Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 7:17  For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
Hebr EMTV 7:17  For He testifies: "YOU ARE A PRIEST FOREVER AFTER THE ORDER OF MELCHIZEDEK."
Hebr NHEBJE 7:17  for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek."
Hebr Etheridg 7:17  For he testifieth concerning him, Thou art a Priest for evermore according to the likeness of Malki-Zedek.
Hebr ABP 7:17  For he testifies, that, You are a priest into the eon according to the order of Melchisedek.
Hebr NHEBME 7:17  for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek."
Hebr Rotherha 7:17  For it is witnessed—Thou, art a priest, age-abidingly, according to the rank of Melchizedek.
Hebr LEB 7:17  For it is testified, “You are a priest ⌞forever⌟ according to the order of Melchizedek.”
Hebr BWE 7:17  This is what the holy writings say about him, ‘You are a priest for ever, like Melchizedek.’
Hebr Twenty 7:17  for that is the meaning of the declaration--'Thou art for all time a priest of the order of Melchizedek.'
Hebr ISV 7:17  For it is declared about him, “You are a priest foreveraccording to the order of Melchizedek.”Ps 110:4
Hebr RNKJV 7:17  For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr Jubilee2 7:17  for the testimony is of this manner, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr Webster 7:17  For he testifieth, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr Darby 7:17  For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec.
Hebr OEB 7:17  for that is the meaning of the declaration — ‘You are for all time a priest of the order of Melchizedek.’
Hebr ASV 7:17  for it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
Hebr Anderson 7:17  Thou art a priest forever after the order of Melchisedec.
Hebr Godbey 7:17  For it is testified, Thou art a priest forever after the order of Melchizedek.
Hebr LITV 7:17  For it is testified, "You are a priest forever according to the order of Melchizedek." Psa. 110:4
Hebr Geneva15 7:17  For hee testifieth thus, Thou art a Priest for euer, after the order of Melchi-sedec.
Hebr Montgome 7:17  For the words are in evidence, Thou art a priest forever after the order of Melchisedek.
Hebr CPDV 7:17  For he testifies: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
Hebr Weymouth 7:17  For the words are in evidence, "Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek."
Hebr LO 7:17  For he testifies, "Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec."
Hebr Common 7:17  For it is declared of him, "You are a priest forever, after the order of Melchizedek."
Hebr BBE 7:17  For it has been witnessed of him, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.
Hebr Worsley 7:17  For He testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr DRC 7:17  For he testifieth: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
Hebr Haweis 7:17  For the testimony is, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr GodsWord 7:17  The Scriptures say the following about him: "You are a priest forever, in the way Melchizedek was a priest."
Hebr Tyndale 7:17  (For he testifieth: Thou arte a prest forever after the order of Melchysedech)
Hebr KJVPCE 7:17  For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr NETfree 7:17  For here is the testimony about him: "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
Hebr RKJNT 7:17  For it is testified of him, You are a priest forever in the order of Melchizedek.
Hebr AFV2020 7:17  For He testifies, "You are a Priest forever according to the order of Melchisedec."
Hebr NHEB 7:17  for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek."
Hebr OEBcth 7:17  for that is the meaning of the declaration — ‘You are for all time a priest of the order of Melchizedek.’
Hebr NETtext 7:17  For here is the testimony about him: "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
Hebr UKJV 7:17  For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr Noyes 7:17  For it is testified of him, "Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek."
Hebr KJV 7:17  For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr KJVA 7:17  For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr AKJV 7:17  For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr RLT 7:17  For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr OrthJBC 7:17  For of Rebbe, Melech HaMoshiach comes the solemn edut, "ATAH KOHEN L'OLAM AL DIVRATI MALKI-TZEDEK" ("You are a kohen forever according to the order of Malki-Tzedek" --Tehillim 110:4).
Hebr MKJV 7:17  For He testifies, "You are a priest forever after the order of Melchizedek."
Hebr YLT 7:17  for He doth testify--`Thou art a priest--to the age, according to the order of Melchisedek;'
Hebr Murdock 7:17  For he testified of him: Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec.
Hebr ACV 7:17  For he testifies, Thou are a priest into the age according to the order of Melchizedek.
Hebr VulgSist 7:17  Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in aeternum, secundum ordinem Melchisedech.
Hebr VulgCont 7:17  Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.
Hebr Vulgate 7:17  contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
Hebr VulgHetz 7:17  Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.
Hebr VulgClem 7:17  Contestatur enim : Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.
Hebr CzeBKR 7:17  Nebo svědčí: Ty jsi kněz na věky podlé řádu Melchisedechova.
Hebr CzeB21 7:17  Jak dosvědčuje Písmo: „Jsi knězem navěky podle řádu Melchisedechova.“
Hebr CzeCEP 7:17  jak se o něm svědčí: ‚Ty jsi kněz navěky podle řádu Melchisedechova.‘
Hebr CzeCSP 7:17  Neboť [se o něm] svědčí: Ty jsi kněz ⌈na věčnost⌉ podle řádu Melchisedechova.
Hebr PorBLivr 7:17  Pois assim dá-se testemunho: Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Hebr Mg1865 7:17  Fa Izy dia nambara hoe: “Hianao no Mpisorona mandrakizay Araka ny fanaon’ i Melkizedeka”.
Hebr CopNT 7:17  ⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϧⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⳿ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
Hebr FinPR 7:17  Sillä hänestä todistetaan: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan".
Hebr NorBroed 7:17  for han gir vitnesbyrd, At du er en prest til eonen i henhold til Melkisedeks ordning.
Hebr FinRK 7:17  Hänestä näet todistetaan: ”Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan.”
Hebr ChiSB 7:17  因為有聖經給它作證:『你照默基瑟德的品位永做司祭。』
Hebr CopSahBi 7:17  ⲥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
Hebr ChiUns 7:17  因为有给他作见证的说:「你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。」
Hebr BulVeren 7:17  защото се свидетелства: „Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
Hebr AraSVD 7:17  لِأَنَّهُ يَشْهَدُ أَنَّكَ: «كَاهِنٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ».
Hebr Shona 7:17  Nokuti anopupura achiti: Iwe uri mupristi nekusingaperi kubva kurudzi rwaMerikizedheki.
Hebr Esperant 7:17  ĉar li havas la ateston: Vi estas pastro por ĉiam Laŭ la maniero de Melkicedek.
Hebr ThaiKJV 7:17  เพราะมีพยานกล่าวถึงท่านว่า ‘ท่านเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างของเมลคีเซเดค’
Hebr BurJudso 7:17  အကြောင်းမူကား၊ သင်သည် မေလခိဇေဒက်နည်းတူ၊ ထာဝရ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်သည်ဟု သက်သေ ခံတော်မူသတည်း။
Hebr SBLGNT 7:17  ⸀μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
Hebr FarTPV 7:17  زیرا كلام خدا دربارهٔ او چنین شهادت می‌دهد: «تو تا به ابد كاهن هستی، كاهنی به رتبهٔ ملکی‌صدق.»
Hebr UrduGeoR 7:17  Kyoṅki kalām-e-muqaddas farmātā hai, “Tū abad tak imām hai, aisā imām jaisā Malik-e-sidq thā.”
Hebr SweFolk 7:17  Han får nämligen vittnesbördet: Du är präst för evigt, på samma sätt som Melkisedek.
Hebr TNT 7:17  μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
Hebr GerSch 7:17  denn es wird bezeugt: »Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.«
Hebr TagAngBi 7:17  Sapagka't pinatotohanan tungkol sa kaniya, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec.
Hebr FinSTLK2 7:17  Sillä hänestä todistetaan: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan."
Hebr Dari 7:17  زیرا کلام خدا دربارۀ او چنین شهادت می دهد: «تو تا به ابد کاهن هستی، کاهنی به رتبۀ ملکیزدق.»
Hebr SomKQA 7:17  Waayo, isaga waxaa loogu markhaati furay, Adigu weligaaba wadaad baad tahay Sidii derejadii Malkisadaq.
Hebr NorSMB 7:17  For han vitnar: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis.»
Hebr Alb 7:17  Sepse Shkrimi dëshmon: ''Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut''.
Hebr GerLeoRP 7:17  Denn es wird bezeugt: „Du [bist] Priester ‹für immer› nach der Ordnung Melchisedeks.“
Hebr UyCyr 7:17  Бу һәқтә Муқәддәс Язмиларда: «Сән Малкисидиққа охшаш тәртиптә тайинланған мәңгүлүк Роһанийсән», дәп гувалиқ берилгән.
Hebr KorHKJV 7:17  그분께서 증언하시기를, 너는 멜기세덱의 계통에 따른 영원한 제사장이라, 하시느니라.
Hebr MorphGNT 7:17  ⸀μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
Hebr SrKDIjek 7:17  Јер свједочи: ти си свештеник вавијек по реду Мелхиседекову.
Hebr Wycliffe 7:17  For he witnessith, That thou art a preest with outen ende, bi the ordre of Melchisedech;
Hebr Mal1910 7:17  നീ മൽക്കീസേദെക്കിന്റെ ക്രമപ്രകാരം എന്നേക്കും പുരോഹിതൻ എന്നല്ലോ സാക്ഷീകരിച്ചിരിക്കുന്നതു.
Hebr KorRV 7:17  증거하기를 네가 영원히 멜기세덱의 반차를 좇는 제사장이라 하였도다
Hebr Azeri 7:17  چونکي شهادت ورئلئب کي: سن ملکئصِدِق ترتئبئنه موطابئق ابدي بئر کاهئنسن.
Hebr SweKarlX 7:17  Ty han betygar: Du är en prest ewinnerligen, efter Melchisedeks sätt.
Hebr KLV 7:17  vaD 'oH ghaH testified, “ SoH 'oH a lalDan vumwI' reH, according Daq the order vo' Melchizedek.” { Note: bom 110:4 }
Hebr ItaDio 7:17  Perciocchè egli testifica: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.
Hebr RusSynod 7:17  Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
Hebr CSlEliza 7:17  Свидетелствует бо, яко Ты еси священник во век по чину Мелхиседекову.
Hebr ABPGRK 7:17  μαρτυρεί γαρ ότι συ ιερεύς εις τον αιώνα κατά την τάξιν Μελχισεδέκ
Hebr FreBBB 7:17  Car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédek.
Hebr LinVB 7:17  Mpô ya yě ekomámí boye : Ozalí nganga Nzámbe sékô na loléngé la Melkísedek.
Hebr BurCBCM 7:17  အကြောင်းမူကား ကျမ်းစာ တော်မြတ်၌ သင်သည် မေလ်ခိဇေဒက်၏အရိုက်အရာ ကို ဆက်ခံသောထာ၀ရရဟန်းဖြစ်သည်ဟူ၍ ထိုအရှင် နှင့်ပတ်သက်ပြီး သက်သေခံထားလေ၏။-
Hebr Che1860 7:17  ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎦᏪᎭ ᎧᏁᎬᎢ, ᎠᏥᎸᎮᎶᎯ ᎨᎭ ᏂᎪᎯᎸᎢ ᎺᎵᎩᏏᏕᎩ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
Hebr ChiUnL 7:17  有證之者曰、爾依麥基洗德之班、永爲祭司、
Hebr VietNVB 7:17  Vì có lời xác chứng:Con làm vị tế lễ đời đờiTheo dòng Mên-chi-xê-đéc.
Hebr CebPinad 7:17  Kay ang pagpanghimatuod kaniya nagaingon, Ikaw sacerdote hangtud sa kahangturan, sumala sa laray ni Melquisedec."
Hebr RomCor 7:17  Fiindcă iată ce se mărturiseşte despre El: „Tu eşti preot în veac după rânduiala lui Melhisedec”.
Hebr Pohnpeia 7:17  Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Komw pahn wiahla samworo kohkohlahte nin duwen koasoandien Melkisedek.”
Hebr HunUj 7:17  A bizonyságtétel így szól: „Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint.”
Hebr GerZurch 7:17  Denn es wird über ihn bezeugt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks." (a) Heb 5:6; Ps 110:4
Hebr GerTafel 7:17  Denn Er bezeugt: Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
Hebr PorAR 7:17  Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Hebr DutSVVA 7:17  Want Hij getuigt: Gij zijt Priester in der eeuwigheid naar de ordening van Melchizedek.
Hebr Byz 7:17  μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr FarOPV 7:17  زیرا شهادت داده شد که «تو تا به ابد کاهن هستی بر رتبه ملکیصدق.»
Hebr Ndebele 7:17  ngoba ufakaza esithi: Wena ungumpristi kuze kube nininini ngokohlobo lukaMelkizedeki.
Hebr PorBLivr 7:17  Pois assim ele dá testemunho: Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Hebr StatResG 7:17  Μαρτυρεῖται γὰρ, ὅτι “Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.”
Hebr SloStrit 7:17  Priča namreč: "Ti si duhovnik na vek po redu Melhizedekovem.
Hebr Norsk 7:17  for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
Hebr SloChras 7:17  kajti priča se o njem: „Ti si duhovnik na vekomaj po redu Melhizedekovem“.
Hebr Northern 7:17  Çünki «Sən Melkisedeq vəzifəli əbədi bir Kahinsən» deyə şəhadət olunur.
Hebr GerElb19 7:17  Denn ihm wird bezeugt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks".
Hebr PohnOld 7:17  Pwe iet kadedepa: Komui samero soutuk amen duen al en Melkisedek.
Hebr LvGluck8 7:17  Jo Viņš apliecina: Tu esi priesteris mūžīgi pēc Melhizedeka kārtas.
Hebr PorAlmei 7:17  Porque assim testifica d'elle: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec.
Hebr ChiUn 7:17  因為有給他作見證的說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
Hebr SweKarlX 7:17  Ty han betygar: Du äst en Prest evinnerliga, efter Melchisedeks sätt.
Hebr Antoniad 7:17  μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr CopSahid 7:17  ⲥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
Hebr GerAlbre 7:17  Es wird ihm ja bezeugt: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach Melchisedeks Weise.
Hebr BulCarig 7:17  защото свидетелствува и казва: «Ти си свещеник във веки по чина Мелхиседеков.»
Hebr FrePGR 7:17  car voici le témoignage qui lui est rendu : « Tu es prêtre pour l'éternité selon le rang de Melchisédec. »
Hebr JapDenmo 7:17  次のように証言されているからです。 「あなたは永久にメルキゼデクの位に等しい祭司」。
Hebr PorCap 7:17  *Na verdade, dele se testemunha: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedec.
Hebr JapKougo 7:17  それについては、聖書に「あなたこそは、永遠に、メルキゼデクに等しい祭司である」とあかしされている。
Hebr Tausug 7:17  Karna' kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi, “Ikaw na in mahinang imam suluhan biya' kan Malkisadik. Iban in pag'imam suluhan mu kasaumulan.”
Hebr GerTextb 7:17  Wird ihm doch bezeugt: du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedek.
Hebr SpaPlate 7:17  pues tal es el testimonio: “Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec”.
Hebr Kapingam 7:17  Idimaa di Beebaa-Dabu e-helekai, “Goe gaa-hai tangada hai-mee-dabu, gaa-hana-hua beelaa, i-di ala hai-mee-dabu o Melchizedek.”
Hebr RusVZh 7:17  Ибо засвидетельствовано: "Ты священник вовек по чину Мелхиседека".
Hebr CopSahid 7:17  ⲥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
Hebr LtKBB 7:17  Juk Jis liudija: „Tu esi kunigas per amžius Melchizedeko būdu“.
Hebr Bela 7:17  Бо засьведчана: "Ты сьвятар навекі па чыне Мелхісэдэка".
Hebr CopSahHo 7:17  ⲥⲉⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
Hebr BretonNT 7:17  rak testeniet eo: Te a zo beleg da viken hervez urzh Melkizedek.
Hebr GerBoLut 7:17  Denn er bezeuget: Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks.
Hebr FinPR92 7:17  Hänestä kirjoitukset todistavat: -- Sinä olet pappi ikuisesti, sinun pappeutesi on Melkisedekin pappeutta.
Hebr DaNT1819 7:17  Thi han vidner: du er en Præst evindeligen, efter Melchisedeks Viis.
Hebr Uma 7:17  Apa' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: Iko-mi imam duu' kahae-hae-na, hewa pobago-na Melkisedek owi."
Hebr GerLeoNA 7:17  Denn es wird bezeugt: „Du [bist] Priester ‹für immer› nach der Ordnung Melchisedeks.“
Hebr SpaVNT 7:17  Pues [así] da [Dios] testimonio [de ello:] Tú [eres] Sacerdote para siempre segun el órden de Melchisedech.
Hebr Latvian 7:17  Jo apliecināts: Tu esi mūžam priesteris saskaņā ar Melhizedeka iekārtu.
Hebr SpaRV186 7:17  Porque él testifica, diciendo: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.
Hebr FreStapf 7:17  Voici, en effet, le témoignage qui lui est rendu : «Tu es prêtre à tout jamais Selon l'ordre de Melchisédek»
Hebr NlCanisi 7:17  want er is betuigd: "Gij zijt Priester voor eeuwig naar de Orde van Melkisedek."
Hebr GerNeUe 7:17  Denn die Schrift sagt über ihn: "Du sollst für immer Priester sein, ein Priester nach der Art des Melchisedek."
Hebr Est 7:17  Sest tunnistatakse: "Sina oled preester igavesti Melkisedeki korra järgi!"
Hebr UrduGeo 7:17  کیونکہ کلامِ مُقدّس فرماتا ہے، ”تُو ابد تک امام ہے، ایسا امام جیسا مَلِک صدق تھا۔“
Hebr AraNAV 7:17  ذَلِكَ لأَنَّ الْوَحْيَ يَشْهَدُ لَهُ قَائِلاً: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى الأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقَ!»
Hebr ChiNCVs 7:17  因为有为他作证的说:“你永远作祭司,是照着麦基洗德的体系。”
Hebr f35 7:17  μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr vlsJoNT 7:17  Want er wordt gezegd: Gij zijt priester tot in eeuwigheid naar de ordening van Melchizedek.
Hebr ItaRive 7:17  poiché gli è resa questa testimonianza: Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec.
Hebr Afr1953 7:17  Want Hy getuig: U is priester vir ewig volgens die orde van Melgisédek.
Hebr RusSynod 7:17  Ибо засвидетельствовано: «Ты священник вовек по чину Мелхиседека».
Hebr FreOltra 7:17  car voici le témoignage qui lui est rendu: «Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l'ordre de Melchisédec.»
Hebr UrduGeoD 7:17  क्योंकि कलामे-मुक़द्दस फ़रमाता है, “तू अबद तक इमाम है, ऐसा इमाम जैसा मलिके-सिद्क़ था।”
Hebr TurNTB 7:17  Çünkü, “Melkisedek düzeni uyarınca Sen sonsuza dek kâhinsin” diye tanıklık ediliyor.
Hebr DutSVV 7:17  Want Hij getuigt: Gij zijt Priester in der eeuwigheid naar de ordening van Melchizedek.
Hebr HunKNB 7:17  Mert így szól a tanúságtétel: »Te pap vagy mindörökké Melkizedek rendje szerint« .
Hebr Maori 7:17  Kua whakaaturia mai nei hoki e ia, Hei tohunga koe ake ake i runga i te ritenga o Merekihereke.
Hebr sml_BL_2 7:17  Buwat bay binissala ma deyom Kitab, ya yuk-i, “Ka'a ya tahinang imam ma salama-lama tahun, buwat bay kapagimam si Malkisadik.”
Hebr HunKar 7:17  Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint.
Hebr Viet 7:17  Vả, nầy là lời làm chứng cho Ngài rằng: Con làm thầy tế lễ đời đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc.
Hebr Kekchi 7:17  Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu chirix li Ka̱cuaˈ Jesucristo: La̱at aj tij chi junelic joˈ nak quicuan laj Melquisedec. (Sal. 110:4)
Hebr Swe1917 7:17  Han får nämligen det vittnesbördet: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.»
Hebr KhmerNT 7:17  ដ្បិត​មាន​សេចក្ដី​បន្ទាល់​ថា៖​ «ព្រះអង្គ​ជា​សង្ឃ​ដូច​លោក​ម៉ិលគីស្សាដែក​អស់កល្ប​ជានិច្ច»។​
Hebr CroSaric 7:17  Ta svjedoči se: Zauvijek ti si svećenik po redu Melkisedekovu.
Hebr BasHauti 7:17  Ecen testificatzen du hunela, Hi aiz Sacrificadore eternalqui Melchisedech-en façoinera.
Hebr WHNU 7:17  μαρτυρειται γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr VieLCCMN 7:17  Quả thật, có lời chứng nhận rằng : Muôn thuở, Con là Thượng Tế theo phẩm trật Men-ki-xê-đê.
Hebr FreBDM17 7:17  Car Dieu lui rend ce témoignage : tu es Sacrificateur éternellement, selon l’ordre de Melchisédec.
Hebr TR 7:17  μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr HebModer 7:17  כי העיד עליו אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
Hebr Kaz 7:17  Себебі Забурда Ол туралы «Сен Мәліксадықтай діни қызметкерсің, мәңгі сондай болып қала да бересің!» деген куәлік берілген.
Hebr UkrKulis 7:17  Сьвідкув бо: "Що Ти єси сьвященик по вік по чину Мелхиседековому."
Hebr FreJND 7:17  Car [ce] témoignage [lui] est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec ».
Hebr TurHADI 7:17  Zebur’da şöyle deniyor: “Sen tıpkı Melkisedek gibi ebediyen rahipsin.”
Hebr GerGruen 7:17  So heißt es ja: "Du bist Priester ewiglich nach der Ordnung des Melchisedech."
Hebr SloKJV 7:17  Kajti on pričuje: „Ti si duhovnik na veke po Melkízedekovem redu.“
Hebr Haitian 7:17  Men sa ki ekri nan Liv la: Ou prèt pou tout tan menm jan ak Mèlkisedèk.
Hebr FinBibli 7:17  Sillä näin hän todistaa: sinä olet pappi ijankaikkisesti Melkisedekin säädyn jälkeen.
Hebr SpaRV 7:17  Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melchîsedec.
Hebr HebDelit 7:17  כִּי־הֵעִיד עָלָיו אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק׃
Hebr WelBeibl 7:17  A dyna mae'r salmydd yn ei ddweud: “Rwyt ti'n offeiriad am byth, yr un fath â Melchisedec.”
Hebr GerMenge 7:17  Denn ihm wird bezeugt: »Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.«
Hebr GreVamva 7:17  διότι μαρτυρεί λέγων ότι Συ είσαι ιερεύς εις τον αιώνα κατά την τάξιν Μελχισεδέκ.
Hebr Tisch 7:17  μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
Hebr UkrOgien 7:17  Бо свідчить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“.
Hebr MonKJV 7:17  Учир нь тэр, Чи бол Малкийцээдэкийн цол хэргэмийн дагуу мөнхийн тахилч мөн хэмээн гэрчилдэг.
Hebr SrKDEkav 7:17  Јер сведочи: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом.
Hebr FreCramp 7:17  selon ce témoignage : " Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech. "
Hebr PolUGdan 7:17  Tak bowiem świadczy: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka.
Hebr FreGenev 7:17  Car il témoigne ainfi, Tu es Sacrificateur eternellement, à la façon de Melchifedech.
Hebr FreSegon 7:17  car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.
Hebr SpaRV190 7:17  Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melchîsedec.
Hebr Swahili 7:17  Maana Maandiko yasema: "Wewe ni kuhani milele, kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki."
Hebr HunRUF 7:17  Mert róla szól a bizonyságtétel: „Pap vagy te örökké, Melkisédek rendje szerint.”
Hebr FreSynod 7:17  Voici, en effet, le témoignage qui lui est rendu: «Tu es sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.»
Hebr DaOT1931 7:17  Thi han faar det Vidnesbyrd: „Du er Præst til evig Tid efter Melkisedeks Vis.‟
Hebr FarHezar 7:17  زیرا دربارة او چنین شهادت داده شده که: «تو جاودانه کاهن هستی، از نوع کهانت مِلْکیصِدِق.»
Hebr TpiKJPB 7:17  Long wanem, em i tokaut klia, Yu stap wanpela pris oltaim oltaim i bihainim lain bilong Melkisedek.
Hebr ArmWeste 7:17  Որովհետեւ կը վկայէ. «Դուն յաւիտեան քահանայ ես՝ Մելքիսեդեկի կարգին համեմատ»:
Hebr DaOT1871 7:17  Thi han faar det Vidnesbyrd: „Du er Præst til evig Tid efter Melkisedeks Vis.‟
Hebr JapRague 7:17  其は、「汝は限なくメルキセデクの如き司祭なり」と稱せられたればなり。
Hebr Peshitta 7:17  ܡܤܗܕ ܓܝܪ ܥܠܘܗܝ ܕܐܢܬ ܗܘ ܟܘܡܪܐ ܠܥܠV ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܀
Hebr FreVulgG 7:17  Car l’Ecriture rend ce témoignage : Tu es prêtre pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédech.
Hebr PolGdans 7:17  Albowiem tak świadczy: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego.
Hebr JapBungo 7:17  そは『なんぢは永遠にメルキゼデクの位に等しき祭司たり』と證せられ給へばなり。
Hebr Elzevir 7:17  μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr GerElb18 7:17  Denn ihm wird bezeugt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks".