuqisë të jetës së pashkatërrueshme.
Hebr GerLeoRP 7:16  der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebotes geworden ist, sondern nach der Kraft eines unzerstörbaren Lebens.
Hebr UyCyr 7:16  Униң роһанийлиққа тайинлиниши болса пүтмәс-түгимәс һаятлиқ қудритигә егә болғанлиғидин болуп, һәргиз роһаний болғучи лавий қәбилисигә тәвә болуш керәк дегән түзүм бойичә болмиди.
Hebr KorHKJV 7:16  이분은 육신에 속한 명령의 율법에 따라 제사장이 되지 아니하시고 무궁한 생명의 권능에 따라 되셨으니
Hebr MorphGNT 7:16  ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς ⸀σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου,
Hebr SrKDIjek 7:16  Који није постао по закону тјелесне заповијести него по сили живота вјечнога.
Hebr Wycliffe 7:16  which is not maad bi the lawe of fleischli maundement, but bi vertu of lijf that may not be vndon.
Hebr Mal1910 7:16  മൽക്കീസേദെക്കിന്നു സദൃശനായി ഉദിക്കുന്നു എങ്കിൽ അതു ഏറ്റവും അധികം തെളിയുന്നു.
Hebr KorRV 7:16  그는 육체에 상관된 계명의 법을 좇지 아니하고 오직 무궁한 생명의 능력을 좇아 된 것이니
Hebr Azeri 7:16  او، جئسماني شرطه باغلي بئر شرئعتئن اساسينا گؤره کاهئن اولمادي، آرادان گتمه‌ين حيات قودرتئنه گؤره کاهئن اولدو.
Hebr SweKarlX 7:16  Hwilken icke är gjord efter köttslig budords lag, utan efter oändelig lifs kraft.
Hebr KLV 7:16  'Iv ghajtaH taH chenmoHta', ghobe' after the chut vo' a fleshly ra'ta'ghach mu', 'ach after the HoS vo' an endless yIn:
Hebr ItaDio 7:16  Il quale, non secondo una legge di comandamento carnale, è stato fatto sacerdote; ma secondo una virtù di vita indissolubile.
Hebr RusSynod 7:16  Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
Hebr CSlEliza 7:16  Иже не по закону заповеди плотския бысть, но по силе живота неразрушаемаго.
Hebr ABPGRK 7:16  ος ου κατά όμον εντολής σαρκικής γέγονεν αλλά κατά δύναμιν ζωής ακαταλύτου
Hebr FreBBB 7:16  qui n'a point été établi selon la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable.
Hebr LinVB 7:16  Akómákí nganga Nzámbe na lisálisi lya mibéko mya bato té, kasi na ngúyá ya bomoi boye bokosílaka té.
Hebr BurCBCM 7:16  ထိုအရှင်သည် ရဟန်း၏အရိုက် အရာကို စည်းမျဉ်းဥပဒေအရ မျိုးရိုးအလိုက်ခံယူရရှိခြင်း မဟုတ်ဘဲ ထာ၀ရအသက်၏ တန်ခိုးအာနုဘော်အရ ခံယူရရှိထားခြင်းဖြစ်၏။-
Hebr Che1860 7:16  ᎾᏍᎩ ᎠᏥᎩ-ᎨᎶᎯ ᎾᎬᏁᎸ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎤᏇᏓᎵ ᎤᎬᏩᎵ ᎾᏍᎩᏯ ᎾᎬᏁᎸᎾ ᎨᏒᎢ, ᎬᏂᏛᏍᎩᏂ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎵᏂᎬᎬ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
Hebr ChiUnL 7:16  其立也、非依形軀誡命之律、乃依永生之能、
Hebr VietNVB 7:16  được lập làm vị tế lễ không căn cứ theo luật lệ, điều răn của thể xác nhưng theo quyền năng sự sống bất diệt.
Hebr CebPinad 7:16  nga nahimong sacerdote, dili sumala sa kasugoan mahitungod sa lawasnon nga kagikanan, kondili pinaagi sa gahum sa kinabuhi nga walay pagkalaglag.
Hebr RomCor 7:16  pus nu prin legea unei porunci pământeşti, ci prin puterea unei vieţi nepieritoare.
Hebr Pohnpeia 7:16  E sohte wiahla samworo sang ni kosonned oh koasoandien aramas; pwe sang ni manaman en eh mour poatopoat.
Hebr HunUj 7:16  aki nem testi parancsolat törvénye szerint lett azzá, hanem örökkévaló élet ereje szerint.
Hebr GerZurch 7:16  der es nicht nach der Vorschrift eines fleischlichen Gebotes geworden ist, sondern nach der Kraft unzerstörbaren Lebens.
Hebr GerTafel 7:16  Der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebotes geworden ist, sondern nach der Kraft unvergänglichen Lebens.
Hebr PorAR 7:16  que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
Hebr DutSVVA 7:16  Die dit niet naar de wet des vleselijken gebods is geworden, maar naar de kracht des onvergankelijken levens.
Hebr Byz 7:16  ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου
Hebr FarOPV 7:16  که به شریعت و احکام جسمی مبعوث نشودبلکه به قوت حیات غیرفانی.
Hebr Ndebele 7:16  ongenziwanga ngokomthetho wesimiso senyama, kodwa ngokwamandla empilo engelakuphela;
Hebr PorBLivr 7:16  que foi constituído, não conforme a Lei de um mandamento carnal, mas sim, conforme o poder de uma vida indestrutível.
Hebr StatResG 7:16  ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου.
Hebr SloStrit 7:16  Kateri ni postal po postavi mesne zapovedi, nego po moči neminljivega življenja:
Hebr Norsk 7:16  som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;
Hebr SloChras 7:16  ki ni postal duhovnik po pravilu mesene zapovedi, temuč po moči neminljivega življenja;
Hebr Northern 7:16  O, Qanunun cismani kahinlik əmrinə görə deyil, tükənməz həyat qüdrətinə görə Kahin oldu.
Hebr GerElb19 7:16  der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebots geworden ist, sondern nach der Kraft eines unauflöslichen Lebens.
Hebr PohnOld 7:16  Me sota kasapwiladar pan tiak en kusoned uduken, pwe pan manaman en maur soutuk.
Hebr LvGluck8 7:16  Kas tāds tapis ne pēc miesīga likuma bauslības, bet pēc neiznīcīgas dzīvības spēka.
Hebr PorAlmei 7:16  O qual não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptivel.
Hebr ChiUn 7:16  他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮(原文是不能毀壞)之生命的大能。
Hebr SweKarlX 7:16  Hvilken icke är gjord efter köttslig budords lag, utan efter oändelig lifs kraft.
Hebr Antoniad 7:16  ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου
Hebr CopSahid 7:16  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ
Hebr GerAlbre 7:16  und empfängt sein Amt nicht nach einem Gesetz, das nur leibliche Abstammung fordert, sondern er besitzt das Priestertum, weil ihm die Kraft eines unvergänglichen Lebens innewohnt.
Hebr BulCarig 7:16  който не бе по закон на плътска заповед, но по сила на безконечен живот;
Hebr FrePGR 7:16  qui l'est devenu, non pas selon la loi d'un commandement charnel, mais selon la puissance d'une vie impérissable ;
Hebr JapDenmo 7:16  その方は,肉的なおきての律法によらず,終わりのない命の力によって立てられました。
Hebr PorCap 7:16  instituído, não segundo o mandamento de uma lei humana, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
Hebr JapKougo 7:16  彼は、肉につける戒めの律法によらないで、朽ちることのないいのちの力によって立てられたのである。
Hebr Tausug 7:16  Na, in Almasi nahinang imam suluhan bukun pasal sin pangkat nanubu' kaniya, sagawa' nahinang siya imam suluhan sabab sin kawasa niya iban sin kabuhi' niya way kahinapusan.
Hebr GerTextb 7:16  der es nicht ist nach dem Gesetz eines am Fleisch hängenden Auftrages, sondern nach der Kraft unzerstörlichen Lebens.
Hebr SpaPlate 7:16  constituido, no según la ley de un mandamiento carnal, sino conforme al poder de una vida indestructible;
Hebr Kapingam 7:16  Mee hagalee ne-hai tangada hai-mee-dabu mai nnaganoho dangada, gei ne-hai go-di mogobuna o-di mouli dela e-noho-hua beelaa.
Hebr RusVZh 7:16  Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
Hebr CopSahid 7:16  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Hebr LtKBB 7:16  tapęs kunigu ne kūniško įstatymo įsakymu, bet nesibaigiančio gyvenimo jėga.
Hebr Bela 7:16  які стаўся такім не паводле закону запаведзі цялеснай, а з моцы жыцьця няспыннага.
Hebr CopSahHo 7:16  ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛ̅ⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁⲧϭⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
Hebr BretonNT 7:16  a zo bet lakaet en e garg nann hervez ul lezenn eus ur gourc'hemenn kigel met hervez galloud ur vuhez peurbadus,
Hebr GerBoLut 7:16  welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.
Hebr FinPR92 7:16  ei ole saanut virkaansa inhimillistä syntyperää koskevan lain käskyn mukaan vaan häviämättömän elämänsä voimasta.
Hebr DaNT1819 7:16  som ikke er bleven det efter et kjødeligt Buds Lov, men efter et uopløseligt Livs Kraft.
Hebr Uma 7:16  Ra'ongko' -i jadi' imam, uma ntuku' atura to mpakatantu kamuli hema-nai. Ra'ongko' -i jadi' imam apa' ngkai kabaraka' -na pai' tuwu' -na to uma ria kahudua-na.
Hebr GerLeoNA 7:16  der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebotes geworden ist, sondern nach der Kraft eines unzerstörbaren Lebens.
Hebr SpaVNT 7:16  El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino segun la virtud de vida indisoluble;
Hebr Latvian 7:16  Kas tāds kļuvis ne miesīgā likuma un pavēles dēļ, bet neiznīcīgās dzīves spēkā.
Hebr SpaRV186 7:16  El cual no es hecho conforme a la ley del mandamiento carnal, sino según el poder de una vida indisoluble.
Hebr FreStapf 7:16  nommé en vertu de sa vie impérissable et nullement par une loi ou un commandement charnel.
Hebr NlCanisi 7:16  één, die het niet geworden is volgens de wet ener vleselijke instelling, maar uit kracht van een onvergankelijk leven;
Hebr GerNeUe 7:16  nicht auf eine vom Gesetz vorgeschriebene Abstammung gründet, sondern auf die Kraft eines unzerstörbaren Lebens.
Hebr Est 7:16  Kes ei ole lihaliku käsusõna käsku mööda saanud preestriks, vaid hääbumatu elu väge mööda.
Hebr UrduGeo 7:16  وہ لاوی کے قبیلے کا فرد ہونے سے امام نہ بنا جس طرح شریعت تقاضا کرتی تھی، بلکہ وہ لافانی زندگی کی قوت ہی سے امام بن گیا۔
Hebr AraNAV 7:16  لَمْ يُعَيَّنْ كَاهِناً عَلَى أَسَاسِ الشَّرِيعَةِ الَّتِي تُوصِي بِضَرُورَةِ الانْتِمَاءِ إِلَى نَسْلٍ بَشَرِيٍّ مُعَيَّنٍ، بَلْ عَلَى أَسَاسِ الْقُوَّةِ النَّابِعَةِ مِنْ حَيَاتِهِ الَّتِي لاَ تَزُولُ أَبَداً.
Hebr ChiNCVs 7:16  他成了祭司,不是按着律法上肉身的条例,却是按着不能毁坏的生命的大能。
Hebr f35 7:16  ος ου κατα νομον εντολης σαρκινης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου
Hebr vlsJoNT 7:16  die dit is geworden, niet naar de wet van een vleeschelijk gebod, maar n aar de kracht van een onvergankelijk leven.
Hebr ItaRive 7:16  un altro sacerdote che è stato fatto tale non a tenore di una legge dalle prescrizioni carnali, ma in virtù della potenza di una vita indissolubile;
Hebr Afr1953 7:16  een wat dit geword het nie kragtens die wet van 'n vleeslike gebod nie, maar uit die krag van die onvernietigbare lewe.
Hebr RusSynod 7:16  Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни неперестающей.
Hebr FreOltra 7:16  est institué, non selon la règle d'une ordonnance charnelle, mais en vertu d'une vie qui ne finit point,
Hebr UrduGeoD 7:16  वह लावी के क़बीले का फ़रद होने से इमाम न बना जिस तरह शरीअत तक़ाज़ा करती थी, बल्कि वह लाफ़ानी ज़िंदगी की क़ुव्वत ही से इमाम बन गया।
Hebr TurNTB 7:16  O, Yasa'nın soyla ilgili önkoşuluna göre değil, yok edilemez bir yaşamın gücüne göre kâhin olmuştur.
Hebr DutSVV 7:16  Die dit niet naar de wet des vleselijken gebods is geworden, maar naar de kracht des onvergankelijken levens.
Hebr HunKNB 7:16  aki nem a testi parancs törvénye szerint lett azzá, hanem az örök élet ereje szerint.
Hebr Maori 7:16  Ko tona whakatohungatanga nei hoki ehara i te mea no runga i te ture o nga tikanga o te kikokiko, engari no runga i te kaha o te ora e kore e mutu.
Hebr sml_BL_2 7:16  Ngga'i ka sara' atawa usulan manusiya' ya makabuwanan si Isa kapatut magimam, sagō' nihinang iya imam ma sabab kawasana, pagka halam aniya' kahinapusan kallumna.
Hebr HunKar 7:16  A ki nem testi parancsolatnak törvénye szerint, hanem enyészhetetlen életnek ereje szerint lett.
Hebr Viet 7:16  lập nên không theo luật lệ của điều răn xác thịt, nhưng theo quyền phép của sự sống chẳng hay hư hay hết.
Hebr Kekchi 7:16  Li Jesucristo incˈaˈ quixakaba̱c chokˈ aj tij joˈ quixye li chakˈrab. Xakabanbil ban chokˈ aj tij xban nak nim xcuanquil ut yoˈyo chi junelic.
Hebr Swe1917 7:16  att han har blivit präst icke på grund av en lag som stadgar härstamning efter köttet, utan på grund av en kraft som kommer av oförgängligt liv.
Hebr KhmerNT 7:16  គឺ​មិន​មែន​ជា​សង្ឃ​ស្រប​ទៅ​តាម​ក្រឹត្យវិន័យ​ដែល​ជា​បញ្ញត្ដិ​ខាង​សាច់ឈាម​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​ស្រប​ទៅ​តាម​អំណាច​នៃ​ជីវិត​ដ៏​មិន​សាបសូន្យ​វិញ​
Hebr CroSaric 7:16  postao je svećenikom ne po Zakonu tjelesne uredbe, nego snagom neuništiva života.
Hebr BasHauti 7:16  Cein ezpaita Sacrificadore eguin içan manamendu carnaleco Leguearen arauez, baina vicitze immortaleco puissançaren arauez.
Hebr WHNU 7:16  ος ου κατα νομον εντολης σαρκινης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου
Hebr VieLCCMN 7:16  vị này đã trở nên tư tế không phải do Lề Luật quy định việc cha truyền con nối, nhưng do sức mạnh của một đời sống bất diệt.
Hebr FreBDM17 7:16  Qui n’a point été fait Sacrificateur selon la Loi du commandement charnel, mais selon la puissance de la vie impérissable.
Hebr TR 7:16  ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου
Hebr HebModer 7:16  אשר איננו על פי חקת בשר ודם אלא על פי כח חיים בלתי נפסקים׃
Hebr Kaz 7:16  Ол — адам ретінде Таурат заңында жазылған шығу тегіне қатысты ережеге сай болғандықтан емес, бойында сарқылмас құдіретті өмір болғандықтан Діни қызметкер.
Hebr UkrKulis 7:16  котрий не по закону заповіді тілесної постав, а по силї життя незотлїнного.
Hebr FreJND 7:16  qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie impérissable.
Hebr TurHADI 7:16  Melkisedek, Levi’nin soyundan gelmediği halde rahip oldu. Ona rahip olma yetkisini veren, şeriatın soyla ilgili kaidesi değildir; hiç son bulmayan hayatıdır.
Hebr GerGruen 7:16  der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebotes ward, vielmehr in der Kraft eines unvergänglichen Lebens.
Hebr SloKJV 7:16  ki ni postal po postavi mesene zapovedi, temveč po moči neskončnega življenja.
Hebr Haitian 7:16  Yo pa t' fè l' prèt dapre regleman lèzòm: men, se akòz pouvwa lavi ki p'ap janm fini an kifè yo fè l' prèt.
Hebr FinBibli 7:16  Joka ei lihallisen käskyn lain jälkeen tehty ole, vaan loppumattoman elämän voiman jälkeen.
Hebr SpaRV 7:16  El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
Hebr HebDelit 7:16  אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ עַל־פִּי חֻקַּת בָּשָׂר וָדָם אֶלָּא עַל־פִּי כֹחַ חַיִּים בִּלְתִּי נִפְסָקִים׃
Hebr WelBeibl 7:16  Ddaeth hwn ddim yn offeiriad am fod y rheolau'n dweud hynny (am ei fod yn perthyn i lwyth arbennig); na, ond am fod nerth y bywyd na ellir ei ddinistrio ynddo.
Hebr GerMenge 7:16  der es nicht nach der Bestimmung eines an leibliche Abstammung bindenden Gebotes geworden ist, sondern nach der Kraft unzerstörbaren Lebens.
Hebr GreVamva 7:16  όστις δεν έγεινε κατά νόμον σαρκικής εντολής αλλά κατά δύναμιν ζωής ατελευτήτου·
Hebr Tisch 7:16  ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου,
Hebr UkrOgien 7:16  що був не за зако́ном тілесної заповіді, але з сили незнища́льного життя.
Hebr MonKJV 7:16  Тэрбээр махбодын тушаалын хуулийн дагуу биш, харин төгсгөлгүй амьдралын хүч чадлын дагуу болгогдсон.
Hebr SrKDEkav 7:16  Који није постао по закону телесне заповести него по сили живота вечног.
Hebr FreCramp 7:16  institué, non d'après les prescriptions d'une loi charnelle, mais selon la puissance d'une vie qui ne finit point,
Hebr PolUGdan 7:16  Który stał się nim nie według cielesnego przykazania prawa, ale według mocy niezniszczalnego życia.
Hebr FreGenev 7:16  Lequel n'a point efté faits Sacrificateur felon la Loi du commandement charnel, mais felon la puiffance de la vie non periffable.
Hebr FreSegon 7:16  institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable;
Hebr SpaRV190 7:16  El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
Hebr Swahili 7:16  Yeye hakufanywa kuwa kuhani kwa sheria na maagizo ya kibinadamu, bali kwa nguvu ya uhai ambao hauna mwisho.
Hebr HunRUF 7:16  aki nem testi parancsolat törvénye szerint lett azzá, hanem örökkévaló élet ereje szerint.
Hebr FreSynod 7:16  établi non d'après la règle d'une ordonnance charnelle, mais par la puissance d'une vie impérissable.
Hebr DaOT1931 7:16  som ikke er bleven det efter et kødeligt Buds Lov, men efter et uopløseligt Livs Kraft.
Hebr FarHezar 7:16  او نه بر پایة حکم شرعیِ مربوط به نسب خود، بلکه بر پایة نیروی حیاتی فناناپذیر کاهن می‌شود.
Hebr TpiKJPB 7:16  Husat i kamap, i no bihainim lo bilong strongpela tok bilong bodi sait, tasol i bihainim pawa bilong laip i no gat pinis bilong en.
Hebr ArmWeste 7:16  որ եղած է ո՛չ թէ մարմնաւոր պատուէրի մը Օրէնքին համաձայն, հապա՝ անքակտելի կեանքի մը զօրութեան համեմատ:
Hebr DaOT1871 7:16  som ikke er bleven det efter et kødeligt Buds Lov, men efter et uopløseligt Livs Kraft.
Hebr JapRague 7:16  即ち肉的なる掟の律法によらず、不朽なる生命の能力によりて立てられたる司祭の起る事あらば、律法の移転は尚更明なり。
Hebr Peshitta 7:16  ܗܘ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܢܡܘܤܐ ܕܦܘܩܕܢܐ ܦܓܪܢܝܐ ܗܘܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ ܕܚܝܐ ܕܠܐ ܡܫܬܪܝܢ ܀
Hebr FreVulgG 7:16  établi non pas d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie indissoluble (impérissable).
Hebr PolGdans 7:16  Który się stał nie według zakonu przykazania cielesnego, ale według mocy żywota nieskazitelnego.
Hebr JapBungo 7:16  又メルキゼデクのごとき他の祭司おこり、肉の誡命の法に由らず、朽ちざる生命の能力によりて立てられたれば、我が言ふ所いよいよ明かなり。
Hebr Elzevir 7:16  ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου
Hebr GerElb18 7:16  der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebots geworden ist, sondern nach der Kraft eines unauflöslichen Lebens.