Hebr
|
RWebster
|
7:20 |
And inasmuch as not without an oath he was made priest :
|
Hebr
|
EMTV
|
7:20 |
And inasmuch as it was not without an oath,
|
Hebr
|
NHEBJE
|
7:20 |
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
|
Hebr
|
Etheridg
|
7:20 |
And he hath confirmed it unto us in an oath.
|
Hebr
|
ABP
|
7:20 |
And according to as much as not separate from the swearing of an oath
|
Hebr
|
NHEBME
|
7:20 |
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
|
Hebr
|
Rotherha
|
7:20 |
And, inasmuch as not apart from oath-taking—
|
Hebr
|
LEB
|
7:20 |
And by as much as this was not without an oath (for these on the one hand ⌞have become priests⌟ without an oath,
|
Hebr
|
BWE
|
7:20 |
Also Christ was not made a priest without God’s strong promise. The others were made priests without God’s strong promise.
|
Hebr
|
Twenty
|
7:20 |
Then again, the appointment of this new priest was ratified by an oath, which is not so with the Levitical priests,
|
Hebr
|
ISV
|
7:20 |
Now none of this happened without an oath. Others became priests without any oath,
|
Hebr
|
RNKJV
|
7:20 |
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
|
Hebr
|
Jubilee2
|
7:20 |
And [even more], inasmuch as it [is] not without an oath
|
Hebr
|
Webster
|
7:20 |
And inasmuch as not without an oath [he was made priest]:
|
Hebr
|
Darby
|
7:20 |
And by how much [it was] not without the swearing of an oath;
|
Hebr
|
OEB
|
7:20 |
Then again, the appointment of this new priest was ratified by an oath, which is not so with the Levitical priests,
|
Hebr
|
ASV
|
7:20 |
And inasmuch as it is not without the taking of an oath
|
Hebr
|
Anderson
|
7:20 |
And inasmuch as he was made a priest, not without an oath,
|
Hebr
|
Godbey
|
7:20 |
And in as much as it is without an oath, for the priests were made without an oath;
|
Hebr
|
LITV
|
7:20 |
And by how much it was not apart from the swearing of an oath;
|
Hebr
|
Geneva15
|
7:20 |
And for as much as it is not without an othe (for these are made Priestes without an othe:
|
Hebr
|
Montgome
|
7:20 |
mightier because it was not promised apart from an oath.
|
Hebr
|
CPDV
|
7:20 |
Moreover, it is not without an oath. For certainly, the others were made priests without an oath.
|
Hebr
|
Weymouth
|
7:20 |
And since it was not without an oath being taken--
|
Hebr
|
LO
|
7:20 |
Moreover, inasmuch as not without an oath--
|
Hebr
|
Common
|
7:20 |
And it was not without an oath.
|
Hebr
|
BBE
|
7:20 |
And as this is not without the taking of an oath
|
Hebr
|
Worsley
|
7:20 |
Moreover inasmuch as He was not made priest without an oath,
|
Hebr
|
DRC
|
7:20 |
And inasmuch as it is not without an oath (for the others indeed were made priests without an oath:
|
Hebr
|
Haweis
|
7:20 |
Moreover, forasmuch as he was not made priest without an oath,
|
Hebr
|
GodsWord
|
7:20 |
None of this happened without an oath. The men from the tribe of Levi may have become priests without an oath,
|
Hebr
|
Tyndale
|
7:20 |
And for this cause it is a better hope that it was not promysed with out an othe.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
7:20 |
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
|
Hebr
|
NETfree
|
7:20 |
And since this was not done without a sworn affirmation - for the others have become priests without a sworn affirmation,
|
Hebr
|
RKJNT
|
7:20 |
And it was not without an oath.
|
Hebr
|
AFV2020
|
7:20 |
And according to this superior measure, it was not without the swearing of an oath that He was made a Priest. (For those who descend from Aaron are made priests without the swearing of an oath;
|
Hebr
|
NHEB
|
7:20 |
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
|
Hebr
|
OEBcth
|
7:20 |
Then again, the appointment of this new priest was ratified by an oath, which is not so with the Levitical priests,
|
Hebr
|
NETtext
|
7:20 |
And since this was not done without a sworn affirmation - for the others have become priests without a sworn affirmation,
|
Hebr
|
UKJV
|
7:20 |
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
|
Hebr
|
Noyes
|
7:20 |
And inasmuch as it was not without an oath that he was made priest,
|
Hebr
|
KJV
|
7:20 |
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
|
Hebr
|
KJVA
|
7:20 |
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
|
Hebr
|
AKJV
|
7:20 |
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
|
Hebr
|
RLT
|
7:20 |
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
|
Hebr
|
OrthJBC
|
7:20 |
This was attested with an shevu'ah (oath); for others who became kohanim were installed in the office of kehunah without a shevu'ah (oath);
|
Hebr
|
MKJV
|
7:20 |
And inasmuch as He was not made priest without an oath
|
Hebr
|
YLT
|
7:20 |
And inasmuch as it is not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,
|
Hebr
|
Murdock
|
7:20 |
And he confirmed it to us by an oath.
|
Hebr
|
ACV
|
7:20 |
And inasmuch as it is not without an oath. For actually those who become priests are so without an oath,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:20 |
E isso não foi feito sem juramento (pois os outros se tornaram sacerdotes sem juramento,
|
Hebr
|
Mg1865
|
7:20 |
Ary tahaka an’ i Melkizedeka tsy natao mpisorona raha tsy tamin’ ny fianianana
|
Hebr
|
CopNT
|
7:20 |
ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲁⲛⲁϣ ⲁⲛ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲏⲃ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲁⲛⲁϣ.
|
Hebr
|
FinPR
|
7:20 |
Ja niinkuin tämä ei tapahtunut ilman valan vannomista-nuo taas ovat papeiksi tulleet ilman heistä vannottua valaa,
|
Hebr
|
NorBroed
|
7:20 |
Og i henhold til så mye som det ikke var foruten ed; for, virkelig, de, som var foruten ed hadde blitt prester,
|
Hebr
|
FinRK
|
7:20 |
Tämä ei tapahtunut ilman valaa. Nuo toiset ovat tulleet papeiksi ilman heistä vannottua valaa
|
Hebr
|
ChiSB
|
7:20 |
再者,耶穌成為司祭是具有天主誓言其他的司祭並沒有這種誓言就成了司祭。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
7:20 |
ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲁⲛⲁϣ ⲁⲛ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲁⲛⲁϣ
|
Hebr
|
ChiUns
|
7:20 |
再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
|
Hebr
|
BulVeren
|
7:20 |
И както това не е станало без заклеване –
|
Hebr
|
AraSVD
|
7:20 |
وَعَلَى قَدْرِ مَا إِنَّهُ لَيْسَ بِدُونِ قَسَمٍ،
|
Hebr
|
Shona
|
7:20 |
Uye zvaasina kuitwa pasina mhiko,
|
Hebr
|
Esperant
|
7:20 |
Kaj pro tio, ke ne mankas ĵurado
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
7:20 |
ที่ว่าดีกว่านั้นก็เพราะว่า ปุโรหิตคนนั้นได้ทรงตั้งขึ้นโดยทรงปฏิญาณไว้
|
Hebr
|
BurJudso
|
7:20 |
ထိုသူတို့သည် အကျိန်တော်မရှိဘဲ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကို ရကြ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
7:20 |
Καὶ καθʼ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας (οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες,
|
Hebr
|
FarTPV
|
7:20 |
بهعلاوه ملکیصدق با یاد كردن سوگند، كاهن گردید. درصورتی كه لاویان بدون هیچ سوگندی كاهن شدند.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
7:20 |
Aur yih nayā nizām Allāh kī qasam se qāym huā. Aisī koī qasam na khāī gaī jab dūsre imām bane.
|
Hebr
|
SweFolk
|
7:20 |
Dessutom kom det inte utan ed. De andra blev präster utan ed,
|
Hebr
|
TNT
|
7:20 |
καὶ καθ᾽ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας (οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες,
|
Hebr
|
GerSch
|
7:20 |
Und um so mehr, als dies nicht ohne Eidschwur geschah; denn jene sind ohne Eidschwur Priester geworden,
|
Hebr
|
TagAngBi
|
7:20 |
At yamang yao'y hindi naging sa walang sumpa:
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
7:20 |
Ja niin kuin tämä ei tapahtunut ilman valan vannomista – nuo taas ovat tulleet papeiksi ilman heistä vannottua valaa,
|
Hebr
|
Dari
|
7:20 |
به علاوه ملکیزدق با یاد کردن سوگند کاهن گردید در صورتی که لاویان بدون هیچ سوگندی کاهن شدند،
|
Hebr
|
SomKQA
|
7:20 |
Oo isagu dhaarla'aan wadaad kuma uu noqon.
|
Hebr
|
NorSMB
|
7:20 |
Og so visst som det ikkje vart gjort utan eid
|
Hebr
|
Alb
|
7:20 |
Dhe kjo nuk u bë pa betim. Sepse ata bëheshin priftërinj pa bërë betim,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
7:20 |
Und in dem Maß, wie [dies] nicht ohne einen Eid [geschah] (denn sie sind ohne einen Eid Priester geworden,
|
Hebr
|
UyCyr
|
7:20 |
Униң үстигә, бу үмүт Худаниң қәсими билән капаләткә егә қилинди. Илгири өткән роһанийлар Худаниң қәсимисиз роһаний болған еди.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
7:20 |
또한 그분께서는 맹세 없이 제사장이 되지 아니하셨으니
|
Hebr
|
MorphGNT
|
7:20 |
Καὶ καθ’ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας (οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
7:20 |
И још не без заклетве:
|
Hebr
|
Wycliffe
|
7:20 |
And hou greet it is, not with out sweryng; but the othere ben maad preestis with outen an ooth;
|
Hebr
|
Mal1910
|
7:20 |
അവർ ആണ കൂടാതെ പുരോഹിതന്മാരായിത്തീൎന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
7:20 |
또 예수께서 제사장 된 것은 맹세 없이 된 것이 아니니
|
Hebr
|
Azeri
|
7:20 |
و بو ائش آندسيز اولمادي.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:20 |
Och då mycket mer, att det icke skedde utan ed; ty de förre äro utan ed prester wordne.
|
Hebr
|
KLV
|
7:20 |
Inasmuch as ghaH ghaHta' ghobe' chenmoHta' lalDan vumwI' Hutlh the taking vo' an oath
|
Hebr
|
ItaDio
|
7:20 |
Ed anche, in quanto che ciò non si è fatto senza giuramento; perciocchè quelli sono stati fatti sacerdoti senza giuramento.
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:20 |
И как сие было не без клятвы, —
|
Hebr
|
CSlEliza
|
7:20 |
И по елику не без клятвы:
|
Hebr
|
ABPGRK
|
7:20 |
και καθ΄ όσον ου χωρίς ορκωμοσίας
|
Hebr
|
FreBBB
|
7:20 |
Et en tant que cela n'a point été sans serment, (car tandis que les autres sacrificateurs sont devenus sacrificateurs sans serment ;
|
Hebr
|
LinVB
|
7:20 |
Bato basúsu bakómí banganga Nzámbe mpô ya ndaí ya Nzámbe té, kasi Yézu akómí nganga Nzámbe mpô ya ndaí Nzámbe alayákí.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
7:20 |
ထိုပြောင်းလဲမှုသည် ကျိန်ဆိုတော်မူချက်နှင့်အတူ ဖြစ်ပေါ်လာခဲ့၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
7:20 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏎᎵᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᎬᏔᏅᎯ ᏥᎩ [ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎢᏯᎬᏁᎸᎯ ᏥᎩ,]
|
Hebr
|
ChiUnL
|
7:20 |
其立也、非不以誓、
|
Hebr
|
VietNVB
|
7:20 |
Hơn nữa, còn có lời thề. Các vị tế lễ khác nhậm chức chẳng có lời thề,
|
Hebr
|
CebPinad
|
7:20 |
Ug kini dili nga walay panumpa.
|
Hebr
|
RomCor
|
7:20 |
Şi fiindcă lucrul acesta nu s-a făcut fără jurământ –
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
7:20 |
Pil ehu, Koht ketin kapatahiong sapwellime inou. Sohte inou ieu wiawihong en aramas teikan ar kin wiahla samworo.
|
Hebr
|
HunUj
|
7:20 |
Azután: Jézus nem eskü nélkül lett főpappá - azok ugyanis eskü nélkül lettek papokká -,
|
Hebr
|
GerZurch
|
7:20 |
Und inwiefern sie nicht ohne Eidschwur geschehen ist - denn jene sind ohne Eidschwur Priester geworden,
|
Hebr
|
GerTafel
|
7:20 |
Und inwiefern dies nicht ohne eidliche Zusicherung geschieht jene sind ja ohne Eidschwur Priester geworden;
|
Hebr
|
PorAR
|
7:20 |
E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
|
Hebr
|
DutSVVA
|
7:20 |
En voor zoveel het niet zonder eedzwering is geschied, ( want genen zijn wel zonder eedzwering priesters geworden;
|
Hebr
|
Byz
|
7:20 |
και καθ οσον ου χωρις ορκωμοσιας οι μεν γαρ χωρις ορκωμοσιας εισιν ιερεις γεγονοτες
|
Hebr
|
FarOPV
|
7:20 |
و بقدر آنکه این بدون قسم نمی باشد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
7:20 |
Njalo okungangokuthi kenziwanga ngaphandle kwesifungo,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:20 |
E isso não foi feito sem juramento (pois os outros se tornaram sacerdotes sem juramento,
|
Hebr
|
StatResG
|
7:20 |
¶Καὶ καθʼ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας, οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες,
|
Hebr
|
SloStrit
|
7:20 |
In v kolikor ne brez prisege,
|
Hebr
|
Norsk
|
7:20 |
Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -
|
Hebr
|
SloChras
|
7:20 |
In v kolikor to ni brez prisege
|
Hebr
|
Northern
|
7:20 |
Bu kahinlik isə andsız olmadı. O biri kahinlər andsız kahin oldu.
|
Hebr
|
GerElb19
|
7:20 |
Und inwiefern dies nicht ohne Eidschwur geschah,
|
Hebr
|
PohnOld
|
7:20 |
O iet pil eu kasampwal: Pwe a kasapwil kida kaula — a irail wiala samero ni sota kaula.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
7:20 |
Un kad tas nav noticis bez zvērēšanas, -
|
Hebr
|
PorAlmei
|
7:20 |
E porquanto não foi feito sem juramento (porque certamente aquelles sem juramento foram feitos sacerdotes,
|
Hebr
|
ChiUn
|
7:20 |
再者,耶穌為祭司,並不是不起誓立的。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:20 |
Och så mycket mer, att det icke skedde utan ed; ty de förre äro utan ed Prester vordne;
|
Hebr
|
Antoniad
|
7:20 |
και καθ οσον ου χωρις ορκωμοσιας οι μεν γαρ χωρις ορκωμοσιας εισιν ιερεις γεγονοτες
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:20 |
ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲁⲛⲁϣ ⲁⲛ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲁⲛⲁϣ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
7:20 |
Ferner ist Christus auch nicht ohne Eid als Priester eingesetzt worden. Jene sind ohne Eid ins Priesteramt gekommen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
7:20 |
И според колкото не е бивал свещеник без заклеване,
|
Hebr
|
FrePGR
|
7:20 |
Et, en tant que cela n'a pas eu lieu sans serment, — (
|
Hebr
|
JapDenmo
|
7:20 |
なぜなら,彼は誓いによらずに祭司になったのではなく
|
Hebr
|
PorCap
|
7:20 |
E isso não foi feito sem juramento. Os outros tornavam-se sacerdotes sem juramento,
|
Hebr
|
JapKougo
|
7:20 |
その上に、このことは誓いをもってなされた。人々は、誓いをしないで祭司とされるのであるが、
|
Hebr
|
Tausug
|
7:20 |
Lāgi' in aturan ba'gu ini labi tuud marayaw, sabab simapa in Tuhan ha waktu kahinang niya kan Īsa imam suluhan. Sagawa' ha waktu kahinang imam suluhan ha manga panubu' hi Libi sin masa nakauna yadtu, in Tuhan wala' simapa.
|
Hebr
|
GerTextb
|
7:20 |
Und im Maße wie er es geworden ist nicht ohne Eidschwur (denn jene sind ohne Eidschwur Priester geworden,
|
Hebr
|
SpaPlate
|
7:20 |
Y por cuanto no fue hecho sin juramento,
|
Hebr
|
Kapingam
|
7:20 |
Di hagadagadagagee deenei, gu-haga-puni ang-gi ana hagamodu. Di hagamodu beenei ai i-di madagoaa digau i-golo ne-hai digau hai-mee-dabu.
|
Hebr
|
RusVZh
|
7:20 |
И как сие было не без клятвы, -
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:20 |
ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲁⲛⲁϣ ⲁⲛ. ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲁⲛⲁϣ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
7:20 |
Juo labiau, kad tai neįvyko be priesaikos,
|
Hebr
|
Bela
|
7:20 |
А як гэта было не бяз прысягі,—
|
Hebr
|
CopSahHo
|
7:20 |
ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉϣ ⲛ̅ⲁⲛⲁϣ ⲁⲛ. ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛ̅ⲟⲩⲉϣ ⲛ̅ⲁⲛⲁϣ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
7:20 |
Ha n'eo ket bet lakaet en e garg hep le,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
7:20 |
und dazu, das viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester worden;
|
Hebr
|
FinPR92
|
7:20 |
On myös otettava huomioon Jumalan vala. Leevin heimon miehistä tuli pappeja ilman sitä,
|
Hebr
|
DaNT1819
|
7:20 |
Og saasom det ikke skete uden Ed,
|
Hebr
|
Uma
|
7:20 |
Meliu ngkai toe, Yesus jadi' imam hante sumpa Alata'ala. Imam-imam to ntani' -na, uma-ra-hawo ra'ongko' jadi' imam hante sumpa.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
7:20 |
Und in dem Maß, wie [dies] nicht ohne einen Eid [geschah] (denn sie sind ohne einen Eid Priester geworden,
|
Hebr
|
SpaVNT
|
7:20 |
Y por cuanto no [fué] sin juramento;
|
Hebr
|
Latvian
|
7:20 |
Un tas nenotiek bez zvēresta (jo citi kļuvuši priesteri bez zvēresta,
|
Hebr
|
SpaRV186
|
7:20 |
Y tanto más en cuanto no sin juramento fue él hecho sacerdote;
|
Hebr
|
FreStapf
|
7:20 |
Et il y a eu un serment de prêté ; les prêtres étaient consacrés sans que personne prêtât serment,
|
Hebr
|
NlCanisi
|
7:20 |
Bovendien is dit ook niet zonder eed geschied. Want de anderen zijn priesters geworden zonder eed,
|
Hebr
|
GerNeUe
|
7:20 |
Außerdem wurde der neue Priester durch einen Eid bestätigt. Bei den früheren Priestern gab es keinen solchen Eid.
|
Hebr
|
Est
|
7:20 |
Ja niivõrd kui see ei tekkinud ilma vandeta - sest need on saanud preestreiks ilma vandeta,
|
Hebr
|
UrduGeo
|
7:20 |
اور یہ نیا نظام اللہ کی قَسم سے قائم ہوا۔ ایسی کوئی قَسم نہ کھائی گئی جب دوسرے امام بنے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
7:20 |
ثُمَّ إِنَّ تَعْيِينَ الْمَسِيحِ رَئِيسَ كَهَنَةٍ، قَدْ تَأَيَّدَ بِالْقَسَمِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
7:20 |
此外,还有关于誓言的事。其他成为祭司的,并不是用誓言立的;
|
Hebr
|
f35
|
7:20 |
και καθ οσον ου χωρις ορκωμοσιας
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
7:20 |
En voor zooveel het niet is zonder eedzwering— want de Levieten zijn wel zonder eedzwering priesters geworden,
|
Hebr
|
ItaRive
|
7:20 |
E in quanto ciò non è avvenuto senza giuramento (poiché quelli sono stati fatti sacerdoti senza giuramento,
|
Hebr
|
Afr1953
|
7:20 |
En vir sover dit nie sonder eedswering was nie — want húlle het sonder eedswering priesters geword,
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:20 |
И как это было не без клятвы, –
|
Hebr
|
FreOltra
|
7:20 |
Et Jésus est le garant d'une alliance d'autant supérieure à la première,
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
7:20 |
और यह नया निज़ाम अल्लाह की क़सम से क़ायम हुआ। ऐसी कोई क़सम न खाई गई जब दूसरे इमाम बने।
|
Hebr
|
TurNTB
|
7:20 |
Bu da antsız olmadı. Öbürleri ant içilmeden kâhin olmuşlardı.
|
Hebr
|
DutSVV
|
7:20 |
En voor zoveel het niet zonder eedzwering is geschied, (want genen zijn wel zonder eedzwering priesters geworden;
|
Hebr
|
HunKNB
|
7:20 |
S amennyiben ez nem eskü nélkül történt – mások ugyan eskü nélkül lettek papokká,
|
Hebr
|
Maori
|
7:20 |
Na kihai nei i mahue te oati:
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
7:20 |
Aniya' gi' sapa Tuhan pinabeya' ma pagimam si Isa. Halam aniya' sapa ma saga imam tagna',
|
Hebr
|
HunKar
|
7:20 |
És a mennyiben nem esküvés nélkül való, mert amazok esküvés nélkül lettek papokká,
|
Hebr
|
Viet
|
7:20 |
Vả lại, sự thay đổi nầy chẳng phải là không có lời thề mà được làm ra. Những thầy tế lễ khác không bởi lời thề mà được lập lên,
|
Hebr
|
Kekchi
|
7:20 |
Li Jesucristo xakabanbil chokˈ aj tij xban li Dios riqˈuin juramento.
|
Hebr
|
Swe1917
|
7:20 |
Och i så måtto som detta icke har kommit till stånd utan edlig bekräftelse -- det är nämligen så, att medan de andra hava blivit präster utan edlig bekräftelse,
|
Hebr
|
KhmerNT
|
7:20 |
អ្នកទាំងឡាយដែលធ្វើជាសង្ឃ មិនមានសម្បថទេ ប៉ុន្ដែព្រះអង្គវិញ ពិតជាមានសម្បថ
|
Hebr
|
CroSaric
|
7:20 |
I to se nije zbilo bez zakletve. Jer oni su bez zakletve postali svećenicima,
|
Hebr
|
BasHauti
|
7:20 |
Eta iuramendu gabe içan eztén becembatean (ecen berceac iuramendu gabe Sacrificadore eguin içan dirade.
|
Hebr
|
WHNU
|
7:20 |
και καθ οσον ου χωρις ορκωμοσιας οι μεν γαρ χωρις ορκωμοσιας εισιν ιερεις γεγονοτες
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
7:20 |
Hơn nữa, điều ấy đã xảy ra không phải là không có lời thề. Một đàng, các tư tế Lê-vi đã trở nên tư tế mà không có lời thề ;
|
Hebr
|
FreBDM17
|
7:20 |
D’autant plus même que ce n’a point été sans serment. Or ceux-là ont été faits Sacrificateurs sans serment ;
|
Hebr
|
TR
|
7:20 |
και καθ οσον ου χωρις ορκωμοσιας
|
Hebr
|
HebModer
|
7:20 |
וכפי אשר לא היתה זאת בלי שבועה׃
|
Hebr
|
Kaz
|
7:20 |
Сонымен қатар, Құдай Мәсіхтің діни қызметкерлігін тіпті антпен бекітті.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
7:20 |
І на скілько воно не без клятьби,
|
Hebr
|
FreJND
|
7:20 |
Et en tant que [cela n’a] pas [eu lieu] sans serment
|
Hebr
|
TurHADI
|
7:20 |
Allah İsa’yı rahip yaparken bunu bir antla tasdik etti. Oysa Levili rahipler ant içilmeden hizmete başlar.
|
Hebr
|
GerGruen
|
7:20 |
Und in demselben Maße, wie er nicht ohne Eidschwur Priester ward - indessen jene ohne Eidschwur Priester wurden,
|
Hebr
|
SloKJV
|
7:20 |
In še toliko bolj, ker ni bil narejen za duhovnika brez prisege;
|
Hebr
|
Haitian
|
7:20 |
Gen yon lòt bagay ankò: Se sèman Bondye te fè a. Bondye te fè lòt yo prèt san l' pa t' fè sèman.
|
Hebr
|
FinBibli
|
7:20 |
(Ja niin paljoa enempi, ettei ilman valaa;
|
Hebr
|
SpaRV
|
7:20 |
Y por cuanto no fué sin juramento,
|
Hebr
|
HebDelit
|
7:20 |
וּכְפִי אֲשֶׁר לֹא הָיְתָה־זֹּאת בְּלִי שְׁבוּעָה׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
7:20 |
Ac wrth gwrs, roedd Duw wedi mynd ar lw y byddai'n gwneud hyn! Pan oedd eraill yn cael eu gwneud yn offeiriaid doedd dim sôn am unrhyw lw,
|
Hebr
|
GerMenge
|
7:20 |
Und insofern (er) nicht ohne Eidesleistung (Priester geworden ist) – jene sind ja ohne Eidschwur Priester geworden,
|
Hebr
|
GreVamva
|
7:20 |
Και καθ' όσον δεν έγεινεν ιερεύς χωρίς ορκωμοσίας·
|
Hebr
|
Tisch
|
7:20 |
καὶ καθ’ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας, οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
7:20 |
І поскільки воно не без клятви, —
|
Hebr
|
MonKJV
|
7:20 |
Түүнчлэн тэрбээр тангараггүй болдог шигээр биш тахилч болгогдсон.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
7:20 |
И још не без заклетве:
|
Hebr
|
FreCramp
|
7:20 |
Et comme cela ne s'est point fait sans serment, — car, tandis que les autres ont été établis prêtres sans serment,
|
Hebr
|
PolUGdan
|
7:20 |
A stało się to nie bez złożenia przysięgi.
|
Hebr
|
FreGenev
|
7:20 |
Et mefmes entant que ce n'a point efté fans ferment : car ceux-là ont efté faits Sacrificateurs fans ferment :
|
Hebr
|
FreSegon
|
7:20 |
Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,
|
Hebr
|
SpaRV190
|
7:20 |
Y por cuanto no fué sin juramento,
|
Hebr
|
Swahili
|
7:20 |
Zaidi ya hayo hapa pana kiapo cha Mungu. Wakati wale wengine walipofanywa makuhani hapakuwako kiapo.
|
Hebr
|
HunRUF
|
7:20 |
Ezenkívül: Jézus nem eskü nélkül lett főpappá – azok ugyanis eskü nélkül lettek papokká –,
|
Hebr
|
FreSynod
|
7:20 |
De plus, ce changement ne s'est pas accompli sans serment.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
7:20 |
Og saa vist som det ikke er sket uden Ed,
|
Hebr
|
FarHezar
|
7:20 |
و این بدون سوگند نبود! دیگران بدون هیچ سوگندی کاهن شدند،
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
7:20 |
Na bikos God i no mekim em pris taim i no gat strongpela promis,
|
Hebr
|
ArmWeste
|
7:20 |
Եւ քանի որ ասիկա չեղաւ առանց երդումի, (որովհետեւ անոնք քահանայ եղած են առանց երդումի,
|
Hebr
|
DaOT1871
|
7:20 |
Og saa vist som det ikke er sket uden Ed,
|
Hebr
|
JapRague
|
7:20 |
而も是誓なくして為られしに非ず、即ち他の司祭は誓なくして立てられたれど、
|
Hebr
|
Peshitta
|
7:20 |
ܘܫܪܪܗ ܠܢ ܒܡܘܡܬܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
7:20 |
Et comme cela n’a pas eu lieu sans serment, (car les autres prêtres le sont devenus sans serment,
|
Hebr
|
PolGdans
|
7:20 |
A to i względem tego, że nie bez przysięgi jest wprowadzona.
|
Hebr
|
JapBungo
|
7:20 |
かの人々は誓なくして祭司とせられたれども、
|
Hebr
|
Elzevir
|
7:20 |
και καθ οσον ου χωρις ορκωμοσιας οι μεν γαρ χωρις ορκωμοσιας εισιν ιερεις γεγονοτες
|
Hebr
|
GerElb18
|
7:20 |
Und inwiefern dies nicht ohne Eidschwur war,
|