Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 7:22  By so much was Jesus made a surety of a better testament.
Hebr EMTV 7:22  by so much more Jesus has become the guarantee of a better covenant.
Hebr NHEBJE 7:22  By so much, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
Hebr Etheridg 7:22  In all this more excellent is the covenant of (which) Jeshu is the sponsor .
Hebr ABP 7:22  by so much of a better covenant [2has become 3surety 1Jesus].
Hebr NHEBME 7:22  By so much, Yeshua has become the guarantor of a better covenant.
Hebr Rotherha 7:22  By as much as this, hath, Jesus, become surety of a better covenant also.
Hebr LEB 7:22  by so much more Jesus has become the guarantee of a better covenant.
Hebr BWE 7:22  Also because of this, Jesus makes a better agreement with God for people.
Hebr Twenty 7:22  And the oath shows the corresponding superiority of the Covenant of which Jesus is appointed the surety.
Hebr ISV 7:22  In this way, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
Hebr RNKJV 7:22  By so much was Yahushua made a surety of a better testament.
Hebr Jubilee2 7:22  by so much better testament is Jesus made surety.
Hebr Webster 7:22  By so much was Jesus made a surety of a better testament.
Hebr Darby 7:22  by so much Jesus became surety of a better covenant.
Hebr OEB 7:22  And the oath shows the corresponding superiority of the covenant of which Jesus is appointed the surety.
Hebr ASV 7:22  by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
Hebr Anderson 7:22  in so much has Jesus become the surety of a better covenant.
Hebr Godbey 7:22  insomuch that Jesus has also been made the mediator of a better covenant.
Hebr LITV 7:22  by so much Jesus has become Surety of a better covenant.
Hebr Geneva15 7:22  By so much is Iesus made a suretie of a better Testament.
Hebr Montgome 7:22  And by so much Jesus becomes the guarantor of a better covenant.
Hebr CPDV 7:22  By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.
Hebr Weymouth 7:22  so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.
Hebr LO 7:22  by so much was Jesus made the surety of a better institution.
Hebr Common 7:22  Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
Hebr BBE 7:22  By so much is it a better agreement which we have through Jesus.
Hebr Worsley 7:22  by so much is Jesus become the surety of a better covenant.
Hebr DRC 7:22  By so much is Jesus made a surety of a better testament.
Hebr Haweis 7:22  by so much is Jesus become the surety of a better testament.
Hebr GodsWord 7:22  In this way Jesus has become the guarantee of a better promise.
Hebr Tyndale 7:22  And for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament.
Hebr KJVPCE 7:22  By so much was Jesus made a surety of a better testament.
Hebr NETfree 7:22  accordingly Jesus has become the guarantee of a better covenant.
Hebr RKJNT 7:22  By this has Jesus become the guarantee of a better covenant.
Hebr AFV2020 7:22  By such a greater measure then, Jesus was made the Guarantor of a superior covenant.
Hebr NHEB 7:22  By so much, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
Hebr OEBcth 7:22  And the oath shows the corresponding superiority of the covenant of which Jesus is appointed the surety.
Hebr NETtext 7:22  accordingly Jesus has become the guarantee of a better covenant.
Hebr UKJV 7:22  By so much was Jesus made a guarantor of a better testament.
Hebr Noyes 7:22  by so much hath Jesus become the surety of a better covenant.
Hebr KJV 7:22  By so much was Jesus made a surety of a better testament.
Hebr KJVA 7:22  By so much was Jesus made a surety of a better testament.
Hebr AKJV 7:22  By so much was Jesus made a surety of a better testament.
Hebr RLT 7:22  By so much was Jesus made a surety of a better testament.
Hebr OrthJBC 7:22  According to such a shevu'ah of Hashem, Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua has become the guarantee of a tov yoter HaBrit. REBBE, MELECH HAMOSHIACH ADONEINU, MOREINU, RABBEINU, V'KOHEN NE'EMAN LANU
Hebr MKJV 7:22  by so much was Jesus made a surety of a better covenant.
Hebr YLT 7:22  by so much of a better covenant hath Jesus become surety,
Hebr Murdock 7:22  By all this, is that a better covenant of which Jesus is the sponsor.
Hebr ACV 7:22  By so much, Jesus has become the surety of a better covenant.
Hebr VulgSist 7:22  in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus.
Hebr VulgCont 7:22  in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus.
Hebr Vulgate 7:22  in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
Hebr VulgHetz 7:22  in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus.
Hebr VulgClem 7:22  in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.
Hebr CzeBKR 7:22  Podlé čehož lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.
Hebr CzeB21 7:22  A tak se Ježíš stal ručitelem mnohem lepší smlouvy.
Hebr CzeCEP 7:22  Proto se Ježíš stal ručitelem lepší smlouvy.
Hebr CzeCSP 7:22  tím spíše se stal Ježíš [také] ručitelem lepší smlouvy.
Hebr PorBLivr 7:22  Assim, Jesus foi feito fiador de um pacto ainda melhor.
Hebr Mg1865 7:22  ― dia tahaka izany koa no nanaovana an’ i Jesosy ho Mpiantoka ny fanekena tsara lavitra.
Hebr CopNT 7:22  ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲓⲙⲁⲓⲏ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲙ⳿ⲡ⳿ϣⲧⲱⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲥⲥⲟⲧⲡ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏ ⲧⲥ ⳿ⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲱϣ ⲉⲩⲥⲱⲧⲡ.
Hebr FinPR 7:22  niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut.
Hebr NorBroed 7:22  i henhold til så mye har Jesus blitt en kausjonist av en bedre pakt.
Hebr FinRK 7:22  Näin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut.
Hebr ChiSB 7:22  如此,耶穌就成了更好的盟約的擔保人。
Hebr CopSahBi 7:22  ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲓϭⲟⲧ ⲁⲓⲏⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲡⲧⲱⲣⲉ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ
Hebr ChiUns 7:22  既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
Hebr BulVeren 7:22  така Иисус стана Поръчител на един по-добър завет.
Hebr AraSVD 7:22  عَلَى قَدْرِ ذَلِكَ، قَدْ صَارَ يَسُوعُ ضَامِنًا لِعَهْدٍ أَفْضَلَ.
Hebr Shona 7:22  saizvozvo Jesu wakaitwa rubatso rwesungano inopfuura pakunaka.
Hebr Esperant 7:22  Jesuo fariĝis garantiulo de des pli bona interligo.
Hebr ThaiKJV 7:22  พระเยซูก็ได้ทรงเป็นผู้รับประกันแห่งพันธสัญญาอันดีกว่าสักเพียงใด
Hebr BurJudso 7:22  သာ၍မြတ်သော ပဋိညာဉ်တရား၏ အာမခံဖြစ်၏။
Hebr SBLGNT 7:22  κατὰ ⸀τοσοῦτο ⸀κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
Hebr FarTPV 7:22  پس پیمانی كه عیسی ضامن آن است، چقدر باید بهتر باشد!
Hebr UrduGeoR 7:22  Is qasam kī wajah se Īsā ek behtar ahd kī zamānat detā hai.
Hebr SweFolk 7:22  Så mycket bättre är det förbund för vilket Jesus är garant.
Hebr TNT 7:22  κατὰ τοσοῦτο κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
Hebr GerSch 7:22  um so viel mehr ist Jesus auch eines bessern Bundes Bürge geworden.
Hebr TagAngBi 7:22  Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan.
Hebr FinSTLK2 7:22  Niin on myös parempi se liitto, jonka takaajaksi Jeesus on tullut.
Hebr Dari 7:22  پس عهد و پیمانی که عیسی ضامن آن است چقدر باید بهتر باشد!
Hebr SomKQA 7:22  Oo sidaasuu Ciise ku noqday dammiinka axdiga ka wanaagsan.
Hebr NorSMB 7:22  so visst er det ei hævare pakt som Jesus hev vorte borgsmann for.
Hebr Alb 7:22  Kështu Jezusi u bë garant i një besëlidhjeje shumë më të mirë.
Hebr GerLeoRP 7:22  so viel mehr ist Jesus der Garant eines besseren Bundes geworden.
Hebr UyCyr 7:22  Демәк, Әйса Мәсиһ техиму яхши бир келишимниң кепили қилинди.
Hebr KorHKJV 7:22  그런 것으로 말미암아 예수님께서는 더 나은 상속 언약의 보증이 되셨느니라.
Hebr MorphGNT 7:22  κατὰ ⸀τοσοῦτο ⸀κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
Hebr SrKDIjek 7:22  Толико бољега завјета поста Исус јамац.
Hebr Wycliffe 7:22  in so myche Jhesus is maad biheetere of the betere testament.
Hebr Mal1910 7:22  ആണ കൂടാതെയല്ല എന്നതിന്നു ഒത്തവണ്ണം വിശേഷമേറിയ നിയമത്തിന്നു യേശു ഉത്തരവാദിയായി തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
Hebr KorRV 7:22  이와 같이 예수는 더 좋은 언약의 보증이 되셨느니라
Hebr Azeri 7:22  اِله بو قدر آرتيق دا عئسا داها ياخشي بئر عهدئن ضامئني اولوب.
Hebr SweKarlX 7:22  Så mycket bättre testamente hafwer JESus uträttat.
Hebr KLV 7:22  Sum vaj 'ar, Jesus ghajtaH moj the collateral vo' a better lay'.
Hebr ItaDio 7:22  D’un patto cotanto più eccellente è stato fatto Gesù mallevadore.
Hebr RusSynod 7:22  то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
Hebr CSlEliza 7:22  по толику лучшаго завета бысть испоручник Иисус.
Hebr ABPGRK 7:22  κατά τοσούτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν έγγυος Ιησούς
Hebr FreBBB 7:22  Jésus est devenu par cela même aussi garant d'une alliance plus excellente.
Hebr LinVB 7:22  Yangó wâná Yézu azalí óyo akátí bondeko bwa sika bopusí bolámu.
Hebr BurCBCM 7:22  ဤအချက်သည် ယေဇူးအား ပိုမိုကောင်း မွန်သောပဋိညာဉ်တရားတော်အဖို့ အာမခံချက်ဖြစ်စေ၏။
Hebr Che1860 7:22  ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏴᏛ ᎤᎶᏒᏍᏗ ᏔᎵ ᎠᏛᏗᏍᎩ ᏫᎬᏁᎴ ᏥᏌ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ.
Hebr ChiUnL 7:22  如是、則耶穌爲愈善之約之中保矣、
Hebr VietNVB 7:22  Vì lời thề đó, Đức Giê-su trở thành đấng bảo đảm cho một giao ước tốt hơn.
Hebr CebPinad 7:22  Kini nagahimo kang Jesus ingon nga pasalig sa labi pa ka maayong pakigsaad.
Hebr RomCor 7:22  prin chiar faptul acesta, El s-a făcut chezaşul unui legământ mai bun.
Hebr Pohnpeia 7:22  Eri, irair wet kahrehiongehr Sises en pil ketin wiahda kadehdepen inou lap ehu me mwahusang mehn mahso.
Hebr HunUj 7:22  Ezért ő jobb szövetségnek lett a kezesévé.
Hebr GerZurch 7:22  insofern ist Jesus auch eines bessern Bundes Bürge geworden. (a) Heb 8:6; 9:15; 12:24
Hebr GerTafel 7:22  In sofern auch ist Jesus eines um so besseren Bundes Bürge geworden.
Hebr PorAR 7:22  por isso mesmo, Jesus foi feito fiador de uma aliança superior.
Hebr DutSVVA 7:22  Van een zoveel beter verbond is Jezus Borg geworden.
Hebr Byz 7:22  κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
Hebr FarOPV 7:22  به همین قدرنیکوتر است آن عهدی که عیسی ضامن آن گردید.
Hebr Ndebele 7:22  ngalokho uJesu waba yisibambiso sesivumelwano esingcono.
Hebr PorBLivr 7:22  Assim, Jesus foi feito fiador de um pacto ainda melhor.
Hebr StatResG 7:22  κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης, γέγονεν ἔγγυος, ˚Ἰησοῦς.
Hebr SloStrit 7:22  Tolikanj boljše zaveze porok je postal Jezus.
Hebr Norsk 7:22  så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
Hebr SloChras 7:22  toliko boljše zaveze porok je postal Jezus.
Hebr Northern 7:22  Buna görə İsa daha yaxşı Əhdin zəmanətçisi oldu.
Hebr GerElb19 7:22  insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden.
Hebr PohnOld 7:22  Iei me Iesus pil wiala kapung pan inau, me mau sang men mas.
Hebr LvGluck8 7:22  Tad Jēzus par vienas daudz labākas derības galvinieku ir palicis.
Hebr PorAlmei 7:22  De tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
Hebr ChiUn 7:22  既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。
Hebr SweKarlX 7:22  Så mycket bättre Testament hafver Jesus uträttat.
Hebr Antoniad 7:22  κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
Hebr CopSahid 7:22  ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲓϭⲟⲧ ⲁⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲡⲧⲱⲣⲉ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ
Hebr GerAlbre 7:22  Insofern ist nun Jesus auch der Bürge einer höheren Gottesstiftung geworden.
Hebr BulCarig 7:22  толкоз на по-добър завет поручник стана Исус.
Hebr FrePGR 7:22  Jésus est, par cela même, devenu le garant d'une alliance d'autant plus excellente.
Hebr JapDenmo 7:22  このようにして,イエスはより優れた契約の保証となられました。
Hebr PorCap 7:22  *Por isso mesmo, Jesus se tornou o garante de uma aliança superior.
Hebr JapKougo 7:22  このようにして、イエスは更にすぐれた契約の保証となられたのである。
Hebr Tausug 7:22  Na, dayn ha sabab simapa in Tuhan kan Īsa sin siya in mag'imam suluhan kasaumulan, na piyangakuhan hi Īsa in kamakbulan sin paljanjian ba'gu sin Tuhan pa manga mānusiya'. Lāgi' in sara' sin paljanjian ba'gu ini, labi tuud marayaw dayn sin sara' nakauna piyanaug sin Tuhan dayn kan Musa.
Hebr GerTextb 7:22  in diesem Maße ist Jesus auch eines höheren Bundes Bürge geworden.
Hebr Kapingam 7:22  Di hagamodu deenei guu-hai labelaa Jesus di hagamau o-di hagababa dela koia e-humalia.
Hebr SpaPlate 7:22  de tanto mejor pacto fue constituido fiador Jesús.
Hebr RusVZh 7:22  то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
Hebr CopSahid 7:22  ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲓϭⲟⲧ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲡⲧⲱⲣⲉ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ.
Hebr LtKBB 7:22  Taigi Jėzus yra tapęs geresnės Sandoros garantu.
Hebr Bela 7:22  дык і лепшага запавету заручнікам стаўся Ісус.
Hebr CopSahHo 7:22  ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲓ̈ϭⲟⲧ ⲁⲓ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϣⲡ̅ⲧⲱⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ̅.
Hebr BretonNT 7:22  Jezuz a zo evel-se deuet kret eus un emglev kalz gwelloc'h.
Hebr GerBoLut 7:22  Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus worden.
Hebr FinPR92 7:22  Tästä näemme, kuinka paljon vahvempi on se liitto, jonka takaajana Jeesus on.
Hebr DaNT1819 7:22  saa er Jesus bleven en saa meget bedre Pagts Borgen.
Hebr Uma 7:22  Jadi', ngkai posumpa-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca: Yesus mporohoi pojanci to mpoposidai' -ta hante Alata'ala, pai' pojanci toe meliu kalompe' -na ngkai pojanci to ri'ulu, to nababehi Alata'ala hi to Yahudi.
Hebr GerLeoNA 7:22  so viel mehr ist Jesus auch der Garant eines besseren Bundes geworden.
Hebr SpaVNT 7:22  Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesus.
Hebr Latvian 7:22  Tāpēc Jēzus kļuvis par daudz augstākas derības galvinieku.
Hebr SpaRV186 7:22  Tanto de mejor concierto fue hecho prometedor Jesús.
Hebr FreStapf 7:22  Par là même, Jésus est devenu le garant d'une meilleure alliance.
Hebr NlCanisi 7:22  En ook in zover is Jesus de borg geworden van een veel beter Verbond.
Hebr GerNeUe 7:22  In dieser Hinsicht ist Jesus auch der Garant eines besseren Bundes geworden.
Hebr Est 7:22  Sedavõrd on palju parem ka leping, mille käemeheks on saanud Jeesus.
Hebr UrduGeo 7:22  اِس قَسم کی وجہ سے عیسیٰ ایک بہتر عہد کی ضمانت دیتا ہے۔
Hebr AraNAV 7:22  فَعَلَى أَسَاسِ ذَلِكَ الْقَسَمِ، صَارَ يَسُوعُ ضَامِناً لِعَهْدٍ أَفْضَلَ!
Hebr ChiNCVs 7:22  耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。
Hebr f35 7:22  κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
Hebr vlsJoNT 7:22  van een des te beter verbond is Jezus borg geworden.
Hebr ItaRive 7:22  è di tanto più eccellente del primo il patto del quale Gesù è divenuto garante.
Hebr Afr1953 7:22  in sover het Jesus van 'n beter verbond borg geword.
Hebr RusSynod 7:22  то лучшего завета поручителем стал Иисус.
Hebr FreOltra 7:22  Tandis que les Lévites ont été établis sacrificateurs sans serment, Jésus l'a été avec serment par celui qui lui a dit: «Le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira point: tu es sacrificateur éternellement, selon l’ordre de Melchisédec.»
Hebr UrduGeoD 7:22  इस क़सम की वजह से ईसा एक बेहतर अहद की ज़मानत देता है।
Hebr TurNTB 7:22  Böylece İsa daha iyi bir antlaşmanın kefili olmuştur.
Hebr DutSVV 7:22  Van een zoveel beter verbond is Jezus Borg geworden.
Hebr HunKNB 7:22  annyiban jobb szövetségnek lett kezese Jézus.
Hebr Maori 7:22  Koia i nui ke ai te pai o te kawenata ko Ihu nei tona kaiwhakamau.
Hebr sml_BL_2 7:22  Na pagka buwattē', labi ahāp kapagsulutan baha'u itu, ya niumbangan e' si Isa.
Hebr HunKar 7:22  Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus.
Hebr Viet 7:22  Vì thế, Ðức Chúa Jêsus đã trở nên Ðấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước.
Hebr Kekchi 7:22  Riqˈuin li juramento aˈin, saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo, nim xcuanquil li acˈ contrato, ut kˈaxal lokˈ chiru li quicuan junxil.
Hebr Swe1917 7:22  i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman.
Hebr KhmerNT 7:22  ដូច្នេះ​ហើយ​បាន​ជា​ព្រះយេស៊ូ​ត្រលប់​ជា​អ្នក​ធានា​កិច្ច​ព្រម​ព្រៀង​ដ៏​ប្រសើរ​ជាង​
Hebr CroSaric 7:22  Utoliko je Isus i postao jamac boljega Saveza.
Hebr BasHauti 7:22  Hambatenaz alliança hobeagoren fiadore eguin içan da Iesus.
Hebr WHNU 7:22  κατα τοσουτο και [και] κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
Hebr VieLCCMN 7:22  Do đó, Đức Giê-su đã trở nên Đấng bảo đảm cho một giao ước tốt đẹp hơn.
Hebr FreBDM17 7:22  C’est donc d’une beaucoup plus excellente alliance que la première, que Jésus a été fait le garant.
Hebr TR 7:22  κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
Hebr HebModer 7:22  גם הברית טובה ויתרה היא אשר ישוע ערב אותה׃
Hebr Kaz 7:22  Құдай осы антты бергендіктен, Иса — бұрынғыдан гөрі жақсы Жаңа Келісімнің кепілі.
Hebr UkrKulis 7:22  на стілько луччого завіту став ся порукою Ісус.
Hebr FreJND 7:22  c’est d’une alliance d’autant meilleure que Jésus a été fait le garant.
Hebr TurHADI 7:22  Böylece İsa, Allah’ın kendi halkıyla yaptığı daha iyi bir ahdin kefili oldu.
Hebr GerGruen 7:22  in eben diesem Maße wurde Jesus Bürge eines höheren Bundes.
Hebr SloKJV 7:22  samo s tem je bil Jezus postavljen za pôroka boljše zaveze.
Hebr Haitian 7:22  Konsa, avèk Jezi sa ban nou yon garanti, nou gen yon lòt kontra ak Bondye ki pi bon lontan pase premye a.
Hebr FinBibli 7:22  Ja näin paljoa paremman Testamentin toimittajaksi on Jesus tullut.
Hebr SpaRV 7:22  Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
Hebr HebDelit 7:22  גַּם־הַבְּרִית טוֹבָה וִיתֵרָה הִיא אֲשֶׁר יֵשׁוּעַ עָרַב אוֹתָהּ׃
Hebr WelBeibl 7:22  Mae hyn yn dangos fod yr ymrwymiad newydd mae Iesu'n warant ohono gymaint gwell na'r hen un.
Hebr GerMenge 7:22  dementsprechend ist Jesus um so mehr der Bürge eines besseren Bundes geworden.
Hebr GreVamva 7:22  κατά τοσούτον ανωτέρας διαθήκης εγγυητής έγεινεν ο Ιησούς.
Hebr Tisch 7:22  κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
Hebr UkrOgien 7:22  то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
Hebr MonKJV 7:22  Есүс ийм агуугаар илүү сайн гэрээний баталгаа болгогдсон.
Hebr FreCramp 7:22  Jésus est par cela même le garant d'une alliance supérieure.
Hebr SrKDEkav 7:22  Толико бољег завета поста Исус јамац.
Hebr PolUGdan 7:22  O tyle też Jezus stał się poręczycielem lepszego przymierza.
Hebr FreGenev 7:22  D'une tant plus excellente alliance, Jefus a efté fait pleige.
Hebr FreSegon 7:22  Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.
Hebr Swahili 7:22  Basi, kutokana na tofauti hii, Yesu amekuwa mdhamini wa agano lililo bora zaidi.
Hebr SpaRV190 7:22  Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
Hebr HunRUF 7:22  Ezért Jézus jobb szövetségnek lett a kezesévé.
Hebr FreSynod 7:22  Aussi Jésus est-il devenu le garant d'une alliance de beaucoup supérieure à la première.
Hebr DaOT1931 7:22  Saa vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt.
Hebr FarHezar 7:22  به‌‌خاطر این سوگند، عیسی ضامن عهدی بهتر شده است.
Hebr TpiKJPB 7:22  Long hamas olsem God i mekim Jisas samting bilong sanap baksait long dinau bilong wanpela testamen i mobeta.
Hebr ArmWeste 7:22  Յիսուս երաշխաւոր եղաւ լաւագոյն ուխտի մը:
Hebr DaOT1871 7:22  Saa vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt.
Hebr JapRague 7:22  是によりてイエズスは、優れる契約の保證者と為られ給へり。
Hebr Peshitta 7:22  ܗܢܐ ܟܠܗ ܡܝܬܪܐ ܕܝܬܩܐ ܗܕܐ ܕܗܘܐ ܒܗ ܥܪܒܐ ܝܫܘܥ ܀
Hebr FreVulgG 7:22  Jésus est par cela même le garant (médiateur) d’une meilleure alliance.
Hebr PolGdans 7:22  Tak dalece lepszego przymierza rękojmią stał się Jezus.
Hebr JapBungo 7:22  イエスは斯くも優れたる契約の保證となり給へり。
Hebr Elzevir 7:22  κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
Hebr GerElb18 7:22  insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden.