Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr ABP 7:19  [5nothing 1for 4perfected 2the 3law], but there is the further introduction of a better hope through which we approach to God.
Hebr ACV 7:19  (for the law made nothing fully perfect), and an introduction of a better hope, through which we approach God.
Hebr AFV2020 7:19  Because the priestly law brought nothing to perfection; rather, perfection is brought about by a superior hope, through which we draw near to God.
Hebr AKJV 7:19  For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw near to God.
Hebr ASV 7:19  (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
Hebr Anderson 7:19  (for the law made no perfect expiation), and the introduction of a better hope, by which we draw near to God.
Hebr BBE 7:19  (Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God.
Hebr BWE 7:19  The law did not make anything right. But something better has been brought to us. It is God’s promise. And by that promise we come near to God.
Hebr CPDV 7:19  For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.
Hebr Common 7:19  (for the law made nothing perfect); and on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
Hebr DRC 7:19  For the law brought nothing to perfection: but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.
Hebr Darby 7:19  (for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh toGod.
Hebr EMTV 7:19  For the law made nothing perfect; but there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Hebr Etheridg 7:19  For the law perfected nothing: but instead of it a hope has entered which is more excellent, (and) by which we are brought nigh unto Aloha.
Hebr Geneva15 7:19  For the Law made nothing perfite, but the bringing in of a better hope made perfite, whereby we drawe neere vnto God.
Hebr Godbey 7:19  for the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope, by which we draw nigh unto God.
Hebr GodsWord 7:19  Moses' Teachings couldn't accomplish everything that God required. But we have something else that gives us greater confidence and allows us to approach God.
Hebr Haweis 7:19  For the law led to no perfection, but was an introduction to a better hope, by which we draw nigh unto God.
Hebr ISV 7:19  (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we approach God.
Hebr Jubilee2 7:19  for the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope [did], by which we draw near unto God.
Hebr KJV 7:19  For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
Hebr KJVA 7:19  For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
Hebr KJVPCE 7:19  For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
Hebr LEB 7:19  (for the law made nothing perfect), but on the other hand there is the introduction of a better hope through which we draw near to God.
Hebr LITV 7:19  For the Law perfected nothing, but a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Hebr LO 7:19  (for the law made no one perfect) --and the superinduction of a better hope, by which we draw near to God.
Hebr MKJV 7:19  For the Law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near to God.
Hebr Montgome 7:19  (for the Law brought nothing to perfection); and there is the bringing in of a better hope by which we draw near to God;
Hebr Murdock 7:19  For the law perfected nothing; but in the place of it there came in a hope, which is better than it, and by which we draw near to God.
Hebr NETfree 7:19  for the law made nothing perfect. On the other hand a better hope is introduced, through which we draw near to God.
Hebr NETtext 7:19  for the law made nothing perfect. On the other hand a better hope is introduced, through which we draw near to God.
Hebr NHEB 7:19  (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Hebr NHEBJE 7:19  (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Hebr NHEBME 7:19  (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Hebr Noyes 7:19  for the Law perfected nothing,—and on the other, the bringing in of a better hope, by which we draw near to God.
Hebr OEB 7:19  (for the law never brought anything to perfection); and, on the other hand, we have the introduction of a better hope, which enables us to draw near to God.
Hebr OEBcth 7:19  (for the law never brought anything to perfection); and, on the other hand, we have the introduction of a better hope, which enables us to draw near to God.
Hebr OrthJBC 7:19  (for the Torah brought nothing to shleimut (perfection); on the other hand, there is the mavo (introduction) of a tikvah tovah yoter (a better hope) through which we approach and draw near to Hashem.
Hebr RKJNT 7:19  (For the law made nothing perfect;) but there is the bringing in of a better hope; by which we draw near to God.
Hebr RLT 7:19  For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
Hebr RNKJV 7:19  For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto יהוה.
Hebr RWebster 7:19  For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did ; by which we draw near to God.
Hebr Rotherha 7:19  For, the law, perfected, nothing; but there is the superinducing of a better hope,—through which we draw near unto God.
Hebr Twenty 7:19  (for the Law never brought anything to perfection); and, on the other hand, we have the introduction of a better hope, which enables us to draw near to God.
Hebr Tyndale 7:19  For the lawe made nothynge parfecte: but was an introduccion of a better hope by which hope we drawe nye vnto god.
Hebr UKJV 7:19  For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
Hebr Webster 7:19  For the law made nothing perfect, but the introduction of a better hope [did]; by which we draw nigh to God.
Hebr Weymouth 7:19  for the Law brought no perfect blessing--but on the other hand we have the bringing in of a new and better hope by means of which we draw near to God.
Hebr Worsley 7:19  for the law made nothing perfect, but the introducing of a better hope did, by which we draw near to God.
Hebr YLT 7:19  (for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.
Hebr VulgClem 7:19  nihil enim ad perfectum adduxit lex : introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
Hebr VulgCont 7:19  nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
Hebr VulgHetz 7:19  nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
Hebr VulgSist 7:19  nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
Hebr Vulgate 7:19  nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
Hebr CzeB21 7:19  (Zákon přece nikoho k dokonalosti nepřivedl) a zároveň se zavádí něco lepšího: naděje, která nás přibližuje k Bohu.
Hebr CzeBKR 7:19  Nebo ničeho k dokonalosti nepřivedl zákon, ale na místo jeho uvedena lepší naděje, skrze niž přibližujeme se k Bohu.
Hebr CzeCEP 7:19  zákon totiž nic nepřivedl k dokonalosti - avšak na jeho místo přichází lepší naděje, jejíž mocí přistupujeme až k Bohu.
Hebr CzeCSP 7:19  vždyť Zákon nic nepřivedl k dokonalosti -- uvádí se⌉ však lepší naděje, skrze niž se přibližujeme k Bohu.
Hebr ABPGRK 7:19  ουδέν γαρ ετελείωσεν ο νόμος επεισαγωγή δε κρείττονος ελπίδος δι΄ ης εγγίζομεν τω θεώ
Hebr Afr1953 7:19  omdat die wet niks volkome gemaak het nie; maar aan die ander kant is daar die invoering van 'n beter hoop waardeur ons tot God nader.
Hebr Alb 7:19  sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë.
Hebr Antoniad 7:19  ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω
Hebr AraNAV 7:19  فَالشَّرِيعَةُ لَمْ تُوصِلِ الَّذِينَ كَانُوا يَعْبُدُونَ اللهَ بِحَسَبِهَا وَلَوْ إِلَى أَدْنَى دَرَجَاتِ الْكَمَالِ. وَلِذَلِكَ، وَضَعَ اللهُ أَسَاساً جَدِيداً لِلاقْتِرَابِ إِلَيْهِ، مُقَدِّماً لَنَا رَجَاءً أَفْضَلَ.
Hebr AraSVD 7:19  إِذِ ٱلنَّامُوسُ لَمْ يُكَمِّلْ شَيْئًا. وَلَكِنْ يَصِيرُ إِدْخَالُ رَجَاءٍ أَفْضَلَ بِهِ نَقْتَرِبُ إِلَى ٱللهِ.
Hebr ArmWeste 7:19  (որովհետեւ Օրէնքը ոչի՛նչ կատարեալ ըրաւ,) եւ անոր տեղ կը մտնէ լաւագոյն յոյս մը՝ որով կը մօտենանք Աստուծոյ:
Hebr Azeri 7:19  چونکي شرئعت هچ بئر شيي کامئل اتمه‌دي. و او بئري ياندان، داها ياخشي بئر اومئد ميدانا گلئر کي، اونون واسئطه‌سئله بئز تارييا ياخينلاشيريق.
Hebr BasHauti 7:19  Ecen eztu deus perfectionetara eraman vkan Legueac: baina içan da sperança hobeagoren preparationebat ceinez hurbiltzen baicara Iaincoagana.
Hebr Bela 7:19  бо закон нічога не давёў да дасканаласьці; але ўводзіцца лепшая надзея, празь якую мы набліжаемся да Бога.
Hebr BretonNT 7:19  rak al lezenn n'he deus degaset netra d'ar barfeted. Lakaet eo bet en e lec'h un esperañs gwelloc'h, hag en em dostaomp ouzh Doue drezi.
Hebr BulCarig 7:19  (понеже законът не доведе нищо в съвършенство;) а става само привождане на една по-добра надежда чрез която приближаваме при Бога.
Hebr BulVeren 7:19  понеже законът не е усъвършенствал нищо – а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.
Hebr BurCBCM 7:19  အကြောင်းမူကား ပညတ်တရားသည် မည်သည့်အရာကိုမျှ စုံလင်ခြင်းသို့မရောက်စေခဲ့ပေ။ သို့သော် ယခုငါတို့သည် ထိုပညတ်တရားထက် ပိုမိုကောင်း မြတ်သည့်မျှော်လင့်ချက်ကိုရရှိကြသည်ဖြစ်၍ ထိုမျှော် လင့်ချက်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ် နိုင်ကြ၏။
Hebr BurJudso 7:19  ရှေးပညတ်တရားဟောင်းသည်၊ အားမရှိ၊ အကျိုးကို မပေးနိုင်သောကြောင့်၊ ပယ်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက် ရ၏။ သို့သော်လည်း၊ သာ၍မြတ်သော မြော်လင့်ခြင်းအခွင့်သည် နေရာကျ၏။ ထိုမြော်လင့်ခြင်းအားဖြင့် ငါတို့သည် ဘုရားသခင့်အထံတော်သို့ တိုးဝင်ချဉ်းကပ်ရကြ၏။
Hebr Byz 7:19  ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω
Hebr CSlEliza 7:19  ничтоже бо совершил закон: привведение же есть лучшему упованию, имже приближаемся к Богу.
Hebr CebPinad 7:19  (kay walay nahimong hingpit pinaagi sa kasugoan); ug sa laing bahin, gikapasulod ang usa ka labi pa ka maayong paglaum nga pinaagi niini magaduol kita sa Dios.
Hebr Che1860 7:19  ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏰᏃ ᎥᏝ ᎦᎷᎶᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎬᏁᎯ ᏱᎨᏎ ᎪᎱᏍᏗ; ᎤᏟᏍᎩᏂ ᎢᏝᏍᏛ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒ ᎠᏴᏔᏂᎸᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏛᏗᏍᎬ ᎾᎥ ᎦᏰᏗᎷᏤᏗ ᏥᏂᎦᎵᏍᏗᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᎷᎶᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏂᎬᏁᎭ.
Hebr ChiNCVs 7:19  (因为律法从来没有使什么得到完全,)另一方面,它却带来了更美的盼望,借着这盼望,我们就可以亲近 神。
Hebr ChiSB 7:19  因為法律本來就不能成就什麼;可是如今引進了一個更好的希望,因著這希望,我們纔能親近天主。
Hebr ChiUn 7:19  (律法原來一無所成)就引進了更美的指望;靠這指望,我們便可以進到 神面前。
Hebr ChiUnL 7:19  蓋律無所成全、遂引入愈善之望、我儕由之而近上帝、
Hebr ChiUns 7:19  (律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。
Hebr CopNT 7:19  ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲉϥϫⲉⲕ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⳿ⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥⲥⲟⲧⲡ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁϧⲱⲛⲧ ⳿ⲉⲫϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ.
Hebr CopSahBi 7:19  ⲙⲡⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉⲕ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲧⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ ⲉⲛⲛⲁϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Hebr CopSahHo 7:19  ⲙ̅ⲡⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉⲕⲗⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲡⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ̅. ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ̅ ⲉⲛⲛⲁϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Hebr CopSahid 7:19  ⲙⲡⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉⲕⲗⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲧⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ ⲉⲛⲛⲁϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Hebr CopSahid 7:19  ⲙⲡⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉⲕ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲡⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ. ⲧⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ ⲉⲛⲛⲁϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Hebr CroSaric 7:19  jer Zakon nije ništa priveo k savršenstvu - a uvodi se bolja nada, po kojoj se približujemo Bogu.
Hebr DaNT1819 7:19  (thi Loven haver Intet fuldkommet,) og en Indførelse af et bedre Haab, ved hvilket vi nærme os til Gud.
Hebr DaOT1871 7:19  (thi Loven har ikke fuldkommet noget); men der sker Indførelse af et bedre Haab, ved hvilket vi nærme os til Gud.
Hebr DaOT1931 7:19  (thi Loven har ikke fuldkommet noget); men der sker Indførelse af et bedre Haab, ved hvilket vi nærme os til Gud.
Hebr Dari 7:19  زیرا شریعت موسی هیچ کسی یا چیزی را به کمال نمی رسانید، ولی یک امید بهتری جای آن را گرفته است و این همان امیدی است که ما را به حضور خدا می آورد.
Hebr DutSVV 7:19  Want de wet heeft geen ding volmaakt, maar de aanleiding van een betere hoop, door welke wij tot God genaken.
Hebr DutSVVA 7:19  Want de wet heeft geen ding volmaakt, maar de aanleiding van een betere hoop, door welke wij tot God genaken.
Hebr Elzevir 7:19  ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω
Hebr Esperant 7:19  (ĉar la leĝo nenion perfektigis); kaj okazas la enkonduko de pli bona espero, per kiu ni alproksimiĝas al Dio.
Hebr Est 7:19  ei ole ju käsk midagi viinud täiuslikkusele - ent asemele seatakse parem lootus, mille kaudu me tuleme Jumala ligi.
Hebr FarHezar 7:19  زیرا شریعت هیچ چیز را کامل نکرد. در مقابل، امیدی بهتر ارائه شد که از طریق آن به خدا نزدیک می‌شویم.
Hebr FarOPV 7:19  (از آن جهت که شریعت هیچ‌چیز را کامل نمی گرداند)، و هم برآوردن امید نیکوتر که به آن تقرب به خدامی جوییم.
Hebr FarTPV 7:19  زیرا شریعت موسی هیچ‌کسی یا هیچ چیزی را به كمال نمی‌رسانید، ولی امید بهتری جای آن را گرفته است و این همان امیدی است كه ما را به حضور خدا می‌آورد.
Hebr FinBibli 7:19  Sillä ei se laki taitanut täydelliseksi tehdä, vaan se oli sisällejohdatus parempaan toivoon, jonka kautta me Jumalaa lähenemme,
Hebr FinPR 7:19  -sillä laki ei tehnyt mitään täydelliseksi-mutta sijaan tulee parempi toivo, jonka kautta me lähestymme Jumalaa.
Hebr FinPR92 7:19  eihän laki tehnyt mitään täydelliseksi. Sen tilalle me olemme saaneet parempaa: toivon, joka antaa meille uskalluksen lähestyä Jumalaa.
Hebr FinRK 7:19  – eihän laki tehnyt mitään täydelliseksi – mutta sen tilalle tulee parempi toivo, jonka kautta me lähestymme Jumalaa.
Hebr FinSTLK2 7:19  – sillä laki ei tehnyt ketään täydelliseksi, mutta tilalle tulee parempi toivo, jonka kautta lähestymme Jumalaa.
Hebr FreBBB 7:19  (car la loi n'a rien amené à la perfection ), introduction, d'autre part, d'une espérance meilleure, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hebr FreBDM17 7:19  Car la Loi n’a rien amené à la perfection ; mais ce qui a amené à la perfection, c’est ce qui a été introduit par-dessus, savoir une meilleure espérance, par laquelle nous approchons de Dieu.
Hebr FreCramp 7:19  — car la Loi n'a rien amené à la perfection, — mais elle a été l'introduction à une meilleure espérance, par laquelle nous avons accès auprès de Dieu.
Hebr FreGenev 7:19  Car la Loi n'a rien amené à perfection : mais ce qui a efté introduit par deffus, affavoir une meilleure efperance, par laquelle nous approchons de Dieu.
Hebr FreJND 7:19  (car la loi n’a rien amené à la perfection), et introduction d’une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu.
Hebr FreOltra 7:19  (car la Loi n'a rien amené à la perfection), et introduction, d'autre part, d'une meilleure espérance qui nous rapproche de Dieu.
Hebr FrePGR 7:19  (car la loi n'a rien amené à la perfection), il s'introduit en revanche une espérance meilleure, grâce à laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hebr FreSegon 7:19  car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hebr FreStapf 7:19  Elle n'a rien amené à la perfection et, à la place, est introduite une meilleure espérance par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hebr FreSynod 7:19  En effet, la loi n'a rien amené à la perfection, et à sa place a été introduite une meilleure espérance, grâce à laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hebr FreVulgG 7:19  Car la loi n’a rien amené à la perfection ; mais elle est (a été) l’introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hebr GerAlbre 7:19  - das Gesetz hat ja keine Vollkommenheit erzielt —; und zugleich wird eine bessere Hoffnung eingeführt, durch die wir uns Gott nahen dürfen.
Hebr GerBoLut 7:19  (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen), und wird eingefuhret eine bessere Hoffnung, durch welche wirzu Gott nahen;
Hebr GerElb18 7:19  und die Einführung einer besseren Hoffnung, durch welche wir Gott nahen.
Hebr GerElb19 7:19  (denn das Gesetz hat nichts zur Vollendung gebracht) und die Einführung einer besseren Hoffnung, durch welche wir Gott nahen.
Hebr GerGruen 7:19  Das Gesetz hatte die Vollendung nicht gebracht; es war nur die Einleitung zu einer besseren Hoffnung, durch die wir uns Gott nahen.
Hebr GerLeoNA 7:19  (denn das Gesetz hat nichts vollkommen gemacht), andererseits die Einführung einer besseren Hoffnung, durch die wir uns Gott nähern.
Hebr GerLeoRP 7:19  (denn das Gesetz hat nichts vollkommen gemacht), andererseits die Einführung einer besseren Hoffnung, durch die wir uns Gott nähern.
Hebr GerMenge 7:19  das (mosaische) Gesetz hat ja auch wirklich keine Vollendung zustande gebracht –, andrerseits (tritt dadurch) aber auch die Herbeiführung einer besseren Hoffnung (ein), mittels derer wir Gott (wirklich) nahen können.
Hebr GerNeUe 7:19  Denn das Gesetz hat nichts zur Vollkommenheit führen können. Stattdessen wird etwas eingeführt, das uns eine viel bessere Hoffnung gibt und uns den ungehinderten Zugang zu Gott verschafft.
Hebr GerSch 7:19  (denn das Gesetz hat nichts zur Vollkommenheit gebracht), zugleich aber die Einführung einer besseren Hoffnung, durch welche wir Gott nahen können.
Hebr GerTafel 7:19  Das Gesetz brachte ja nichts zur Vollendung und es erfolgt die Einführung einer besseren Hoffnung, durch die wir uns Gott nahen dürfen,
Hebr GerTextb 7:19  (hat doch das Gesetz nichts zur Vollendung gebracht) und dagegen eine bessere Hoffnung eingeführt, durch welche wir Gott nahen.
Hebr GerZurch 7:19  denn das Gesetz hat nichts zur Vollendung gebracht - dagegen (erfolgt dadurch) die Einführung einer bessern Hoffnung, durch die wir Gott nahen. (a) Heb 9:9
Hebr GreVamva 7:19  επειδή ο νόμος ουδέν έφερεν εις το τέλειον, έγεινε δε επεισαγωγή ελπίδος καλητέρας, διά της οποίας πλησιάζομεν εις τον Θεόν.
Hebr Haitian 7:19  Lalwa Moyiz la pa t' kapab rann anyen bon nèt sou tout pwen. Men, koulye a, yo ban nou yon pi bèl espwa, kifè nou ka pwoche bò kot Bondye.
Hebr HebDelit 7:19  כִּי הַתּוֹרָה לֹא הִשְׁלִימָה דָּבָר וְהִנֵּה נִכְנְסָה בִמְקוֹמָהּ תִּקְוָה טוֹבָה מִמֶּנָּה אֲשֶׁר־נִקְרַב עַל־יָדָהּ לֵאלֹהִים׃
Hebr HebModer 7:19  כי התורה לא השלימה דבר והנה נכנסה במקומה תקוה טובה ממנה אשר נקרב על ידה לאלהים׃
Hebr HunKNB 7:19  A törvény ugyanis nem vezetett el senkit a tökéletességre, csak bevezetése volt egy jobb reménynek, amely által Istenhez közeledünk.
Hebr HunKar 7:19  Minthogy a törvény semmiben sem szerzett tökéletességet; de beáll a jobb reménység, a mely által közeledünk az Istenhez.
Hebr HunRUF 7:19  mert a törvény semmit sem tett tökéletessé, de ugyanakkor jobb reménységet támaszt, amely által közeledünk őhozzá.
Hebr HunUj 7:19  mert a törvény semmit sem tett tökéletessé. Viszont egy jobb reménységet támaszt, amely által közeledünk Istenhez.
Hebr ItaDio 7:19  Poichè la legge non ha compiuto nulla; e v’ha d’altra parte introduzione d’una migliore speranza, per la quale ci accostiamo a Dio.
Hebr ItaRive 7:19  (poiché la legge non ha condotto nulla a compimento); ma v’è altresì l’introduzione d’una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.
Hebr JapBungo 7:19  (律法は何をも全うせざりしなり)更に優れたる希望を置かれたり、この希望によりて我らは神に近づくなり。
Hebr JapDenmo 7:19  (律法は何をも完全にしなかったからです),その結果さらに優れた希望がもたらされたからです。それを通してわたしたちは神に近づいているのです。
Hebr JapKougo 7:19  (律法は、何事をも全うし得なかったからである)、他方では、さらにすぐれた望みが現れてきて、わたしたちを神に近づかせるのである。
Hebr JapRague 7:19  蓋律法は何事をも完全に至らしめず、唯我等が以て神に近づき奉るべき、尚善き希望に入らしめしのみ。
Hebr KLV 7:19  ( vaD the chut chenmoHta' pagh perfect), je a bringing Daq vo' a better tul, vegh nuq maH draw Sum Daq joH'a'.
Hebr Kapingam 7:19  Idimaa Nnaganoho Moses gu-deemee di-hai nia mee gii-donu hagatau. Gei dolomeenei di hagadagadagagee koia e-humalia la-gu-gaamai, e-laha-mai gidaadou gi-hoohoo gi God.
Hebr Kaz 7:19  Мұса арқылы берілген сол заң еш нәрсені де кемелділікке жеткізе алған жоқ. Ал қазір бұрынғыдан гөрі жақсы үмітіміз бар: сол бойынша біз шынымен Құдай алдына барып, Оған сиына аламыз!
Hebr Kekchi 7:19  Ma̱ ani nacoleˈ xban li chakˈrab li quicuan chak junxil. Abanan cuan kayoˈon anakcuan kˈaxal nim xcuanquil chiru li chakˈrab. Li kayoˈon, aˈan li Jesucristo. Ut xban aˈan cua̱nko chi sum a̱tin riqˈuin li Dios.
Hebr KhmerNT 7:19  (ដ្បិត​គម្ពីរ​វិន័យ​មិន​នាំ​ឲ្យ​គ្រប់​លក្ខណ៍​ឡើយ)​ ដូច្នេះ​សេចក្ដី​សង្ឃឹម​មួយ​ដែល​ប្រសើរ​ជាង​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​មក ហើយ​យើង​អាច​ចូល​ទៅ​ជិត​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​តាមរយៈ​សេចក្ដី​សង្ឃឹម​នោះ‍។​
Hebr KorHKJV 7:19  율법은 아무것도 완전하게 하지 못하였으나 주께서 더 나은 소망을 가져오심은 완전하게 하였으므로 우리가 이 소망을 힘입어 하나님께로 가까이 나아가느니라.
Hebr KorRV 7:19  (율법은 아무 것도 온전케 못할지라) 이에 더 좋은 소망이 생기니 이것으로 우리가 하나님께 가까이 가느니라
Hebr Latvian 7:19  Jo likums neko nav vedis pie pilnības, turpretī tiek ievesta lielāka cerība, ar kuru mēs tuvojamies Dievam.
Hebr LinVB 7:19  Ya sôló, Mobéko mwangó mokokísákí elóko yǒ kó té. Kasi elíkyá ya sika eyéí kobima, eye epusí bolámu : mpô ya yangó tokokí kobeleme na Nzá­mbe !
Hebr LtKBB 7:19  įstatymas juk nieko nepadarė tobulo, – ir įvedama tvirtesnė viltis, kuria priartėjame prie Dievo.
Hebr LvGluck8 7:19  Jo bauslība neko nav darījusi pilnīgu, bet tā labākas cerības ievešana, caur ko mēs tuvu nākam pie Dieva.
Hebr Mal1910 7:19  നീക്കവും — ന്യായപ്രമാണത്താൽ ഒന്നും പൂൎത്തിപ്രാപിച്ചിട്ടില്ലല്ലോ — നാം ദൈവത്തോടു അടുക്കുന്നതിനുള്ള ഏറെനല്ല പ്രത്യാശെക്കു സ്ഥാപനവും വന്നിരിക്കുന്നു.
Hebr Maori 7:19  Kahore hoki he mea i tino tika i te ture; kua mauria mai ano he mea e hira ake ai te tumanako, na reira nei tatou ka whakatata atu ki te Atua.
Hebr Mg1865 7:19  (fa ny lalàna dia tsy nahatanteraka na inona na inona), ary misy kosa fampidirana ny fanantenana tsaratsara kokoa, izay anatonantsika an’ Andriamanitra.
Hebr MonKJV 7:19  Яагаад гэвэл хууль юуг ч төгс болгодоггүй, харин илүү сайн найдварыг авчрахуй л төгс болгодог. Үүгээр бид Шүтээн рүү ойртдог.
Hebr MorphGNT 7:19  οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ.
Hebr Ndebele 7:19  ngoba umlayo kawuzanga wenze ulutho luphelele, kodwa uyisingeniso sethemba elingcono, esisondela ngalo kuNkulunkulu.
Hebr NlCanisi 7:19  want de Wet heeft niets tot volmaking gebracht, —en werd ze vervangen door een betere hoop, waardoor wij naderen tot God.
Hebr NorBroed 7:19  for loven fullendte ingenting, men innbringing av et bedre håp, gjennom hvilket vi nærmer oss gud.
Hebr NorSMB 7:19  - for lovi førde ingen ting fram til fullkomenskap - og ei betre von vert innførd, som me nærmar oss til Gud med.
Hebr Norsk 7:19  loven førte jo ikke noget frem til fullkommenhet - og et bedre håp føres inn, så vi kan nærme oss til Gud.
Hebr Northern 7:19  Çünki Qanun heç bir şeyi kamilləşdirməyib. Bunun yerinə bizi Allaha yaxınlaşdıran daha gözəl ümid verilir.
Hebr Peshitta 7:19  ܡܕV ܓܝܪ ܠܐ ܓܡܪ ܢܡܘܤܐ ܥܠ ܕܝܢ ܚܠܦܘܗܝ ܤܒܪܐ ܕܡܝܬܪ ܡܢܗ ܕܒܗ ܡܬܩܪܒܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܀
Hebr PohnOld 7:19  Pwe kapung sota kak kaunsokala meakot, a kaporopor me mau sang men mas, pan id pwarado, me kitail kak tuki ong Kot.
Hebr Pohnpeia 7:19  Pwe Kosonned en Moses sohte kak kaunsekala mehkot. A ahnsou wet koapworopwor ehu lelohngkitailehr me mwahusang mehn mahso, me kahrehiongkitailehr kitail en kak keiong mpen Koht.
Hebr PolGdans 7:19  Bo niczego do doskonałości nie przywiódł zakon; ale na miejsce jego wprowadzona jest lepsza nadzieja, przez którą się przybliżamy do Boga.
Hebr PolUGdan 7:19  Prawo bowiem nie uczyniło niczego doskonałym, ale na jego miejsce została wprowadzona lepsza nadzieja, przez którą zbliżamy się do Boga.
Hebr PorAR 7:19  (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
Hebr PorAlmei 7:19  (Porque a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e a introducção de uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
Hebr PorBLivr 7:19  pois a Lei não tornou perfeito nada. Porém, uma esperança melhor é introduzida, e por meio dela nos aproximamos de Deus.
Hebr PorBLivr 7:19  pois a Lei não tornou perfeito nada. Porém, uma esperança melhor é introduzida, e por meio dela nos aproximamos de Deus.
Hebr PorCap 7:19  *– pois a Lei nada levou à perfeição – e, por outro, a introdução de uma esperança melhor, mediante a qual nos aproximamos de Deus.
Hebr RomCor 7:19  căci Legea n-a făcut nimic desăvârşit, şi pe de alta, se pune în loc o nădejde mai bună, prin care ne apropiem de Dumnezeu.
Hebr RusSynod 7:19  ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
Hebr RusSynod 7:19  ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
Hebr RusVZh 7:19  ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
Hebr SBLGNT 7:19  οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, διʼ ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ.
Hebr Shona 7:19  nokuti murairo hauna kupedzeredza chinhu, asi kutangiswa kwetariro iri nani kwakazviita, yatinoswedera nayo kuna Mwari.
Hebr SloChras 7:19  (kajti postava ni storila ničesar popolnega), vpeljano pa je boljše upanje, po katerem se bližamo Bogu.
Hebr SloKJV 7:19  Kajti postava ni ničesar storila popolno, toda vpeljava boljšega upanja je; po katerem se bližamo k Bogu.
Hebr SloStrit 7:19  Kajti ničesar ni popolnila postava, vpeljava pa boljšega upanja, po katerem se bližamo Bogu.
Hebr SomKQA 7:19  maxaa yeelay, sharcigu waxba ma uu kaamilin. Oo waxaa la keenay rajo ka wanaagsan oo aynu Ilaah ugu dhowaanno.
Hebr SpaPlate 7:19  pues la Ley no llevaba nada a la perfección, sino que introdujo una esperanza mejor, por medio de la cual nos acercamos a Dios.
Hebr SpaRV 7:19  Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
Hebr SpaRV186 7:19  Porque nada perfeccionó la ley, sino la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos de Dios,
Hebr SpaRV190 7:19  Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
Hebr SpaVNT 7:19  Porque nada perfeccionó la ley; mas [hízolo] la introduccion de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
Hebr SrKDEkav 7:19  Јер закон није ништа савршио; а постави бољу наду, кроз коју се приближујемо к Богу.
Hebr SrKDIjek 7:19  Јер закон није ништа савршио; а постави бољи над, кроз који се приближујемо к Богу.
Hebr StatResG 7:19  (οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος), ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, διʼ ἧς ἐγγίζομεν τῷ ˚Θεῷ.
Hebr Swahili 7:19  Maana Sheria ya Mose haikuweza kukamilisha jambo lolote. Lakini sasa, mahali pake pamewekwa tumaini lililo bora zaidi ambalo kwalo tunaweza kumkaribia Mungu.
Hebr Swe1917 7:19  eftersom lagen icke kunde åstadkomma något fullkomligt -- men ett bättre hopp sättes i stället, ett hopp genom vilket vi få nalkas Gud.
Hebr SweFolk 7:19  för lagen åstadkom aldrig något fullkomligt. Men ett bättre hopp har kommit, och genom det kan vi närma oss Gud.
Hebr SweKarlX 7:19  Ty lagen kunde icke göra fullkomligt; och warder ett bättre hopp infördt, genom hwilket wi nalkas Gud.
Hebr SweKarlX 7:19  Ty lagen kunde intet göra fullkomligit; och varder ett bättre hopp infördt, genom hvilket vi nalkoms Gudi.
Hebr TNT 7:19  Οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι᾽ ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ.
Hebr TR 7:19  ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω
Hebr TagAngBi 7:19  (Sapagka't ang kautusan ay walang anomang pinasasakdal), at may pagpapasok ng isang pagasang lalong magaling, na sa pamamagitan nito ay nagsisilapit tayo sa Dios.
Hebr Tausug 7:19  Karna' in sara' sin Tuhan piyanaug dayn kan Musa, wala' da nakarihil kamakbulan ha maksud sin Tuhan ha manga mānusiya'. Sagawa' bihaun awn na huwat-huwatun natu' labi tuud marayaw dayn sin sara' nakauna, sabab awn na aturan ba'gu kiyarihil kātu'niyu, amu in makarā kātu'niyu sumuuk pa Tuhan.
Hebr ThaiKJV 7:19  เพราะว่าพระราชบัญญัตินั้นไม่ได้ทำอะไรให้ถึงความสำเร็จ แต่ได้นำความหวังอันดีกว่าเข้ามา และโดยความหวังนั้นเราทั้งหลายจึงเข้ามาใกล้พระเจ้า
Hebr Tisch 7:19  οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ.
Hebr TpiKJPB 7:19  Long wanem, lo i no mekim wanpela samting long kamap inap tru, tasol taim God i bringim hop i gutpela moa insait, dispela i mekim. Long dispela yumi wok long go klostu long God.
Hebr TurHADI 7:19  Aslında şeriat hiçbir şeyi kemale erdiremedi. Bize şeriat yerine daha sağlam bir umut verildi. Bu umutla Allah’a yaklaşabiliriz.
Hebr TurNTB 7:19  Çünkü Yasa hiçbir şeyi yetkinleştiremedi. Bunun yerine, aracılığıyla Tanrı'ya yaklaştığımız daha sağlam bir umut verildi.
Hebr UkrKulis 7:19  Нїчого бо не звершив закон, а приведене лучче впованнє, котрим наближуємось до Бога.
Hebr UkrOgien 7:19  Бо не вдоскона́лив нічого Зако́н. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
Hebr Uma 7:19  Uma-pi ria kalaua-na Atura Musa, apa' Atura toe uma-i bisa tapo'ohea mpomohui' Alata'ala-- batua-na, uma-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala hi kampotuku' -ta Atura Musa. Toe pai' atura to ri'ulu toe rabahaka-mi pai' rasampei hante ohea to meliu kalompe' -na: Yesus mpowai' -ta poncarumakaa to meliu kalompe' -na, apa' ngkai petauntongoi' -na, ma'ala-tamo mpomohui' Alata'ala.
Hebr UrduGeo 7:19  (موسیٰ کی شریعت تو کسی چیز کو کامل نہیں بنا سکتی تھی) اور اب ایک بہتر اُمید مہیا کی گئی ہے جس سے ہم اللہ کے قریب آ جاتے ہیں۔
Hebr UrduGeoD 7:19  (मूसा की शरीअत तो किसी चीज़ को कामिल नहीं बना सकती थी) और अब एक बेहतर उम्मीद मुहैया की गई है जिससे हम अल्लाह के क़रीब आ जाते हैं।
Hebr UrduGeoR 7:19  (Mūsā kī sharīat to kisī chīz ko kāmil nahīṅ banā saktī thī) aur ab ek behtar ummīd muhaiyā kī gaī hai jis se ham Allāh ke qarīb ā jāte haiṅ.
Hebr UyCyr 7:19  Чүнки Тәврат қануни һеч кишини камаләткә йәткүзәлмиди. Шуңа униң орниға бизни Худаға йеқинлаштуридиған техиму яхши үмүт берилди.
Hebr VieLCCMN 7:19  –thật thế, Lề Luật đã chẳng làm cho cái gì nên hoàn hảo– ; đàng khác, một niềm hy vọng tốt đẹp hơn đã được đưa vào thay thế, nhờ đó chúng ta đến gần Thiên Chúa.
Hebr Viet 7:19  bởi chưng luật pháp không làm trọn chi hết, lại có một sự trông cậy hay hơn đem vào thay cho luật pháp, và bởi sự trông cậy đó chúng ta đến gần Ðức Chúa Trời.
Hebr VietNVB 7:19  Vì Kinh Luật không làm cho điều gì toàn hảo được cả nên một niềm hy vọng tốt hơn được giới thiệu, nhờ đó chúng ta được đến gần Đức Chúa Trời.
Hebr WHNU 7:19  ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω
Hebr WelBeibl 7:19  Wnaeth y Gyfraith Iddewig wneud dim byd yn berffaith. Ond mae gobaith gwell wedi'i roi i ni yn ei lle. A dyna sut dŷn ni'n mynd at Dduw bellach.
Hebr Wycliffe 7:19  For whi the lawe brouyt no thing to perfeccioun, but there is a bringing in of a betere hope, bi which we neiyen to God.
Hebr f35 7:19  ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω
Hebr sml_BL_2 7:19  Sabab halam aniya' bay tasussi pangatayanna ma sabab sara' si Musa ya bogboganna. Maka aniya' na niholat saddī, labi ahāp min sara' inān. Minnē' kitam taga-kapatut pasekot ni Tuhan.
Hebr vlsJoNT 7:19  — want de wet heeft niets volkomen gemaakt— en die vernietiging is dus de invoering van een betere hope, waardoor wij naderen tot God.