Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 7:18  For there is verily a setting aside of the former commandment on account of its weakness and unprofitableness.
Hebr EMTV 7:18  For on the one hand an annulment comes about of the preceding commandment on account of its weakness and uselessness.
Hebr NHEBJE 7:18  For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
Hebr Etheridg 7:18  But the change which was made in the first institution was on account of its powerlessness, and because profit was not in it.
Hebr ABP 7:18  [3an annulment 2indeed 1For 6takes place 5before 4of the commandment] because of its weak and unprofitable state;
Hebr NHEBME 7:18  For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
Hebr Rotherha 7:18  For, a setting aside, doth, indeed, take place, of a foregoing commandment, by reason of its own weakness and unprofitableness,—
Hebr LEB 7:18  For on the one hand a preceding commandment is set aside because of its weakness and uselessness
Hebr BWE 7:18  The old law given to Moses by God was put away. It was weak and no good.
Hebr Twenty 7:18  On the one hand, we have the abolition of a previous regulation as being both inefficient and useless
Hebr ISV 7:18  Indeed, the cancellation of the former regulation has occurred because it was weak and ineffective
Hebr RNKJV 7:18  For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
Hebr Jubilee2 7:18  For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;
Hebr Webster 7:18  For there is verily a disannulling of the preceding commandment on account of its weakness and unprofitableness.
Hebr Darby 7:18  For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
Hebr OEB 7:18  On the one hand, we have the abolition of a previous regulation as being both inefficient and useless
Hebr ASV 7:18  For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
Hebr Anderson 7:18  For, indeed, there is a setting aside of the preceding commandment, because it was weak and unprofitable,
Hebr Godbey 7:18  For there is a disannulling of the preceding commandment, on account of its weakness and inadequacy
Hebr LITV 7:18  For a voiding of the preceding command comes about because of its weakness and unprofitableness.
Hebr Geneva15 7:18  For the commandement that went afore, is disanulled, because of the weakenes thereof, and vnprofitablenes.
Hebr Montgome 7:18  For there is a setting aside of a foregoing commandment, because of its weakness and unprofitableness
Hebr CPDV 7:18  Certainly, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.
Hebr Weymouth 7:18  On the one hand we have here the abrogation of an earlier code because it was weak and ineffective--
Hebr LO 7:18  Here then, there is a disannulling of the preceding commandment, because of its weakness and unprofitableness--
Hebr Common 7:18  On the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
Hebr BBE 7:18  So the law which went before is put on one side, because it was feeble and without profit.
Hebr Worsley 7:18  For there is indeed a disannulling of the preceding command, on account of it's weakness and unprofitableness;
Hebr DRC 7:18  There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:
Hebr Haweis 7:18  For there is indeed an abrogation of the preceding command, because of its weakness and inutility.
Hebr GodsWord 7:18  The former requirements are rejected because they are weak and useless.
Hebr Tyndale 7:18  Then the commaundmet that went a fore is disanulled because of hir weaknes and vnproffitablenes.
Hebr KJVPCE 7:18  For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
Hebr NETfree 7:18  On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,
Hebr RKJNT 7:18  So, there is a setting aside of the former commandment because of its weakness and uselessness,
Hebr AFV2020 7:18  For there is indeed an annulment of the earlier commandment delivered to Aaron because of its weakness and unprofitableness,
Hebr NHEB 7:18  For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
Hebr OEBcth 7:18  On the one hand, we have the abolition of a previous regulation as being both inefficient and useless
Hebr NETtext 7:18  On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,
Hebr UKJV 7:18  For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
Hebr Noyes 7:18  For on the one hand there takes place an annulling of the commandment which went before, on account of its weakness and unprofitableness,—
Hebr KJV 7:18  For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
Hebr KJVA 7:18  For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
Hebr AKJV 7:18  For there is truly a cancellation of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
Hebr RLT 7:18  For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
Hebr OrthJBC 7:18  For, on the one hand, there is an abrogation of an earlier mitzvah because of its weakness and ineffectuality
Hebr MKJV 7:18  For truly there is a putting away of the commandment which went before, because of the weakness and unprofitableness of it.
Hebr YLT 7:18  for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,
Hebr Murdock 7:18  And the change which was made in the first statute, was on account of its impotency, and because their was no utility in it.
Hebr ACV 7:18  For indeed there becomes an annulment of a preceding commandment because of its weakness and uselessness
Hebr VulgSist 7:18  Reprobatio quidem fit praecedentis mandati, propter infirmitatem eius, et inutilitatem:
Hebr VulgCont 7:18  Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem eius, et inutilitatem:
Hebr Vulgate 7:18  reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem
Hebr VulgHetz 7:18  Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem eius, et inutilitatem:
Hebr VulgClem 7:18  Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem :
Hebr CzeBKR 7:18  Stalo se zajisté složení onoho předešlého přikázaní, proto že bylo mdlé a neužitečné.
Hebr CzeB21 7:18  Tím se ruší to staré přikázání jako nedostatečné a neúčinné
Hebr CzeCEP 7:18  Tím se ovšem ruší předchozí příkaz jako neúčinný a neužitečný -
Hebr CzeCSP 7:18  ⌈Tím se sice ruší předchozí nařízení pro jeho slabost a neužitečnost --
Hebr PorBLivr 7:18  Porque há uma revogação do mandamento anterior, por causa da sua fraqueza e inutilidade,
Hebr Mg1865 7:18  Fa misy fahafoanana ny didy nialoha noho ny halemeny sy ny tsi-fanasoavany
Hebr CopNT 7:18  ⲟⲩϣⲱϣ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲁⲧϯϩⲏⲟⲩ.
Hebr FinPR 7:18  Täten kyllä entinen säädös kumotaan, koska se oli voimaton ja hyödytön
Hebr NorBroed 7:18  For, virkelig, det skjer en tilsidesettelse av en befaling som går foran på grunn av dets styrkeløshet og ufordelaktighet,
Hebr FinRK 7:18  Näin kumotaan entinen säädös, koska se oli voimaton ja hyödytön
Hebr ChiSB 7:18  先前的誡命之廢除,是由於它的弱點和無用,
Hebr CopSahBi 7:18  ⲁⲩⲟⲩⲱⲥϥ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲁⲧϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲟϥⲣⲉ
Hebr ChiUns 7:18  先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
Hebr BulVeren 7:18  Защото наистина по-предишната заповед се отменя поради нейната слабост и безполезност –
Hebr AraSVD 7:18  فَإِنَّهُ يَصِيرُ إِبْطَالُ ٱلْوَصِيَّةِ ٱلسَّابِقَةِ مِنْ أَجْلِ ضَعْفِهَا وَعَدَمِ نَفْعِهَا،
Hebr Shona 7:18  Nokuti kuparadzwa kwemurairo wekutanga kwakavapo nekuda kweutera nekusabatsira kwawo;
Hebr Esperant 7:18  Ĉar okazas vere nuligado de antaŭiranta ordono, pro ĝia malforteco kaj senutileco
Hebr ThaiKJV 7:18  ด้วยว่าจริงๆแล้วพระบัญญัติที่มีอยู่เดิมนั้น ก็ได้ยกเลิกไป เพราะขาดฤทธิ์และไร้ประโยชน์
Hebr BurJudso 7:18  ပညတ်တရားသည် အဘယ်သူကိုမျှ စုံလင်ခြင်းသို့ မပို့နိုင်သည် ဖြစ်၍၊
Hebr SBLGNT 7:18  ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές,
Hebr FarTPV 7:18  پس قانون اوّلیه به این علّت كه بی‌اثر و بی‌فایده بود لغو گردید،
Hebr UrduGeoR 7:18  Yoṅ purāne hukm ko mansūḳh kar diyā jātā hai, kyoṅki wuh kamzor aur bekār thā
Hebr SweFolk 7:18  Så åsidosätts ett tidigare bud eftersom det var svagt och kraftlöst,
Hebr TNT 7:18  ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές·
Hebr GerSch 7:18  Da erfolgt ja sogar eine Aufhebung des vorher gültigen Gebotes, seiner Schwachheit und Nutzlosigkeit wegen
Hebr TagAngBi 7:18  Sapagka't napapawi ang unang utos dahil sa kaniyang kahinaan at kawalan ng kapakinabangan.
Hebr FinSTLK2 7:18  Täten kyllä edellinen käsky kumotaan, koska se oli heikko ja hyödytön
Hebr Dari 7:18  پس احکام اولیه به این علت که بی اثر و بی فایده بود محو گردید،
Hebr SomKQA 7:18  Waayo, amarkii hore waxaa loo buriyey itaaldarradiisii iyo faa'iidola'aantiisii,
Hebr NorSMB 7:18  For eit bod som fyrr galdt, vert avlyst, av di det var magtlaust og gagnlaust
Hebr Alb 7:18  Në këtë mënyrë bie poshtë urdhërimi i mëparshëm, për shkak të dobësisë dhe të padobisë së tij,
Hebr GerLeoRP 7:18  Denn einerseits geschieht die Aufhebung eines vorhergehenden Gebotes aufgrund seiner Schwäche und Nutzlosigkeit
Hebr UyCyr 7:18  Алдинқи түзүм аҗизлиғи вә пайдисизлиғи түпәйлидин күчидин қалди.
Hebr KorHKJV 7:18  앞서 나가던 명령은 그것의 연약함과 무익함으로 인하여 진실로 폐하여졌도다.
Hebr MorphGNT 7:18  ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές,
Hebr SrKDIjek 7:18  Тако се укида пређашња заповијест, што би слаба и залудна.
Hebr Wycliffe 7:18  that repreuyng of the maundement bifor goynge is maad, for the vnsadnesse and vnprofit of it.
Hebr Mal1910 7:18  മുമ്പിലത്തെ കല്പനെക്കു അതിന്റെ ബലഹീനതയും നിഷ്പ്രയോജനവുംനിമിത്തം
Hebr KorRV 7:18  전엣 계명이 연약하며 무익하므로 폐하고
Hebr Azeri 7:18  چونکي بئر ياندان، اوّل گلن احکام، ضعئفلئيي و فايداسيزليغي اوزوندن لغو اولونور،
Hebr SweKarlX 7:18  Ty dermed sker, att den förra lag afkommer, för hennes swaghets och onyttas skull.
Hebr KLV 7:18  vaD pa' ghaH an annulling vo' a foregoing ra'ta'ghach mu' because vo' its weakness je uselessness
Hebr ItaDio 7:18  Certo v’ha annullamento del comandamento precedente, per la sua debolezza, ed inutilità.
Hebr RusSynod 7:18  Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
Hebr CSlEliza 7:18  Отлагание убо бывает прежде бывшия заповеди за немощное ея и неполезное:
Hebr ABPGRK 7:18  αθέτησις μεν γαρ γίνεται προαγούσης εντολής διά το αυτής ασθενές και ανωφελές
Hebr FreBBB 7:18  Car il y a, d'une part, abrogation d'une ordonnance antérieure, à cause de sa faiblesse et de son inutilité
Hebr LinVB 7:18  Bô­ngó Mobéko mwa kala mosílí, mpô mokómí mpámba mpé mozalí lisúsu na litómba té.
Hebr BurCBCM 7:18  ယခင်ပညတ် တော်သည် အားနည်း၍ အသုံးမဝင်သောကြောင့် ၎င်းကို ဖယ်ရှားထား၏။-
Hebr Che1860 7:18  ᎤᏙᎯᏳᎯᏰᏃ ᎢᏴᏛ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᎵᏁᏨᎯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ, ᎠᏩᏂᎦᎳᎯᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎬᏩᏓᏍᏕᎸᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ.
Hebr ChiUnL 7:18  夫前誡因荏弱無益而廢、
Hebr VietNVB 7:18  Luật lệ cũ bị phế bỏ vì yếu kém, vô hiệu.
Hebr CebPinad 7:18  Kay sa usa ka bahin, ang nahaunang kasugoan gihiklin tungod sa kahuyang ug kawalay kapusalan niini
Hebr RomCor 7:18  Astfel, pe de o parte se desfiinţează aici o poruncă de mai înainte din pricina neputinţei şi zădărniciei ei,
Hebr Pohnpeia 7:18  Eri, koasoandi meringo kasohralahr, pwehki eh luwet oh sohte katepe.
Hebr HunUj 7:18  Ugyanis egy korábbi parancsolat eltöröltetik, mivel erőtlen és használhatatlan,
Hebr GerZurch 7:18  Es erfolgt (dadurch) nämlich die Aufhebung des frühern Gebotes wegen seiner Schwäche und Nutzlosigkeit - (a) Rö 8:3
Hebr GerTafel 7:18  Denn es findet eine Aufhebung des früheren Gebotes statt, weil es zu schwach und unwirksam
Hebr PorAR 7:18  Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
Hebr DutSVVA 7:18  Want de vernietiging van het voorgaande gebod geschiedt om deszelfs zwakheids en onprofijtelijkheids wil;
Hebr Byz 7:18  αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες
Hebr FarOPV 7:18  زیرا که حاصل می‌شود هم نسخ حکم سابق بعلت ضعف و عدم فایده آن
Hebr Ndebele 7:18  Ngoba ukubekwa eceleni komthetho wokuqala kwenziwa ngenxa yobuthakathaka lokungasizi lutho kwawo;
Hebr PorBLivr 7:18  Porque há uma revogação do mandamento anterior, por causa da sua fraqueza e inutilidade,
Hebr StatResG 7:18  Ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές,
Hebr SloStrit 7:18  Zgodí se namreč prejšnje zapovedi odprava, ker je bila nejaka in nekoristna;
Hebr Norsk 7:18  For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -
Hebr SloChras 7:18  S tem je torej odpravljena prejšnja zapoved, ker je bila slabotna in nekoristna,
Hebr Northern 7:18  Bundan əvvəlki əmr zəif və yararsız olduğuna görə ləğv olunur.
Hebr GerElb19 7:18  Denn da ist eine Abschaffung des vorhergehenden Gebots seiner Schwachheit und Nutzlosigkeit wegen
Hebr PohnOld 7:18  Pwe i me kusoned en mas nikier, pwe me luet o sota katepa,
Hebr LvGluck8 7:18  Jo iepriekšēja baušļa atcelšana notiek tāpēc, ka tas nespēcīgs un nederīgs.
Hebr PorAlmei 7:18  Porque o precedente mandamento abroga-se por causa da sua fraqueza e inutilidade
Hebr ChiUn 7:18  先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
Hebr SweKarlX 7:18  Ty dermed sker, att den förra lag afkommer, för hennes svaghet och onyttos skull.
Hebr Antoniad 7:18  αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες
Hebr CopSahid 7:18  ⲁⲩⲟⲩⲱⲥϥ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲁⲧϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲟϥⲣⲉ
Hebr GerAlbre 7:18  Damit wird nun allerdings die bis dahin gültige Priesterordnung aufgehoben, weil sie unwirksam und nutzlos war,
Hebr BulCarig 7:18  Защото става унищожение на по-предната заповед поради нейната слабост и безполезност;
Hebr FrePGR 7:18  En effet, tandis qu'un commandement antérieur est abrogé, à cause de son impuissance et de son inefficacité,
Hebr JapDenmo 7:18  というのは,先行のおきてはその弱さと無益さのゆえに廃止されますが
Hebr PorCap 7:18  Assim, dá-se, por um lado, a abolição do mandamento precedente, devido à sua fraqueza e inutilidade
Hebr JapKougo 7:18  このようにして、一方では、前の戒めが弱くかつ無益であったために無効になると共に、
Hebr Tausug 7:18  Na, hangkan in sara' nakauna pīndahan na sin Tuhan, pasal wayruun da kusug iban wala' nakaamu.
Hebr GerTextb 7:18  Denn ein Gebot wird mit der Zeit abgeschafft wegen seiner Kraftlosigkeit und Unnützlichkeit
Hebr SpaPlate 7:18  Queda, por tanto, abrogado el mandamiento anterior, a causa de su flaqueza e inutilidad,
Hebr Kapingam 7:18  Taganoho namua guu-hudu gi-daha, idimaa gu-bagege, dono hadinga ai.
Hebr RusVZh 7:18  Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
Hebr CopSahid 7:18  ⲁⲩⲟⲩⲱⲥϥ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲁⲧϭⲟⲙ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲟϥⲣⲉ.
Hebr LtKBB 7:18  Šitaip atšaukiamas ankstyvesnis įsakymas dėl savo silpnumo ir bergždumo, –
Hebr Bela 7:18  А скасаваньне ранейшай запаведзі бывае з прычыны яе нямоцнасьці і непатрэбнасьці,
Hebr CopSahHo 7:18  ⲁⲩⲟⲩⲱⲥϥ̅ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲧϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲥⲙⲛ̅ⲧⲁⲧϭⲟⲙ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲛⲟϥⲣⲉ.
Hebr BretonNT 7:18  Evel-se ar gourc'hemenn kentañ a zo bet torret abalamour d'e zic'halloudegezh ha d'e zidalvoudegezh,
Hebr GerBoLut 7:18  Denn damit wird das vorige Gesetz aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war
Hebr FinPR92 7:18  Näin kumotaan aikaisempi määräys, koska se oli heikko ja hyödytön:
Hebr DaNT1819 7:18  Saa skeer da en Afskaffelse af det foregaaende Bud, fordi det var svagt og unyttigt,
Hebr GerLeoNA 7:18  Denn einerseits geschieht die Aufhebung eines vorhergehenden Gebotes aufgrund seiner Schwäche und Nutzlosigkeit
Hebr SpaVNT 7:18  El mandamiento precedente cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad:
Hebr Latvian 7:18  Tā iekšējais likums tik atcelts tā nespēka un nederības dēļ.
Hebr SpaRV186 7:18  El mandamiento precedente cierto se abroga por su flaqueza e inutilidad.
Hebr FreStapf 7:18  La Loi ancienne a été abrogée parce qu'elle était impuissante et inutile.
Hebr NlCanisi 7:18  En zó werd de vroegere instelling opgeheven om haar zwakte en nutteloosheid,
Hebr GerNeUe 7:18  Damit wird die frühere Bestimmung außer Kraft gesetzt, weil sie schwach und nutzlos war.
Hebr Est 7:18  Endise käsusõna tühistus sünnib ju selle tõttu, et see oli jõuetu ja kasutu -
Hebr UrduGeo 7:18  یوں پرانے حکم کو منسوخ کر دیا جاتا ہے، کیونکہ وہ کمزور اور بےکار تھا
Hebr AraNAV 7:18  هَكَذَا، يَتَبَيَّنُ أَنَّ نِظَامَ الْكَهَنُوتِ الْقَدِيمَ قَدْ أُلْغِيَ لأَنَّهُ عَاجِزٌ وَغَيْرُ نَافِعٍ.
Hebr ChiNCVs 7:18  一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了;
Hebr f35 7:18  αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες
Hebr vlsJoNT 7:18  De vernietiging toch van een voorafgaand gebod geschiedt uit oorzake van zijn zwakheid en onprofijtelijkheid,
Hebr ItaRive 7:18  Giacché qui v’è bensì l’abrogazione del comandamento precedente a motivo della sua debolezza e inutilità
Hebr Afr1953 7:18  Want aan die een kant is daar die opheffing van die voorafgaande gebod weens die swakheid en nutteloosheid daarvan,
Hebr RusSynod 7:18  Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
Hebr FreOltra 7:18  Il y a bien abrogation d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité
Hebr UrduGeoD 7:18  यों पुराने हुक्म को मनसूख़ कर दिया जाता है, क्योंकि वह कमज़ोर और बेकार था
Hebr TurNTB 7:18  Önceki buyruk, zayıflığı ve yararsızlığı nedeniyle geçersiz kılındı.
Hebr DutSVV 7:18  Want de vernietiging van het voorgaande gebod geschiedt om deszelfs zwakheids en onprofijtelijkheids wil;
Hebr HunKNB 7:18  Egy korábbi törvény megszüntetése annak erőtlensége és használhatatlansága miatt történik.
Hebr Maori 7:18  Kua whakakahoretia hoki te ture i whakatakotoria i mua, no te mea kahore ona kaha, kahore ona hua,
Hebr sml_BL_2 7:18  Pinapasan na bay sara' tagna' pagka halam aniya' kosogna, halam aniya' kapūsanna.
Hebr HunKar 7:18  Mert az előbbi parancsolat eltöröltetik, mivelhogy erőtelen és haszontalan,
Hebr Viet 7:18  Như vậy, điều răn trước kia vì không quyền không ích nên đã bị bỏ rồi;
Hebr Kekchi 7:18  Joˈcan nak li chakˈrab li quicuan junxil ma̱cˈaˈ chic rajbal xban nak ma̱cˈaˈ chic xcuanquil.
Hebr Swe1917 7:18  Så upphäves nu visserligen en föregående stadga, därför att den var svag och gagnlös --
Hebr KhmerNT 7:18  រីឯ​បញ្ញត្ដិ​ពីមុន​ត្រលប់​ជា​មិន​បាន​ការ​ ព្រោះ​បញ្ញត្ដិ​ទាំង​នោះ​ខ្សោយ​ ហើយ​គ្មាន​ប្រយោជន៍​
Hebr CroSaric 7:18  Dokida se dakle prijašnja uredba zbog njezine nemoći i beskorisnosti -
Hebr BasHauti 7:18  Ecen aitzineco manamendua abolitzen da bere debilitateagatic eta probetchu gabeagatic.
Hebr WHNU 7:18  αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες
Hebr VieLCCMN 7:18  Như vậy, một đàng, quy luật cũ đã bị bãi bỏ, vì có nhược điểm và vô ích,
Hebr FreBDM17 7:18  Or il se fait une abolition du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse, et parce qu’il ne pouvait point profiter.
Hebr TR 7:18  αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες
Hebr HebModer 7:18  בעבור כי המצוה הקדמת הוסרה בהיותה חלושה וקצרת יד מהועיל׃
Hebr Kaz 7:18  Сонымен бұрынғы заң күшсіз, пайдасыз болғандықтан, оның ережелері істен шықты.
Hebr UkrKulis 7:18  Стало ся ж знищеннє попередньої заповіді за її неміць і невжиточність.
Hebr FreJND 7:18  Car il y a abrogation du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité
Hebr TurHADI 7:18  Rahiplerle ilgili eski buyruk etkisiz ve faydasızdı. Bu sebeple ortadan kalktı.
Hebr GerGruen 7:18  Ein bisher geltendes Gesetz wird aufgehoben dann, wenn es kraft- und nutzlos wird.
Hebr SloKJV 7:18  Kajti razveljavitev prejšnje zapovedi je resnična, zaradi njene slabosti in nekoristnosti.
Hebr Haitian 7:18  Konsa, yo mete ansyen regleman an sou kote, paske li fèb, li pa t' kapab sèvi anyen ankò.
Hebr FinBibli 7:18  Sillä ensimäinen laki lakkaa, sen heikkouden ja kelvottomuuden tähden;
Hebr SpaRV 7:18  El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
Hebr HebDelit 7:18  בַּעֲבוּר כִּי הַמִּצְוָה הַקֹּדֶמֶת הוּסָרָה בִּהְיוֹתָהּ חֲלוּשָׁה וְקִצְרַת־יָד מֵהוֹעִיל׃
Hebr WelBeibl 7:18  Felly mae'r drefn gyntaf yn cael ei rhoi o'r neilltu am ei bod yn methu gwneud beth oedd ei angen.
Hebr GerMenge 7:18  Damit tritt einerseits zwar die Aufhebung eines bis dahin gültigen Gebotes ein, weil es sich unwirksam und unbrauchbar erwiesen hatte –
Hebr GreVamva 7:18  Διότι αθέτησις μεν γίνεται της προηγουμένης εντολής διά το ασθενές και ανωφελές αυτής·
Hebr Tisch 7:18  Ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές,
Hebr UkrOgien 7:18  Попере́дня бо заповідь відкладається через не́міч її та некори́сність.
Hebr MonKJV 7:18  Учир нь үнэндээ түрүүлж ирсэн тушаалын хүчингүй болгогдолт гэж байгаа нь үүний сул дорой бас ашиг тусгүй байдлаас болдог.
Hebr SrKDEkav 7:18  Тако се укида пређашња заповест, што би слаба и залудна.
Hebr FreCramp 7:18  Ainsi, a été abrogée la première ordonnance, à cause de son impuissance et de son inutilité,
Hebr PolUGdan 7:18  Zostało więc zniesione poprzednie przykazanie z powodu jego słabości i nieużyteczności.
Hebr FreGenev 7:18  Car il fe fait abolition du mandement precedent, à caufe de fa foibleffe, & qu'il ne pouvoit profiter.
Hebr FreSegon 7:18  Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, -
Hebr SpaRV190 7:18  El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
Hebr Swahili 7:18  Basi, ile amri ya zamani ilifutwa kwa sababu ilikuwa hafifu na isiyofaa kitu.
Hebr HunRUF 7:18  A korábbi parancsolatot Isten eltörli ugyan, mivel az erőtlen és haszontalan,
Hebr FreSynod 7:18  Ainsi, l'ordonnance antérieure a été abolie à cause de son impuissance et de son inutilité.
Hebr DaOT1931 7:18  Thi vel sker der Ophævelse af et forudgaaende Bud, fordi det var svagt og unyttigt
Hebr FarHezar 7:18  حکم پیشین منسوخ شد، چون سست و بی‌فایده بود،
Hebr TpiKJPB 7:18  Long wanem, tru tumas, i gat wanpela samting bilong mekim dispela strongpela tok i go paslain i kamap samting nating, long pasin i no gat strong na pasin i no gutpela bilong helpim bilong en.
Hebr ArmWeste 7:18  Արդարեւ նախկին պատուէրը կը ջնջուի իր տկարութեան ու անշահեկանութեան համար,
Hebr DaOT1871 7:18  Thi vel sker der Ophævelse af et forudgaaende Bud, fordi det var svagt og unyttigt
Hebr JapRague 7:18  抑前の掟の廃せらるるは、其弱くして益なきによりてなり。
Hebr Peshitta 7:18  ܫܘܚܠܦܐ ܕܝܢ ܕܗܘܐ ܠܦܘܩܕܢܐ ܩܕܡܝܐ ܡܛܠ ܡܚܝܠܘܬܗ ܘܕܝܘܬܪܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܀
Hebr FreVulgG 7:18  Il y a ainsi abolition de la première ordonnance (l’ancienne disposition), à cause de son impuissance et de son inutilité.
Hebr PolGdans 7:18  Bo się stało zniesienie onego przyszłego przykazania dla słabości jego i niepożytku.
Hebr JapBungo 7:18  前の誡命は弱く、かつ益なき故に廢せられ、
Hebr Elzevir 7:18  αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες
Hebr GerElb18 7:18  Denn da ist eine Abschaffung des vorhergehenden Gebots seiner Schwachheit und Nutzlosigkeit wegen