Hebr
|
RWebster
|
7:17 |
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
EMTV
|
7:17 |
For He testifies: "YOU ARE A PRIEST FOREVER AFTER THE ORDER OF MELCHIZEDEK."
|
Hebr
|
NHEBJE
|
7:17 |
for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
Etheridg
|
7:17 |
For he testifieth concerning him, Thou art a Priest for evermore according to the likeness of Malki-Zedek.
|
Hebr
|
ABP
|
7:17 |
For he testifies, that, You are a priest into the eon according to the order of Melchisedek.
|
Hebr
|
NHEBME
|
7:17 |
for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
Rotherha
|
7:17 |
For it is witnessed—Thou, art a priest, age-abidingly, according to the rank of Melchizedek.
|
Hebr
|
LEB
|
7:17 |
For it is testified, “You are a priest ⌞forever⌟ according to the order of Melchizedek.”
|
Hebr
|
BWE
|
7:17 |
This is what the holy writings say about him, ‘You are a priest for ever, like Melchizedek.’
|
Hebr
|
Twenty
|
7:17 |
for that is the meaning of the declaration--'Thou art for all time a priest of the order of Melchizedek.'
|
Hebr
|
ISV
|
7:17 |
For it is declared about him, “You are a priest foreveraccording to the order of Melchizedek.”Ps 110:4
|
Hebr
|
RNKJV
|
7:17 |
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
7:17 |
for the testimony is of this manner, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Webster
|
7:17 |
For he testifieth, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Darby
|
7:17 |
For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
OEB
|
7:17 |
for that is the meaning of the declaration — ‘You are for all time a priest of the order of Melchizedek.’
|
Hebr
|
ASV
|
7:17 |
for it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
Anderson
|
7:17 |
Thou art a priest forever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Godbey
|
7:17 |
For it is testified, Thou art a priest forever after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
LITV
|
7:17 |
For it is testified, "You are a priest forever according to the order of Melchizedek." Psa. 110:4
|
Hebr
|
Geneva15
|
7:17 |
For hee testifieth thus, Thou art a Priest for euer, after the order of Melchi-sedec.
|
Hebr
|
Montgome
|
7:17 |
For the words are in evidence, Thou art a priest forever after the order of Melchisedek.
|
Hebr
|
CPDV
|
7:17 |
For he testifies: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
|
Hebr
|
Weymouth
|
7:17 |
For the words are in evidence, "Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
LO
|
7:17 |
For he testifies, "Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec."
|
Hebr
|
Common
|
7:17 |
For it is declared of him, "You are a priest forever, after the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
BBE
|
7:17 |
For it has been witnessed of him, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
Worsley
|
7:17 |
For He testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
DRC
|
7:17 |
For he testifieth: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
|
Hebr
|
Haweis
|
7:17 |
For the testimony is, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
GodsWord
|
7:17 |
The Scriptures say the following about him: "You are a priest forever, in the way Melchizedek was a priest."
|
Hebr
|
Tyndale
|
7:17 |
(For he testifieth: Thou arte a prest forever after the order of Melchysedech)
|
Hebr
|
KJVPCE
|
7:17 |
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
NETfree
|
7:17 |
For here is the testimony about him: "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
RKJNT
|
7:17 |
For it is testified of him, You are a priest forever in the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
AFV2020
|
7:17 |
For He testifies, "You are a Priest forever according to the order of Melchisedec."
|
Hebr
|
NHEB
|
7:17 |
for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
OEBcth
|
7:17 |
for that is the meaning of the declaration — ‘You are for all time a priest of the order of Melchizedek.’
|
Hebr
|
NETtext
|
7:17 |
For here is the testimony about him: "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
UKJV
|
7:17 |
For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Noyes
|
7:17 |
For it is testified of him, "Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
KJV
|
7:17 |
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
KJVA
|
7:17 |
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
AKJV
|
7:17 |
For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
RLT
|
7:17 |
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
7:17 |
For of Rebbe, Melech HaMoshiach comes the solemn edut, "ATAH KOHEN L'OLAM AL DIVRATI MALKI-TZEDEK" ("You are a kohen forever according to the order of Malki-Tzedek" --Tehillim 110:4).
|
Hebr
|
MKJV
|
7:17 |
For He testifies, "You are a priest forever after the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
YLT
|
7:17 |
for He doth testify--`Thou art a priest--to the age, according to the order of Melchisedek;'
|
Hebr
|
Murdock
|
7:17 |
For he testified of him: Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec.
|
Hebr
|
ACV
|
7:17 |
For he testifies, Thou are a priest into the age according to the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:17 |
Pois assim dá-se testemunho: Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
Hebr
|
Mg1865
|
7:17 |
Fa Izy dia nambara hoe: “Hianao no Mpisorona mandrakizay Araka ny fanaon’ i Melkizedeka”.
|
Hebr
|
CopNT
|
7:17 |
ⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϧⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⳿ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
|
Hebr
|
FinPR
|
7:17 |
Sillä hänestä todistetaan: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan".
|
Hebr
|
NorBroed
|
7:17 |
for han gir vitnesbyrd, At du er en prest til eonen i henhold til Melkisedeks ordning.
|
Hebr
|
FinRK
|
7:17 |
Hänestä näet todistetaan: ”Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan.”
|
Hebr
|
ChiSB
|
7:17 |
因為有聖經給它作證:『你照默基瑟德的品位永做司祭。』
|
Hebr
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
|
Hebr
|
ChiUns
|
7:17 |
因为有给他作见证的说:「你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。」
|
Hebr
|
BulVeren
|
7:17 |
защото се свидетелства: „Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
|
Hebr
|
AraSVD
|
7:17 |
لِأَنَّهُ يَشْهَدُ أَنَّكَ: «كَاهِنٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ».
|
Hebr
|
Shona
|
7:17 |
Nokuti anopupura achiti: Iwe uri mupristi nekusingaperi kubva kurudzi rwaMerikizedheki.
|
Hebr
|
Esperant
|
7:17 |
ĉar li havas la ateston: Vi estas pastro por ĉiam Laŭ la maniero de Melkicedek.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
7:17 |
เพราะมีพยานกล่าวถึงท่านว่า ‘ท่านเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างของเมลคีเซเดค’
|
Hebr
|
BurJudso
|
7:17 |
အကြောင်းမူကား၊ သင်သည် မေလခိဇေဒက်နည်းတူ၊ ထာဝရ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်သည်ဟု သက်သေ ခံတော်မူသတည်း။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
7:17 |
⸀μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
|
Hebr
|
FarTPV
|
7:17 |
زیرا كلام خدا دربارهٔ او چنین شهادت میدهد: «تو تا به ابد كاهن هستی، كاهنی به رتبهٔ ملکیصدق.»
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Kyoṅki kalām-e-muqaddas farmātā hai, “Tū abad tak imām hai, aisā imām jaisā Malik-e-sidq thā.”
|
Hebr
|
SweFolk
|
7:17 |
Han får nämligen vittnesbördet: Du är präst för evigt, på samma sätt som Melkisedek.
|
Hebr
|
TNT
|
7:17 |
μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
|
Hebr
|
GerSch
|
7:17 |
denn es wird bezeugt: »Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.«
|
Hebr
|
TagAngBi
|
7:17 |
Sapagka't pinatotohanan tungkol sa kaniya, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
7:17 |
Sillä hänestä todistetaan: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan."
|
Hebr
|
Dari
|
7:17 |
زیرا کلام خدا دربارۀ او چنین شهادت می دهد: «تو تا به ابد کاهن هستی، کاهنی به رتبۀ ملکیزدق.»
|
Hebr
|
SomKQA
|
7:17 |
Waayo, isaga waxaa loogu markhaati furay, Adigu weligaaba wadaad baad tahay Sidii derejadii Malkisadaq.
|
Hebr
|
NorSMB
|
7:17 |
For han vitnar: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis.»
|
Hebr
|
Alb
|
7:17 |
Sepse Shkrimi dëshmon: ''Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut''.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
7:17 |
Denn es wird bezeugt: „Du [bist] Priester ‹für immer› nach der Ordnung Melchisedeks.“
|
Hebr
|
UyCyr
|
7:17 |
Бу һәқтә Муқәддәс Язмиларда: «Сән Малкисидиққа охшаш тәртиптә тайинланған мәңгүлүк Роһанийсән», дәп гувалиқ берилгән.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
7:17 |
그분께서 증언하시기를, 너는 멜기세덱의 계통에 따른 영원한 제사장이라, 하시느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
7:17 |
⸀μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
7:17 |
Јер свједочи: ти си свештеник вавијек по реду Мелхиседекову.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
7:17 |
For he witnessith, That thou art a preest with outen ende, bi the ordre of Melchisedech;
|
Hebr
|
Mal1910
|
7:17 |
നീ മൽക്കീസേദെക്കിന്റെ ക്രമപ്രകാരം എന്നേക്കും പുരോഹിതൻ എന്നല്ലോ സാക്ഷീകരിച്ചിരിക്കുന്നതു.
|
Hebr
|
KorRV
|
7:17 |
증거하기를 네가 영원히 멜기세덱의 반차를 좇는 제사장이라 하였도다
|
Hebr
|
Azeri
|
7:17 |
چونکي شهادت ورئلئب کي: سن ملکئصِدِق ترتئبئنه موطابئق ابدي بئر کاهئنسن.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:17 |
Ty han betygar: Du är en prest ewinnerligen, efter Melchisedeks sätt.
|
Hebr
|
KLV
|
7:17 |
vaD 'oH ghaH testified, “ SoH 'oH a lalDan vumwI' reH, according Daq the order vo' Melchizedek.” { Note: bom 110:4 }
|
Hebr
|
ItaDio
|
7:17 |
Perciocchè egli testifica: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:17 |
Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
7:17 |
Свидетелствует бо, яко Ты еси священник во век по чину Мелхиседекову.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
7:17 |
μαρτυρεί γαρ ότι συ ιερεύς εις τον αιώνα κατά την τάξιν Μελχισεδέκ
|
Hebr
|
FreBBB
|
7:17 |
Car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédek.
|
Hebr
|
LinVB
|
7:17 |
Mpô ya yě ekomámí boye : Ozalí nganga Nzámbe sékô na loléngé la Melkísedek.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
7:17 |
အကြောင်းမူကား ကျမ်းစာ တော်မြတ်၌ သင်သည် မေလ်ခိဇေဒက်၏အရိုက်အရာ ကို ဆက်ခံသောထာ၀ရရဟန်းဖြစ်သည်ဟူ၍ ထိုအရှင် နှင့်ပတ်သက်ပြီး သက်သေခံထားလေ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
7:17 |
ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎦᏪᎭ ᎧᏁᎬᎢ, ᎠᏥᎸᎮᎶᎯ ᎨᎭ ᏂᎪᎯᎸᎢ ᎺᎵᎩᏏᏕᎩ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
7:17 |
有證之者曰、爾依麥基洗德之班、永爲祭司、
|
Hebr
|
VietNVB
|
7:17 |
Vì có lời xác chứng:Con làm vị tế lễ đời đờiTheo dòng Mên-chi-xê-đéc.
|
Hebr
|
CebPinad
|
7:17 |
Kay ang pagpanghimatuod kaniya nagaingon, Ikaw sacerdote hangtud sa kahangturan, sumala sa laray ni Melquisedec."
|
Hebr
|
RomCor
|
7:17 |
Fiindcă iată ce se mărturiseşte despre El: „Tu eşti preot în veac după rânduiala lui Melhisedec”.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
7:17 |
Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Komw pahn wiahla samworo kohkohlahte nin duwen koasoandien Melkisedek.”
|
Hebr
|
HunUj
|
7:17 |
A bizonyságtétel így szól: „Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint.”
|
Hebr
|
GerZurch
|
7:17 |
Denn es wird über ihn bezeugt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks." (a) Heb 5:6; Ps 110:4
|
Hebr
|
GerTafel
|
7:17 |
Denn Er bezeugt: Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
|
Hebr
|
PorAR
|
7:17 |
Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
7:17 |
Want Hij getuigt: Gij zijt Priester in der eeuwigheid naar de ordening van Melchizedek.
|
Hebr
|
Byz
|
7:17 |
μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
FarOPV
|
7:17 |
زیرا شهادت داده شد که «تو تا به ابد کاهن هستی بر رتبه ملکیصدق.»
|
Hebr
|
Ndebele
|
7:17 |
ngoba ufakaza esithi: Wena ungumpristi kuze kube nininini ngokohlobo lukaMelkizedeki.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:17 |
Pois assim ele dá testemunho: Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
Hebr
|
StatResG
|
7:17 |
Μαρτυρεῖται γὰρ, ὅτι “Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.”
|
Hebr
|
SloStrit
|
7:17 |
Priča namreč: "Ti si duhovnik na vek po redu Melhizedekovem.
|
Hebr
|
Norsk
|
7:17 |
for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
|
Hebr
|
SloChras
|
7:17 |
kajti priča se o njem: „Ti si duhovnik na vekomaj po redu Melhizedekovem“.
|
Hebr
|
Northern
|
7:17 |
Çünki «Sən Melkisedeq vəzifəli əbədi bir Kahinsən» deyə şəhadət olunur.
|
Hebr
|
GerElb19
|
7:17 |
Denn ihm wird bezeugt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks".
|
Hebr
|
PohnOld
|
7:17 |
Pwe iet kadedepa: Komui samero soutuk amen duen al en Melkisedek.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
7:17 |
Jo Viņš apliecina: Tu esi priesteris mūžīgi pēc Melhizedeka kārtas.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
7:17 |
Porque assim testifica d'elle: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec.
|
Hebr
|
ChiUn
|
7:17 |
因為有給他作見證的說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:17 |
Ty han betygar: Du äst en Prest evinnerliga, efter Melchisedeks sätt.
|
Hebr
|
Antoniad
|
7:17 |
μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:17 |
ⲥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
7:17 |
Es wird ihm ja bezeugt: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach Melchisedeks Weise.
|
Hebr
|
BulCarig
|
7:17 |
защото свидетелствува и казва: «Ти си свещеник във веки по чина Мелхиседеков.»
|
Hebr
|
FrePGR
|
7:17 |
car voici le témoignage qui lui est rendu : « Tu es prêtre pour l'éternité selon le rang de Melchisédec. »
|
Hebr
|
JapDenmo
|
7:17 |
次のように証言されているからです。 「あなたは永久にメルキゼデクの位に等しい祭司」。
|
Hebr
|
PorCap
|
7:17 |
*Na verdade, dele se testemunha: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedec.
|
Hebr
|
JapKougo
|
7:17 |
それについては、聖書に「あなたこそは、永遠に、メルキゼデクに等しい祭司である」とあかしされている。
|
Hebr
|
Tausug
|
7:17 |
Karna' kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi, “Ikaw na in mahinang imam suluhan biya' kan Malkisadik. Iban in pag'imam suluhan mu kasaumulan.”
|
Hebr
|
GerTextb
|
7:17 |
Wird ihm doch bezeugt: du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedek.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
7:17 |
pues tal es el testimonio: “Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec”.
|
Hebr
|
Kapingam
|
7:17 |
Idimaa di Beebaa-Dabu e-helekai, “Goe gaa-hai tangada hai-mee-dabu, gaa-hana-hua beelaa, i-di ala hai-mee-dabu o Melchizedek.”
|
Hebr
|
RusVZh
|
7:17 |
Ибо засвидетельствовано: "Ты священник вовек по чину Мелхиседека".
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:17 |
ⲥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
7:17 |
Juk Jis liudija: „Tu esi kunigas per amžius Melchizedeko būdu“.
|
Hebr
|
Bela
|
7:17 |
Бо засьведчана: "Ты сьвятар навекі па чыне Мелхісэдэка".
|
Hebr
|
CopSahHo
|
7:17 |
ⲥⲉⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
7:17 |
rak testeniet eo: Te a zo beleg da viken hervez urzh Melkizedek.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
7:17 |
Denn er bezeuget: Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks.
|
Hebr
|
FinPR92
|
7:17 |
Hänestä kirjoitukset todistavat: -- Sinä olet pappi ikuisesti, sinun pappeutesi on Melkisedekin pappeutta.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
7:17 |
Thi han vidner: du er en Præst evindeligen, efter Melchisedeks Viis.
|
Hebr
|
Uma
|
7:17 |
Apa' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: Iko-mi imam duu' kahae-hae-na, hewa pobago-na Melkisedek owi."
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
7:17 |
Denn es wird bezeugt: „Du [bist] Priester ‹für immer› nach der Ordnung Melchisedeks.“
|
Hebr
|
SpaVNT
|
7:17 |
Pues [así] da [Dios] testimonio [de ello:] Tú [eres] Sacerdote para siempre segun el órden de Melchisedech.
|
Hebr
|
Latvian
|
7:17 |
Jo apliecināts: Tu esi mūžam priesteris saskaņā ar Melhizedeka iekārtu.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
7:17 |
Porque él testifica, diciendo: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.
|
Hebr
|
FreStapf
|
7:17 |
Voici, en effet, le témoignage qui lui est rendu : «Tu es prêtre à tout jamais Selon l'ordre de Melchisédek»
|
Hebr
|
NlCanisi
|
7:17 |
want er is betuigd: "Gij zijt Priester voor eeuwig naar de Orde van Melkisedek."
|
Hebr
|
GerNeUe
|
7:17 |
Denn die Schrift sagt über ihn: "Du sollst für immer Priester sein, ein Priester nach der Art des Melchisedek."
|
Hebr
|
Est
|
7:17 |
Sest tunnistatakse: "Sina oled preester igavesti Melkisedeki korra järgi!"
|
Hebr
|
UrduGeo
|
7:17 |
کیونکہ کلامِ مُقدّس فرماتا ہے، ”تُو ابد تک امام ہے، ایسا امام جیسا مَلِک صدق تھا۔“
|
Hebr
|
AraNAV
|
7:17 |
ذَلِكَ لأَنَّ الْوَحْيَ يَشْهَدُ لَهُ قَائِلاً: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى الأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقَ!»
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
7:17 |
因为有为他作证的说:“你永远作祭司,是照着麦基洗德的体系。”
|
Hebr
|
f35
|
7:17 |
μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
7:17 |
Want er wordt gezegd: Gij zijt priester tot in eeuwigheid naar de ordening van Melchizedek.
|
Hebr
|
ItaRive
|
7:17 |
poiché gli è resa questa testimonianza: Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec.
|
Hebr
|
Afr1953
|
7:17 |
Want Hy getuig: U is priester vir ewig volgens die orde van Melgisédek.
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:17 |
Ибо засвидетельствовано: «Ты священник вовек по чину Мелхиседека».
|
Hebr
|
FreOltra
|
7:17 |
car voici le témoignage qui lui est rendu: «Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l'ordre de Melchisédec.»
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
7:17 |
क्योंकि कलामे-मुक़द्दस फ़रमाता है, “तू अबद तक इमाम है, ऐसा इमाम जैसा मलिके-सिद्क़ था।”
|
Hebr
|
TurNTB
|
7:17 |
Çünkü, “Melkisedek düzeni uyarınca Sen sonsuza dek kâhinsin” diye tanıklık ediliyor.
|
Hebr
|
DutSVV
|
7:17 |
Want Hij getuigt: Gij zijt Priester in der eeuwigheid naar de ordening van Melchizedek.
|
Hebr
|
HunKNB
|
7:17 |
Mert így szól a tanúságtétel: »Te pap vagy mindörökké Melkizedek rendje szerint« .
|
Hebr
|
Maori
|
7:17 |
Kua whakaaturia mai nei hoki e ia, Hei tohunga koe ake ake i runga i te ritenga o Merekihereke.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
7:17 |
Buwat bay binissala ma deyom Kitab, ya yuk-i, “Ka'a ya tahinang imam ma salama-lama tahun, buwat bay kapagimam si Malkisadik.”
|
Hebr
|
HunKar
|
7:17 |
Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint.
|
Hebr
|
Viet
|
7:17 |
Vả, nầy là lời làm chứng cho Ngài rằng: Con làm thầy tế lễ đời đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc.
|
Hebr
|
Kekchi
|
7:17 |
Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu chirix li Ka̱cuaˈ Jesucristo: La̱at aj tij chi junelic joˈ nak quicuan laj Melquisedec. (Sal. 110:4)
|
Hebr
|
Swe1917
|
7:17 |
Han får nämligen det vittnesbördet: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.»
|
Hebr
|
KhmerNT
|
7:17 |
ដ្បិតមានសេចក្ដីបន្ទាល់ថា៖ «ព្រះអង្គជាសង្ឃដូចលោកម៉ិលគីស្សាដែកអស់កល្បជានិច្ច»។
|
Hebr
|
CroSaric
|
7:17 |
Ta svjedoči se: Zauvijek ti si svećenik po redu Melkisedekovu.
|
Hebr
|
BasHauti
|
7:17 |
Ecen testificatzen du hunela, Hi aiz Sacrificadore eternalqui Melchisedech-en façoinera.
|
Hebr
|
WHNU
|
7:17 |
μαρτυρειται γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Quả thật, có lời chứng nhận rằng : Muôn thuở, Con là Thượng Tế theo phẩm trật Men-ki-xê-đê.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
7:17 |
Car Dieu lui rend ce témoignage : tu es Sacrificateur éternellement, selon l’ordre de Melchisédec.
|
Hebr
|
TR
|
7:17 |
μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
HebModer
|
7:17 |
כי העיד עליו אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
|
Hebr
|
Kaz
|
7:17 |
Себебі Забурда Ол туралы «Сен Мәліксадықтай діни қызметкерсің, мәңгі сондай болып қала да бересің!» деген куәлік берілген.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
7:17 |
Сьвідкув бо: "Що Ти єси сьвященик по вік по чину Мелхиседековому."
|
Hebr
|
FreJND
|
7:17 |
Car [ce] témoignage [lui] est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec ».
|
Hebr
|
TurHADI
|
7:17 |
Zebur’da şöyle deniyor: “Sen tıpkı Melkisedek gibi ebediyen rahipsin.”
|
Hebr
|
GerGruen
|
7:17 |
So heißt es ja: "Du bist Priester ewiglich nach der Ordnung des Melchisedech."
|
Hebr
|
SloKJV
|
7:17 |
Kajti on pričuje: „Ti si duhovnik na veke po Melkízedekovem redu.“
|
Hebr
|
Haitian
|
7:17 |
Men sa ki ekri nan Liv la: Ou prèt pou tout tan menm jan ak Mèlkisedèk.
|
Hebr
|
FinBibli
|
7:17 |
Sillä näin hän todistaa: sinä olet pappi ijankaikkisesti Melkisedekin säädyn jälkeen.
|
Hebr
|
SpaRV
|
7:17 |
Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melchîsedec.
|
Hebr
|
HebDelit
|
7:17 |
כִּי־הֵעִיד עָלָיו אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
7:17 |
A dyna mae'r salmydd yn ei ddweud: “Rwyt ti'n offeiriad am byth, yr un fath â Melchisedec.”
|
Hebr
|
GerMenge
|
7:17 |
Denn ihm wird bezeugt: »Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.«
|
Hebr
|
GreVamva
|
7:17 |
διότι μαρτυρεί λέγων ότι Συ είσαι ιερεύς εις τον αιώνα κατά την τάξιν Μελχισεδέκ.
|
Hebr
|
Tisch
|
7:17 |
μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
7:17 |
Бо свідчить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“.
|
Hebr
|
MonKJV
|
7:17 |
Учир нь тэр, Чи бол Малкийцээдэкийн цол хэргэмийн дагуу мөнхийн тахилч мөн хэмээн гэрчилдэг.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
7:17 |
Јер сведочи: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом.
|
Hebr
|
FreCramp
|
7:17 |
selon ce témoignage : " Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech. "
|
Hebr
|
PolUGdan
|
7:17 |
Tak bowiem świadczy: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka.
|
Hebr
|
FreGenev
|
7:17 |
Car il témoigne ainfi, Tu es Sacrificateur eternellement, à la façon de Melchifedech.
|
Hebr
|
FreSegon
|
7:17 |
car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
7:17 |
Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melchîsedec.
|
Hebr
|
Swahili
|
7:17 |
Maana Maandiko yasema: "Wewe ni kuhani milele, kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki."
|
Hebr
|
HunRUF
|
7:17 |
Mert róla szól a bizonyságtétel: „Pap vagy te örökké, Melkisédek rendje szerint.”
|
Hebr
|
FreSynod
|
7:17 |
Voici, en effet, le témoignage qui lui est rendu: «Tu es sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.»
|
Hebr
|
DaOT1931
|
7:17 |
Thi han faar det Vidnesbyrd: „Du er Præst til evig Tid efter Melkisedeks Vis.‟
|
Hebr
|
FarHezar
|
7:17 |
زیرا دربارة او چنین شهادت داده شده که: «تو جاودانه کاهن هستی، از نوع کهانت مِلْکیصِدِق.»
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
7:17 |
Long wanem, em i tokaut klia, Yu stap wanpela pris oltaim oltaim i bihainim lain bilong Melkisedek.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
7:17 |
Որովհետեւ կը վկայէ. «Դուն յաւիտեան քահանայ ես՝ Մելքիսեդեկի կարգին համեմատ»:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
7:17 |
Thi han faar det Vidnesbyrd: „Du er Præst til evig Tid efter Melkisedeks Vis.‟
|
Hebr
|
JapRague
|
7:17 |
其は、「汝は限なくメルキセデクの如き司祭なり」と稱せられたればなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
7:17 |
ܡܤܗܕ ܓܝܪ ܥܠܘܗܝ ܕܐܢܬ ܗܘ ܟܘܡܪܐ ܠܥܠV ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
7:17 |
Car l’Ecriture rend ce témoignage : Tu es prêtre pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédech.
|
Hebr
|
PolGdans
|
7:17 |
Albowiem tak świadczy: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego.
|
Hebr
|
JapBungo
|
7:17 |
そは『なんぢは永遠にメルキゼデクの位に等しき祭司たり』と證せられ給へばなり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
7:17 |
μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
GerElb18
|
7:17 |
Denn ihm wird bezeugt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks".
|