Hebr
|
RWebster
|
7:23 |
And they truly were many priests, because they were not allowed to continue by reason of death:
|
Hebr
|
EMTV
|
7:23 |
Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
7:23 |
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
|
Hebr
|
Etheridg
|
7:23 |
There were (moreover) many priests, because they were dying, and were not permitted to remain.
|
Hebr
|
ABP
|
7:23 |
And indeed, there are more [2being 1priests], on account of death restrained from remaining;
|
Hebr
|
NHEBME
|
7:23 |
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
|
Hebr
|
Rotherha
|
7:23 |
And, they, indeed, in greater numbers, have been made priests, because, by reason of death, are they hindered from remaining at hand;
|
Hebr
|
LEB
|
7:23 |
And indeed many ⌞have become⌟ priests, because they were prevented by death from continuing in office,
|
Hebr
|
BWE
|
7:23 |
The other priests were many, because they died and could not go on with their work.
|
Hebr
|
Twenty
|
7:23 |
Again, new Levitical priests are continually being appointed, because death prevents their remaining in office;
|
Hebr
|
ISV
|
7:23 |
There have been many priests, since they have been prevented by death from continuing in office.
|
Hebr
|
RNKJV
|
7:23 |
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
|
Hebr
|
Jubilee2
|
7:23 |
And the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:
|
Hebr
|
Webster
|
7:23 |
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
|
Hebr
|
Darby
|
7:23 |
And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
|
Hebr
|
OEB
|
7:23 |
Again, new Levitical priests are continually being appointed, because death prevents their remaining in office;
|
Hebr
|
ASV
|
7:23 |
And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
|
Hebr
|
Anderson
|
7:23 |
And those priests, indeed, have been many, because they were prevented by death from continuing in office.
|
Hebr
|
Godbey
|
7:23 |
And indeed many have been made priests, because they were prohibited by death from continuing:
|
Hebr
|
LITV
|
7:23 |
And they truly are many priests, being hindered from continuing because of death;
|
Hebr
|
Geneva15
|
7:23 |
And among them many were made Priests, because they were not suffered to endure, by the reason of death.
|
Hebr
|
Montgome
|
7:23 |
And they indeed have been made priests, many in number, because they have been prevented by death from continuing;
|
Hebr
|
CPDV
|
7:23 |
And certainly, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.
|
Hebr
|
Weymouth
|
7:23 |
And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:
|
Hebr
|
LO
|
7:23 |
Besides, many, indeed, are made priests, because by death they are hindered from continuing:
|
Hebr
|
Common
|
7:23 |
The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;
|
Hebr
|
BBE
|
7:23 |
And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever;
|
Hebr
|
Worsley
|
7:23 |
And they were many priests, because they were by death hindered from continuing in their office;
|
Hebr
|
DRC
|
7:23 |
And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:
|
Hebr
|
Haweis
|
7:23 |
And they indeed are many who were made priests, because by death they were prevented from abiding in their office:
|
Hebr
|
GodsWord
|
7:23 |
There was a long succession of priests because when a priest died he could no longer serve.
|
Hebr
|
Tyndale
|
7:23 |
And amonge them many were made prestes because they were not suffred to endure by the reason of deeth.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
7:23 |
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
|
Hebr
|
NETfree
|
7:23 |
And the others who became priests were numerous, because death prevented them from continuing in office,
|
Hebr
|
RKJNT
|
7:23 |
And there were many priests, because they were prevented by death from continuing:
|
Hebr
|
AFV2020
|
7:23 |
Now in the one case, there were many priests because they were not able to continue to serve by reason of death;
|
Hebr
|
NHEB
|
7:23 |
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
|
Hebr
|
OEBcth
|
7:23 |
Again, new Levitical priests are continually being appointed, because death prevents their remaining in office;
|
Hebr
|
NETtext
|
7:23 |
And the others who became priests were numerous, because death prevented them from continuing in office,
|
Hebr
|
UKJV
|
7:23 |
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
|
Hebr
|
Noyes
|
7:23 |
And they indeed have been many priests, because they have been prevented from continuing by reason of death;
|
Hebr
|
KJV
|
7:23 |
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
|
Hebr
|
KJVA
|
7:23 |
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
|
Hebr
|
AKJV
|
7:23 |
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
|
Hebr
|
RLT
|
7:23 |
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
|
Hebr
|
OrthJBC
|
7:23 |
Not only this, but it was the fact that the former kohanim were many in number, because mavet prevented them from continuing in the office of kehunah.
|
Hebr
|
MKJV
|
7:23 |
And they truly were many priests, because they were not allowed to continue because of death;
|
Hebr
|
YLT
|
7:23 |
and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
|
Hebr
|
Murdock
|
7:23 |
And they as priests were numerous, because they were mortal, and were not permitted to continue:
|
Hebr
|
ACV
|
7:23 |
And of course those who have become priests are more, because of being prevented to continue by death,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:23 |
Dos outros, são muitos os que se tornaram sacerdotes, pois pela morte foram impedidos de continuar;
|
Hebr
|
Mg1865
|
7:23 |
Fa natao maro ireny mpisorona ireny, satria tsy navelan’ ny fahafatesana haharitra izy;
|
Hebr
|
CopNT
|
7:23 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲏⲃ ⲉⲩⲉⲣⲟⲩⲙⲏϣ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲭⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲟϩⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ.
|
Hebr
|
FinPR
|
7:23 |
Ja noita toisia pappeja on tullut useampia, koska kuolema ei sallinut heidän pysyä;
|
Hebr
|
NorBroed
|
7:23 |
Og, virkelig, de var flere som hadde blitt prester på grunn av at de ved død ble hindret til å forbli;
|
Hebr
|
FinRK
|
7:23 |
Noita toisia pappeja on ollut useampia, koska kuolema on estänyt heitä pysymästä tehtävässään.
|
Hebr
|
ChiSB
|
7:23 |
再者,肋未人成為司祭的,人數眾多,因為死亡阻礙他們長久留任,
|
Hebr
|
CopSahBi
|
7:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲁϩⲁϩ ⲣⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛϩⲏ ⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ
|
Hebr
|
ChiUns
|
7:23 |
那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
|
Hebr
|
BulVeren
|
7:23 |
При това, свещениците са били много на брой, защото смъртта им е пречела да продължат службата си,
|
Hebr
|
AraSVD
|
7:23 |
وَأُولَئِكَ قَدْ صَارُوا كَهَنَةً كَثِيرِينَ مِنْ أَجْلِ مَنْعِهِمْ بِٱلْمَوْتِ عَنِ ٱلْبَقَاءِ،
|
Hebr
|
Shona
|
7:23 |
Naivo zvirokwazvo vaiva vapristi vazhinji, nokuti vakadziviswa kugara nekuda kwerufu.
|
Hebr
|
Esperant
|
7:23 |
Kaj ili ja fariĝis pastroj multenombraj, ĉar pro morto estas malpermesate al ili daŭri;
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
7:23 |
แท้จริงส่วนปุโรหิตเหล่านั้นก็ได้ทรงตั้งขึ้นไว้หลายคน เพราะว่าความตายได้ขัดขวางไม่ให้ดำรงอยู่ในตำแหน่งเรื่อยไป
|
Hebr
|
BurJudso
|
7:23 |
ထိုသူတို့သည်လည်း သေရသောကြောင့် အစဉ်မတည်နိုင်သည် ဖြစ်၍ အများရှိရကြ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
7:23 |
Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
|
Hebr
|
FarTPV
|
7:23 |
تفاوت دیگر آن این است: كه كاهنان طایفهٔ لاوی بسیار زیاد بودند، زیرا مرگ، آنان را از ادامهٔ خدمت باز میداشت.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
7:23 |
Ek aur farq, purāne nizām meṅ bahut-se imām the, kyoṅki maut ne har ek kī ḳhidmat mahdūd kie rakhī.
|
Hebr
|
SweFolk
|
7:23 |
De andra prästerna har blivit fler och fler, därför att döden hindrade dem från att stå kvar i sin tjänst.
|
Hebr
|
TNT
|
7:23 |
καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
|
Hebr
|
GerSch
|
7:23 |
Und jene sind in großer Anzahl Priester geworden, weil der Tod sie am Bleiben verhinderte;
|
Hebr
|
TagAngBi
|
7:23 |
At katotohanang sila'y marami sa bilang na naging mga saserdote, sapagka't dahil sa kamatayan ay napigil sila ng pagpapatuloy:
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
7:23 |
Noita toisia pappeja onkin ollut useampia, koska kuolema esti heitä pysymästä,
|
Hebr
|
Dari
|
7:23 |
تفاوت دیگر آن این است که کاهنان سلسلۀ لاوی بسیار زیاد بودند، زیرا مرگ، آنها را از ادامه خدمت باز می داشت،
|
Hebr
|
SomKQA
|
7:23 |
Iyaguna waxay noqdeen wadaaddo tiro badan, maxaa yeelay, dhimashada ayaa ka joojisay inay sii jiraan:
|
Hebr
|
NorSMB
|
7:23 |
Og hine prestarne hev vore fleire, då dei ved dauden vart hindra i å halda ved.
|
Hebr
|
Alb
|
7:23 |
Për më tepër ata qenë bërë priftërinj në numër të madh, sepse vdekja nuk i linte të qëndronin për gjithnjë,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
7:23 |
Und sie sind zu mehreren Priester geworden, weil sie durch den Tod daran gehindert wurden, [am Leben] zu bleiben,
|
Hebr
|
UyCyr
|
7:23 |
Йәнә келип, илгири өткән көп роһанийлар өлүм түпәйлидин вәзиписини давамлаштурушқа амалсиз қалғачқа, бириниң орниға йәнә бири чиққан.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
7:23 |
그들이 참으로 다수의 제사장이었던 것은 죽음으로 인해 그들이 항상 있지 못하였기 때문이로되
|
Hebr
|
MorphGNT
|
7:23 |
Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
7:23 |
И они многи бише свештеници, јер им смрт не даде да остану.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
7:23 |
And the othere weren maad manye preestis, `therfor for thei weren forbedun bi deth to dwelle stille;
|
Hebr
|
Mal1910
|
7:23 |
മരണംനിമിത്തം അവൎക്കു നിലനില്പാൻ മുടക്കം വരികകൊണ്ടു പുരോഹിതന്മാർ ആയിത്തീൎന്നവർ അനേകർ ആകുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
7:23 |
저희 제사장 된 자의 수효가 많은 것은 죽음을 인하여 항상 있지 못함이로되
|
Hebr
|
Azeri
|
7:23 |
بئر ياندا، او کاهئنلر ساييسي چوخ ائدي، چونکي اؤلوم اونلارين داوامينا مانع اولوردو.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:23 |
Och de förre äro månge prester wordne; derföre att döden lät dem icke blifwa;
|
Hebr
|
KLV
|
7:23 |
law', indeed, ghaj taH chenmoHta' lalDan vumwI'pu', because chaH 'oH hindered vo' continuing Sum Hegh.
|
Hebr
|
ItaDio
|
7:23 |
Oltre a ciò, coloro sono stati fatti sacerdoti più in numero; perciocchè per la morte erano impediti di durare.
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:23 |
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
|
Hebr
|
CSlEliza
|
7:23 |
И они множайши священницы быша, зане смертию возбранени суть пребывати:
|
Hebr
|
ABPGRK
|
7:23 |
και οι μεν πλείονές εισι γεγονότες ιερείς διά το θανάτω κωλύεσθαι παραμένειν
|
Hebr
|
FreBBB
|
7:23 |
Et tandis que les sacrificateurs sont institués en grand nombre, parce que la mort les empêche de subsister toujours ;
|
Hebr
|
LinVB
|
7:23 |
Lisúsu : basúsu bakómákí banganga Nzámbe basengélákí kozala míngi, mpô bazalákí kokúfa, bakokákí koúmela o mosálá mwa bangó té.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
7:23 |
ယခင်ရဟန်းတို့သည် သေဆုံးကြသဖြင့် ဤတာ ဝန်ကိုဆက်လက်မထမ်းဆောင်နိုင်သောကြောင့် သူတို့သည် အရေအတွက် အားဖြင့် အများအပြားရှိကြရ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
7:23 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎯᎠ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎤᏂᏣᏛᎩ, ᎥᏝᏰᏃ ᎪᎯᏛ ᎬᏩᎾᏕᏗ ᏱᎨᏎ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
7:23 |
彼爲祭司者固多、因有死而不得恆存、
|
Hebr
|
VietNVB
|
7:23 |
Mặt khác, số vị tế lễ thật nhiều, vì phải chết nên không thể nào tiếp tục nhiệm vụ.
|
Hebr
|
CebPinad
|
7:23 |
Ang nahaunang mga sacerdote daghan, kay dili man sila molungtad sa katungdanan tungod sa kamatayon;
|
Hebr
|
RomCor
|
7:23 |
Mai mult, acolo au fost preoţi în mare număr, pentru că moartea îi împiedica să rămână pururea.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
7:23 |
Pil ehu, samworo teiko, re kin tohto pwehki ar kin mehla oh sohte kak mour poatopoat nan ar doadoahk.
|
Hebr
|
HunUj
|
7:23 |
És azok többen lettek papokká, mivel a halál nem engedte őket szolgálatban maradni;
|
Hebr
|
GerZurch
|
7:23 |
Und jene sind in Mehrzahl (nacheinander) Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert wurden, zu bleiben;
|
Hebr
|
GerTafel
|
7:23 |
Und jener sind viele, die Priester wurden, darum, daß sie durch den Tod es nicht bleiben durften.
|
Hebr
|
PorAR
|
7:23 |
E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
|
Hebr
|
DutSVVA
|
7:23 |
En genen zijn wel vele priesters geworden, omdat zij door den dood verhinderd werden altijd te blijven;
|
Hebr
|
Byz
|
7:23 |
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
|
Hebr
|
FarOPV
|
7:23 |
و ایشان کاهنان بسیار میشوند، ازجهت آنکه موت از باقی بودن ایشان مانع است.
|
Hebr
|
Ndebele
|
7:23 |
Lalabo babebanengi ababa ngabapristi, ngoba bavinjelwa yikufa ukuthi bahlale njalo;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:23 |
Dos outros, são muitos os que se tornaram sacerdotes, pois pela morte foram impedidos de continuar;
|
Hebr
|
StatResG
|
7:23 |
¶Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
|
Hebr
|
SloStrit
|
7:23 |
In onih je več postalo duhovnikov, ker jim je smrt branila ostati;
|
Hebr
|
Norsk
|
7:23 |
Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
|
Hebr
|
SloChras
|
7:23 |
In onih je mnogo postalo duhovnikov, ker je smrt branila enemu vedno ostati;
|
Hebr
|
Northern
|
7:23 |
Bununla belə, həmin kahinlərin sayı çox idi, çünki ölüm onların vəzifədə qalmasına mane olurdu.
|
Hebr
|
GerElb19
|
7:23 |
Und jener sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert waren zu bleiben;
|
Hebr
|
PohnOld
|
7:23 |
A irail me toto, me wialar samero, pweki ar matalar, kareda, me irail sota kak mimieta.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
7:23 |
Un viņi gan daudzi ir tapuši par priesteriem, tāpēc ka nāve tiem neļāva palikt.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
7:23 |
E, na verdade, aquelles foram feitos sacerdotes em grande numero, porquanto pela morte foram impedidos de permanecer,
|
Hebr
|
ChiUn
|
7:23 |
那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:23 |
Och de förre äro månge Prester vordne; derföre att döden lät dem icke blifva;
|
Hebr
|
Antoniad
|
7:23 |
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲁϩⲁϩ ⲣⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
7:23 |
Von jenen Priestern gibt es eine größere Zahl, weil der Tod sie daran hindert, im Amt zu bleiben.
|
Hebr
|
BulCarig
|
7:23 |
И наистина те са били мнозина свещеници, защото им възбраняваше смъртта да пребъдват в чина си;
|
Hebr
|
FrePGR
|
7:23 |
Et, tandis que les autres ont formé une pluralité de prêtres, parce que la mort empêche la permanence,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
7:23 |
実際,人々は職務にとどまることを死によって阻まれるので,多くの人々が祭司になってきました。
|
Hebr
|
PorCap
|
7:23 |
Além disso, aqueles sacerdotes eram numerosos porque a morte os impedia de continuar,
|
Hebr
|
JapKougo
|
7:23 |
かつ、死ということがあるために、務を続けることができないので、多くの人々が祭司に立てられるのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
7:23 |
Awn pa isab dugaing piyagbiddaan sin pag'imam hi Īsa iban sin manga panubu' hi Libi. In manga kaimaman panubu' hi Libi mataud, karna' bang mapatay in hambuuk imam awn dugaing gumanti'. Magkabugtu' sadja in hinang nila.
|
Hebr
|
GerTextb
|
7:23 |
Und dort sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod am Bleiben verhindert werden.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
7:23 |
Y aquellos fueron muchos sacerdotes, porque la muerte les impedía permanecer,
|
Hebr
|
Kapingam
|
7:23 |
Di hai-geegee labelaa i-golo: digau hai-mee-dabu i-golo la digau dogologo, idimaa, digaula guu-mmade, e-deemee di-duudagi-adu nadau hegau.
|
Hebr
|
RusVZh
|
7:23 |
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲁϩⲁϩ ⲣⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛϩⲏ ⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
7:23 |
Anų kunigų buvo daug, nes mirtis jiems sukliudydavo ilgiau pasilikti.
|
Hebr
|
Bela
|
7:23 |
Прытым тых сьвятароў было многа, бо сьмерць не дапускала быць аднаму;
|
Hebr
|
CopSahHo
|
7:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲁϩⲁϩ ⲣ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ ⲕⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
7:23 |
Ouzhpenn e-keñver ar veleien, ez eus bet un niver bras anezho, rak ar marv en deus miret outo da chom atav.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
7:23 |
Und jener sind viel, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben lieft;
|
Hebr
|
FinPR92
|
7:23 |
Muiden pappien määrä on jatkuvasti kasvanut, kun kuolema on estänyt heitä pysymästä virassaan.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
7:23 |
Og hine Præster ere blevne mange, fordi Døden formeente dem at vedblive;
|
Hebr
|
Uma
|
7:23 |
Ria-pi hanyala: imam-imam muli Lewi wori' -ra, apa' tau biasa-ra to bate mate wo'o-ra-wadi-rawo. Uma ria to kaliliu pobago-ra: mate hadua, nasampei wo'o-mi kahadua-na, kawae-kawae-na.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
7:23 |
Und sie sind zu mehreren Priester geworden, weil sie durch den Tod daran gehindert wurden, [am Leben] zu bleiben,
|
Hebr
|
SpaVNT
|
7:23 |
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podian permanecer:
|
Hebr
|
Latvian
|
7:23 |
Un viņi gan daudzi kļuvuši priesteri, jo tiem nāve neatļāva pastāvīgi palikt,
|
Hebr
|
SpaRV186
|
7:23 |
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, porque la muerte les impedía que continuasen;
|
Hebr
|
FreStapf
|
7:23 |
De plus, il y a eu une succession de prêtres, parce que la mort les empêchait de continuer leurs fonctions.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
7:23 |
Daarenboven, die anderen zijn priesters geworden in grote getale, omdat ze door hun dood verhinderd werden aan te blijven.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
7:23 |
Früher gab es viele ‹Hohe› Priester, denn wenn einer starb, musste ein anderer seinen Platz einnehmen.
|
Hebr
|
Est
|
7:23 |
Oli ju neid palju, kes said preestreiks, sellepärast et surm neid keelas jäämast.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
7:23 |
ایک اَور فرق، پرانے نظام میں بہت سے امام تھے، کیونکہ موت نے ہر ایک کی خدمت محدود کئے رکھی۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
7:23 |
فَضْلاً عَنْ هَذَا، فالْكَهَنَةُ الْعَادِيُّونَ كَانُوا يَتَغَيَّرُونَ دَائِماً، لأَنَّ الْمَوْتَ كَانَ يَمْنَعُ أَيَّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ مِنَ الْبَقَاءِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
7:23 |
一方面,从前那些作祭司的,因为受死亡的限制,不能长久留任,所以人数众多。
|
Hebr
|
f35
|
7:23 |
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
7:23 |
En die anderen zijn wel in grooten getale priesters geworden, omdat zij door den dood verhinderd worden om te blijven;
|
Hebr
|
ItaRive
|
7:23 |
Inoltre, quelli sono stati fatti sacerdoti in gran numero, perché per la morte erano impediti di durare;
|
Hebr
|
Afr1953
|
7:23 |
En hulle het wel priesters geword in 'n groot aantal, omdat hulle deur die dood verhinder is om aan te bly;
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:23 |
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
|
Hebr
|
FreOltra
|
7:23 |
De plus, ils forment, eux, une succession de sacrificateurs, parce que la mort les empêche de l'être toujours;
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
7:23 |
एक और फ़रक़, पुराने निज़ाम में बहुत-से इमाम थे, क्योंकि मौत ने हर एक की ख़िदमत महदूद किए रखी।
|
Hebr
|
TurNTB
|
7:23 |
Önceki düzende çok sayıda kâhin görev aldı. Çünkü ölüm, görevlerini sürdürmelerini engelliyordu.
|
Hebr
|
DutSVV
|
7:23 |
En genen zijn wel vele priesters geworden, omdat zij door den dood verhinderd werden altijd te blijven;
|
Hebr
|
HunKNB
|
7:23 |
S míg azok többen lettek papokká, mert a halál miatt nem maradhattak meg,
|
Hebr
|
Maori
|
7:23 |
He tokomaha hoki ratou i whakatohungatia, ta te mea kihai i tukua e te mate kia tu tonu;
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
7:23 |
Aniya' gi' pagbidda'an saga imam tagna' maka si Isa. Magkamatay asal saga imam tagna' inān, angkan subay aheka bo' aniya' na pa'in paganti'.
|
Hebr
|
HunKar
|
7:23 |
És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak:
|
Hebr
|
Viet
|
7:23 |
Vả lại, số thầy tế lễ rất nhiều, vì sự chết nên không giữ luôn được chức vụ.
|
Hebr
|
Kekchi
|
7:23 |
Najter nabaleb laj tij queˈcuan chak. Incˈaˈ queˈcana saˈ xcˈanjel chi junelic li junju̱nk xban nak nequeˈcam ut jalan chic nacana chokˈ re̱kaj.
|
Hebr
|
Swe1917
|
7:23 |
Och medan de förra prästerna hava måst bliva flera, därför att de genom döden hindrades från att förbliva i sin tjänst,
|
Hebr
|
KhmerNT
|
7:23 |
ម្យ៉ាងទៀត មានមនុស្សជាច្រើនបានធ្វើជាសង្ឃ ព្រោះសេចក្ដីស្លាប់បានរារាំងពួកគេមិនឲ្យបន្តមុខងារនោះបានទៀត
|
Hebr
|
CroSaric
|
7:23 |
K tomu, mnogo je bilo svećenika jer ih je smrt priječila trajno ostati.
|
Hebr
|
BasHauti
|
7:23 |
Eta Sacrificadoréz den becembatean, anhitz eguin içan dirade, ceren herioaz empatchatzen baitziraden egoitera.
|
Hebr
|
WHNU
|
7:23 |
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
7:23 |
Lại nữa, trong dòng tộc Lê-vi, có nhiều người kế tiếp nhau làm tư tế, bởi vì họ phải chết, không thể giữ mãi chức vụ đó.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
7:23 |
Et quant aux Sacrificateurs, il en a été fait plusieurs, à cause que la mort les empêchait d’être perpétuels.
|
Hebr
|
TR
|
7:23 |
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
|
Hebr
|
HebModer
|
7:23 |
ושם נתכהנו רבים מפני אשר המות לא הניחם להותר בארץ׃
|
Hebr
|
Kaz
|
7:23 |
Тағы бір айырмашылық бар: Көне Келісімнің тұсында бір-бірінің орнын басқан көптеген діни қызметкерлер болды. Барлығы да ажалы жеткенде қызметінде қала алмады.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
7:23 |
І більш їх було сьвящениками, бо смерть боронила їм пробувати;
|
Hebr
|
FreJND
|
7:23 |
Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer ;
|
Hebr
|
TurHADI
|
7:23 |
Eski düzende çok sayıda rahip vardı. Çünkü ölüm nedeniyle vazifelerini sürdüremediler.
|
Hebr
|
GerGruen
|
7:23 |
Diese wurden in größerer Anzahl Priester, weil sie durch den Tod verhindert wurden, im Amte zu bleiben;
|
Hebr
|
SloKJV
|
7:23 |
In onih je bilo resnično mnogo duhovnikov, ker jim zaradi smrti ni bilo dopuščeno, da ostanejo;
|
Hebr
|
Haitian
|
7:23 |
Gen yon lòt diferans ankò: Te gen anpil prèt nan lòt kategori a, paske se tout tan yo t'ap mouri. Yon sèl pa t' ka kenbe travay la nèt ale.
|
Hebr
|
FinBibli
|
7:23 |
Ja niitä tosin monta papiksi tuli, ettei kuolema sallinut heidän pysyä;
|
Hebr
|
SpaRV
|
7:23 |
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
|
Hebr
|
HebDelit
|
7:23 |
וְשָׁם נִתְכַּהֲנוּ רַבִּים מִפְּנֵי אֲשֶׁר הַמָּוֶת לֹא הִנִּיחָם לְהִוָּתֵר בָּאָרֶץ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
7:23 |
Hefyd, dan yr hen drefn roedd llawer iawn o offeiriaid. Roedd pob un ohonyn nhw'n marw, ac wedyn roedd rhaid i rywun arall gymryd y gwaith drosodd!
|
Hebr
|
GerMenge
|
7:23 |
Außerdem sind dort Priester als Vielheit vorhanden gewesen, weil sie durch den Tod daran gehindert wurden, (im Amt) zu verbleiben;
|
Hebr
|
GreVamva
|
7:23 |
Και εκείνοι μεν έγειναν πολλοί ιερείς, επειδή ημποδίζοντο υπό του θανάτου να παραμένωσιν·
|
Hebr
|
Tisch
|
7:23 |
καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
|
Hebr
|
UkrOgien
|
7:23 |
І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
|
Hebr
|
MonKJV
|
7:23 |
Мөн тэд үнэндээ олуулаа тахилч байсан. Яагаад гэвэл үргэлжлүүлэх нь тэдэнд үхлээр үл зөвшөөрөгддөг байсан.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
7:23 |
И они многи бише свештеници, јер им смрт не даде да остану.
|
Hebr
|
FreCramp
|
7:23 |
De plus, ils forment, eux, une longue série de prêtres, parce que la mort les empêchait de l'être toujours ;
|
Hebr
|
PolUGdan
|
7:23 |
A wprawdzie tamtych kapłanów było wielu, gdyż śmierć nie pozwoliła im trwać na zawsze.
|
Hebr
|
FreGenev
|
7:23 |
Davantage, quant aux Sacrificateurs, il en a efté fait plufieurs, parce que la mort les empefchoit de durer.
|
Hebr
|
FreSegon
|
7:23 |
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
7:23 |
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
|
Hebr
|
Swahili
|
7:23 |
Kuna tofauti nyingine pia: hao makuhani wengine walikuwa wengi kwa sababu walikufa na hawakuweza kuendelea na kazi yao.
|
Hebr
|
HunRUF
|
7:23 |
És azok többen voltak papok, mivel a halál nem engedte, hogy megmaradjanak szolgálatukban;
|
Hebr
|
FreSynod
|
7:23 |
En outre, il y a eu un grand nombre de sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de conserver toujours leurs fonctions.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
7:23 |
Og hine ere blevne Præster, flere efter hinanden, fordi de ved Døden hindredes i at vedblive;
|
Hebr
|
FarHezar
|
7:23 |
شمار کاهنان پیشین بس زیاد بود، زیرا مرگ مانع از ادامة خدمت آنها میشد.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
7:23 |
Na tru tumas, ol i planti pris, bilong wanem, God i no larim ol stap yet bikos dai i stap.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
7:23 |
Ի՛րապէս շատ եղած են քահանաները, քանի որ մահը կ՚արգիլէր որ անոնք միշտ մնան:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
7:23 |
Og hine ere blevne Præster, flere efter hinanden, fordi de ved Døden hindredes i at vedblive;
|
Hebr
|
JapRague
|
7:23 |
又他の司祭は死を以て妨げられて、絶えず司祭たる能はざるが故に、立てられし者の數多し、
|
Hebr
|
Peshitta
|
7:23 |
ܘܗܢܘܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܤܓܝܐܐ ܡܛܠ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܘܠܐ ܡܫܬܒܩܝܢ ܗܘܘ ܕܢܩܘܘܢ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
7:23 |
De plus, chez eux il y a eu des prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de l’être toujours ;
|
Hebr
|
PolGdans
|
7:23 |
Więc też onych wiele bywało kapłanów dlatego, iż im śmierć nie dopuściła zawsze trwać.
|
Hebr
|
JapBungo
|
7:23 |
かの人々は死によりて永くその職に留ることを得ざる故に、祭司となりし者の數 多かりき。
|
Hebr
|
Elzevir
|
7:23 |
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
|
Hebr
|
GerElb18
|
7:23 |
Und jener sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert waren zu bleiben;
|