Hebr
|
RWebster
|
7:24 |
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
|
Hebr
|
EMTV
|
7:24 |
But He, because He remains forever, has an unchangeable priesthood.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
7:24 |
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
|
Hebr
|
Etheridg
|
7:24 |
But because this (one) standeth for ever, his priesthood passeth not away.
|
Hebr
|
ABP
|
7:24 |
but he, because of his abiding into the eon, [3inviolable 1has 2the] priesthood.
|
Hebr
|
NHEBME
|
7:24 |
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
|
Hebr
|
Rotherha
|
7:24 |
But, he, by reason of his remaining age-abidingly, untransmissible, holdeth, the priesthood.
|
Hebr
|
LEB
|
7:24 |
but he, because he continues ⌞forever⌟, holds the priesthood permanently.
|
Hebr
|
BWE
|
7:24 |
But because Jesus lives forever, he is a priest for ever and no one takes his place.
|
Hebr
|
Twenty
|
7:24 |
but Jesus remains for all time, and therefore the priesthood that he holds is never liable to pass to another.
|
Hebr
|
ISV
|
7:24 |
But because JesusLit. he lives forever, he has a permanent priesthood.
|
Hebr
|
RNKJV
|
7:24 |
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
7:24 |
but this [man], because he continues forever, has the intransmissible priesthood.
|
Hebr
|
Webster
|
7:24 |
But this [man], because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
|
Hebr
|
Darby
|
7:24 |
but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.
|
Hebr
|
OEB
|
7:24 |
but Jesus remains for all time, and therefore the priesthood that he holds will never pass to another.
|
Hebr
|
ASV
|
7:24 |
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
|
Hebr
|
Anderson
|
7:24 |
But this man, because he continues forever, has an unchangeable priesthood.
|
Hebr
|
Godbey
|
7:24 |
but he, because he abides forever, has an unchangeable priesthood:
|
Hebr
|
LITV
|
7:24 |
but He has the priesthood not to be passed on, because of His continuing forever.
|
Hebr
|
Geneva15
|
7:24 |
But this man, because hee endureth euer, hath a Priesthood, which cannot passe from one to another.
|
Hebr
|
Montgome
|
7:24 |
but he, because of his abiding forever, holds his priesthood inviolable.
|
Hebr
|
CPDV
|
7:24 |
But this man, because he continues forever, has an everlasting priesthood.
|
Hebr
|
Weymouth
|
7:24 |
but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor.
|
Hebr
|
LO
|
7:24 |
but he, because he lives for ever, has a priesthood which does not pass from him.
|
Hebr
|
Common
|
7:24 |
but he holds his priesthood forever, because he continues for ever.
|
Hebr
|
BBE
|
7:24 |
But this priest, because his life goes on for ever, is unchanging.
|
Hebr
|
Worsley
|
7:24 |
but He, because He abideth for ever, hath a priesthood that passeth not to any other:
|
Hebr
|
DRC
|
7:24 |
But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood:
|
Hebr
|
Haweis
|
7:24 |
but this person, because he abideth for ever, hath a priesthood that passeth not over to another.
|
Hebr
|
GodsWord
|
7:24 |
But Jesus lives forever, so he serves as a priest forever.
|
Hebr
|
Tyndale
|
7:24 |
But this man because he endureth ever hath an everlastinge presthod.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
7:24 |
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
|
Hebr
|
NETfree
|
7:24 |
but he holds his priesthood permanently since he lives forever.
|
Hebr
|
RKJNT
|
7:24 |
But he, because he continues forever, has a perpetual priesthood.
|
Hebr
|
AFV2020
|
7:24 |
But in the other case, because He is living forever, His priesthood never changes.
|
Hebr
|
NHEB
|
7:24 |
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
|
Hebr
|
OEBcth
|
7:24 |
but Jesus remains for all time, and therefore the priesthood that he holds will never pass to another.
|
Hebr
|
NETtext
|
7:24 |
but he holds his priesthood permanently since he lives forever.
|
Hebr
|
UKJV
|
7:24 |
But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood.
|
Hebr
|
Noyes
|
7:24 |
but he, because he abideth ever, hath an unchangeable priesthood;
|
Hebr
|
KJV
|
7:24 |
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
|
Hebr
|
KJVA
|
7:24 |
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
|
Hebr
|
AKJV
|
7:24 |
But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood.
|
Hebr
|
RLT
|
7:24 |
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
7:24 |
But because Rebbe, Melech HaMoshiach continues forever, he has the Kehunah l'netsakh (for eternity).
|
Hebr
|
MKJV
|
7:24 |
but He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
|
Hebr
|
YLT
|
7:24 |
and he, because of his remaining--to the age, hath the priesthood not transient,
|
Hebr
|
Murdock
|
7:24 |
but this man, because he standeth up for ever, his priesthood doth not pass away:
|
Hebr
|
ACV
|
7:24 |
but he, because of his remaining into the age, has the priesthood unchangeable.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:24 |
mas ele, porque permanece para sempre, tem um sacerdócio definitivo.
|
Hebr
|
Mg1865
|
7:24 |
fa Izy kosa dia manana fisoronana tsy dimbiasana, satria maharitra mandrakizay Izy;
|
Hebr
|
CopNT
|
7:24 |
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⳿ϥⲛⲁⲟϩⲓ ϣⲁ ⳿ⲉⲛⲉϩ ⲁϥϭⲓ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⳿ⲛⲟⲩⲉϣⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
7:24 |
mutta tällä on katoamaton pappeus, sentähden että hän pysyy iankaikkisesti,
|
Hebr
|
NorBroed
|
7:24 |
og han, på grunn av at han blir til eonen, har han et uovertredelig presteembete;
|
Hebr
|
FinRK
|
7:24 |
Mutta tällä on katoamaton pappeus, koska hän pysyy iäti.
|
Hebr
|
ChiSB
|
7:24 |
但是耶穌因永遠長存,具有不可消逝的司祭品位。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
7:24 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϫⲛⲱϫⲛ
|
Hebr
|
ChiUns
|
7:24 |
这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
|
Hebr
|
BulVeren
|
7:24 |
а Той, понеже живее вечно, има свещенство, което не преминава на друг.
|
Hebr
|
AraSVD
|
7:24 |
وَأَمَّا هَذَا فَمِنْ أَجْلِ أَنَّهُ يَبْقَى إِلَى ٱلْأَبَدِ، لَهُ كَهَنُوتٌ لَا يَزُولُ.
|
Hebr
|
Shona
|
7:24 |
Asi uyu, nokuti anogara nekusingaperi ane upristi husingapfuuri.
|
Hebr
|
Esperant
|
7:24 |
sed ĉi tiu, pro sia eterna daŭrado, havas sian pastrecon neŝanĝebla.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
7:24 |
แต่ฝ่ายพระองค์นี้ โดยเหตุที่พระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์ ตำแหน่งปุโรหิตของพระองค์จึงไม่แปรปรวน
|
Hebr
|
BurJudso
|
7:24 |
ယေရှုမူကား၊ နိစ္စထာဝရတည်သောကြောင့် မပြောင်းမလဲသော ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထား လျက်ရှိ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
7:24 |
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
|
Hebr
|
FarTPV
|
7:24 |
امّا عیسی همیشه كاهن است و جانشینی ندارد، زیرا او تا به ابد زنده است
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
7:24 |
Lekin chūṅki Īsā abad tak zindā hai is lie us kī kahānat kabhī bhī ḳhatm nahīṅ hogī.
|
Hebr
|
SweFolk
|
7:24 |
Men Jesus lever för evigt, och därför har han ett prästämbete som är evigt.
|
Hebr
|
TNT
|
7:24 |
ὁ δέ, διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
|
Hebr
|
GerSch
|
7:24 |
er aber hat, weil er in Ewigkeit bleibt, ein unübertragbares Priestertum.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
7:24 |
Datapuwa't siya, sapagka't namamalagi magpakailan man ay may pagkasaserdote siyang di mapapalitan.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
7:24 |
mutta sen tähden että hän pysyy iankaikkisesti, hänellä on pysyvä pappeus.
|
Hebr
|
Dari
|
7:24 |
اما عیسی همیشه کاهن است و جانشینی ندارد، زیرا او تا به ابد زنده است
|
Hebr
|
SomKQA
|
7:24 |
Isaguse wuxuu haystaa wadaadnimadiisa aan beddelmi karin, waayo, weligiis buu sii jirayaa.
|
Hebr
|
NorSMB
|
7:24 |
Men denne hev eit uforgjengelegt prestedøme, av di han vert verande til æveleg tid.
|
Hebr
|
Alb
|
7:24 |
kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
7:24 |
er hingegen, weil er in Ewigkeit bleibt, behält die Priesterschaft ohne Übergabe;
|
Hebr
|
UyCyr
|
7:24 |
Лекин Әйса Мәсиһ мәңгү һаят болғачқа, Униң роһанийлиғи мәңгүлүктур.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
7:24 |
이 사람은 항상 계시므로 변할 수 없는 제사장 직분을 소유하시느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
7:24 |
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
7:24 |
А овај, будући да остаје вавијек, има вјечно свештенство.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
7:24 |
but this, for he dwellith with outen ende, hath an euerlastynge preesthod.
|
Hebr
|
Mal1910
|
7:24 |
ഇവനോ, എന്നേക്കും ഇരിക്കുന്നതുകൊണ്ടു മാറാത്ത പൌരോഹിത്യം ആകുന്നു പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നതു.
|
Hebr
|
KorRV
|
7:24 |
예수는 영원히 계시므로 그 제사 직분도 갈리지 아니하나니
|
Hebr
|
Azeri
|
7:24 |
آمّا او بئري ياندا، عئسا ابدي قالديغي اوچون دائمي کاهئنلئيه مالئکدئر.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:24 |
Men denne, efter Han blifwer ewinnerligen, hafwer ett oförgängligt presterskap.
|
Hebr
|
KLV
|
7:24 |
'ach ghaH, because ghaH yIn reH, ghajtaH Daj priesthood unchangeable.
|
Hebr
|
ItaDio
|
7:24 |
Ma costui, perciocchè dimora in eterno, ha un sacerdozio che non trapassa ad un altro.
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:24 |
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
|
Hebr
|
CSlEliza
|
7:24 |
Сей же, занеже пребывает во веки, непреступное имать священство,
|
Hebr
|
ABPGRK
|
7:24 |
ο δε διά το μένειν αυτόν εις τον αιώνα απαράβατον έχει την ιερωσύνην
|
Hebr
|
FreBBB
|
7:24 |
lui, parce qu'il demeure pour l'éternité, a la sacrificature qui ne passe point à un autre.
|
Hebr
|
LinVB
|
7:24 |
Kasi bonganga Nzámbe bwa yě bokobóngwana té, zambí yě akoúmela na bomoi sékô.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
7:24 |
ကိုယ်တော်မူကား အစဉ်ထာ၀ရအသက်ရှင်တော်မူ သောကြောင့် ရဟန်းအဖြစ်၌ ထာ၀ရတည်တော်မူ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
7:24 |
ᎯᎠᏍᎩᏂ [ᎠᏍᎦᏯ] ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏤᎭ ᎤᎶᏏᎲᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎨᏒᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
7:24 |
惟此以永存故、其職則不易也、
|
Hebr
|
VietNVB
|
7:24 |
Còn Đức Giê-su tồn tại đời đời nên giữ chức vị tế lễ mãi mãi.
|
Hebr
|
CebPinad
|
7:24 |
apan kini siya sa dayon nagahupot sa iyang pagkasacerdote, kay siya molungtad man hangtud sa kahangturan.
|
Hebr
|
RomCor
|
7:24 |
Dar El, fiindcă rămâne „în veac”, are o preoţie care nu poate trece de la unul la altul.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
7:24 |
A Sises kin ketin ieias kohkohlahte, oh sapwellime doadoahk en samworo kin poatopoatete.
|
Hebr
|
HunUj
|
7:24 |
ő viszont, mivel megmarad örökké, átruházhatatlanul viseli a papságot.
|
Hebr
|
GerZurch
|
7:24 |
dieser aber hat, weil er in Ewigkeit bleibt, das Priestertum als ein unwandelbares inne. (a) Heb 13:8
|
Hebr
|
GerTafel
|
7:24 |
Er aber hat dadurch, daß Er es in Ewigkeit bleibt, ein unvergängliches Priestertum.
|
Hebr
|
PorAR
|
7:24 |
mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
7:24 |
Maar Deze, omdat Hij in der eeuwigheid blijft, heeft een onvergankelijk Priesterschap.
|
Hebr
|
Byz
|
7:24 |
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
|
Hebr
|
FarOPV
|
7:24 |
لکن وی چون تا به ابد باقی است، کهانت بیزوال دارد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
7:24 |
kodwa lo, ngenxa yokuthi uhlala kuze kube phakade, ulobupristi obungadluliyo.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:24 |
mas ele, porque permanece para sempre, tem um sacerdócio definitivo.
|
Hebr
|
StatResG
|
7:24 |
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην.
|
Hebr
|
SloStrit
|
7:24 |
Ta pa, ker ostane na vek, ima duhovništvo nepremenljivo;
|
Hebr
|
Norsk
|
7:24 |
men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,
|
Hebr
|
SloChras
|
7:24 |
ta pa, ker ostane na vekomaj, ima duhovništvo nepremenljivo.
|
Hebr
|
Northern
|
7:24 |
Lakin İsa əbədi yaşadığı üçün daimi kahinliyə malikdir.
|
Hebr
|
GerElb19
|
7:24 |
dieser aber, weil er in Ewigkeit bleibt, hat ein unveränderliches Priestertum.
|
Hebr
|
PohnOld
|
7:24 |
A i me potopoteta, pwe a kotin aleer dodok en samero soutuk.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
7:24 |
Bet Šim caur to, ka Viņš mūžīgi paliek, ir neiznīcīgs priestera amats.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
7:24 |
Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdocio perpetuo.
|
Hebr
|
ChiUn
|
7:24 |
這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:24 |
Men denne, efter han blifver evinnerliga, hafver ett oförgängeligit Presterskap.
|
Hebr
|
Antoniad
|
7:24 |
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:24 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲱ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϫⲛⲱϫⲛ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
7:24 |
Weil er aber ewiglich am Leben bleibt, so hat er auch ein Priestertum, das auf keinen anderen übergeht.
|
Hebr
|
BulCarig
|
7:24 |
но той, понеже пребъдва вечно, има свещенство което не прехожда на другиго;
|
Hebr
|
FrePGR
|
7:24 |
pour lui, comme il demeure pour l'éternité, il possède la prêtrise indéfectible,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
7:24 |
しかし,彼は永久に生きているので,不変の祭司職を持っておられます。
|
Hebr
|
PorCap
|
7:24 |
mas este, porque permanece eternamente, possui um sacerdócio que não acaba.
|
Hebr
|
JapKougo
|
7:24 |
しかし彼は、永遠にいますかたであるので、変らない祭司の務を持ちつづけておられるのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
7:24 |
Sumagawa' in pag'imam suluhan hi Īsa kasaumulan. Wayruun tau makaganti' kaniya mag'imam suluhan, pasal in siya buhi' kasaumulan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
7:24 |
Hier ist es Einer, der, weil er in Ewigkeit bleibt, auch ein Priestertum hat, das nicht übergeht.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
7:24 |
mas Este, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio sempiterno.
|
Hebr
|
Kapingam
|
7:24 |
Gei Jesus le e-mouli gaa-hana-hua beelaa, hagalee made. Ana hegau hai-mee-dabu le e-hagalee higi gi tuai dangada.
|
Hebr
|
RusVZh
|
7:24 |
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:24 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϫⲛⲱϫⲛ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
7:24 |
O kadangi šis išlieka per amžius, Jis turi neatšaukiamą kunigystę.
|
Hebr
|
Bela
|
7:24 |
а Гэты, як што жыве вечна, мае і сьвятарства непрамінушчае,
|
Hebr
|
CopSahHo
|
7:24 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲱ ϣⲁⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϫⲛ̅ⲱϫⲛ̅.
|
Hebr
|
BretonNT
|
7:24 |
Met eñ, dre ma chom da viken, en deus ur velegiezh na dremeno ket.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
7:24 |
dieser aber darum, daß er bleibet ewiglich, hat er ein unverganglich Priestertum;
|
Hebr
|
FinPR92
|
7:24 |
Mutta Jeesus pysyy ikuisesti, hänen pappeutensa on muuttumaton.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
7:24 |
men denne haver et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid,
|
Hebr
|
Uma
|
7:24 |
Hiaa' Yesus-hana, huraa-na uma mobali' pai' uma mentoli hi kahadua-na, apa' tuwu' liu-liu-i-hana.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
7:24 |
er hingegen, weil er in Ewigkeit bleibt, behält die Priesterschaft ohne Übergabe;
|
Hebr
|
SpaVNT
|
7:24 |
Mas este, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
|
Hebr
|
Latvian
|
7:24 |
Bet Viņam priesterība neiznīcīga, tāpēc ka paliek mūžīgi.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
7:24 |
Mas éste, porque permanece eternamente, tiene el sacerdocio inmutable.
|
Hebr
|
FreStapf
|
7:24 |
Mais lui, qui est nommé «à tout jamais», possède le sacerdoce intransmissible.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
7:24 |
Maar Hij bezit een onvervreemdbaar Priesterschap, omdat Hij blijft voor eeuwig.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
7:24 |
Jesus aber bleibt in Ewigkeit, sein Priestertum wird nie enden.
|
Hebr
|
Est
|
7:24 |
Aga Temal on selle tõttu, et Ta jääb igavesti, preestriamet, mis ei lähe kellegi teise kätte.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
7:24 |
لیکن چونکہ عیسیٰ ابد تک زندہ ہے اِس لئے اُس کی کہانت کبھی بھی ختم نہیں ہو گی۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
7:24 |
وَأَمَّا الْمَسِيحُ، فَلأَنَّهُ حَيٌّ إِلَى الأَبَدِ، فَهُوَ يَبْقَى صَاحِبَ كَهَنُوتٍ لاَ يَزُولُ!
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
7:24 |
另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
|
Hebr
|
f35
|
7:24 |
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
7:24 |
maar deze, omdat Hij blijft tot in eeuwigheid, heeft een onvergankelijk priesterschap.
|
Hebr
|
ItaRive
|
7:24 |
ma questi, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non si trasmette;
|
Hebr
|
Afr1953
|
7:24 |
maar Hy, omdat Hy vir ewig bly, besit 'n priesterskap wat nie op ander oorgaan nie.
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:24 |
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
|
Hebr
|
FreOltra
|
7:24 |
mais lui, parce qu'il subsiste «éternellement,» il possède le sacerdoce qui ne se transmet point.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
7:24 |
लेकिन चूँकि ईसा अबद तक ज़िंदा है इसलिए उस की कहानत कभी भी ख़त्म नहीं होगी।
|
Hebr
|
TurNTB
|
7:24 |
Ama İsa sonsuza dek yaşadığı için kâhinliği süreklidir.
|
Hebr
|
DutSVV
|
7:24 |
Maar Deze, omdat Hij in der eeuwigheid blijft, heeft een onvergankelijk Priesterschap.
|
Hebr
|
HunKNB
|
7:24 |
neki, mivel örökre megmarad , örökkévaló a papsága.
|
Hebr
|
Maori
|
7:24 |
Ko tenei ia, e mau tonu ana ake ake, e kore ano e puta ke tana mahi tohunga.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
7:24 |
Saguwā' halam aniya' ganti' si Isa sabab allum iya salama-lama.
|
Hebr
|
HunKar
|
7:24 |
De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága.
|
Hebr
|
Viet
|
7:24 |
Nhưng Ngài, vì hằng có đời đời, nên giữ lấy chức tế lễ không hề đổi thay.
|
Hebr
|
Kekchi
|
7:24 |
Aban li Ka̱cuaˈ Jesucristo aˈan chic li tzˈakal laj tij. Ma̱ jaruj chic ta̱sicˈma̱nk junak re̱kaj xban nak aˈan yoˈyo chi junelic.
|
Hebr
|
Swe1917
|
7:24 |
har däremot denne ett oförgängligt prästadöme, eftersom han förbliver »till evig tid».
|
Hebr
|
KhmerNT
|
7:24 |
ប៉ុន្ដែដោយព្រោះព្រះយេស៊ូគង់នៅអស់កល្បជានិច្ច នោះមុខងារជាសង្ឃរបស់ព្រះអង្គមិនផ្ទេរឲ្យអ្នកណាឡើយ
|
Hebr
|
CroSaric
|
7:24 |
A on, jer ostaje dovijeka, ima neprolazno svećeništvo.
|
Hebr
|
BasHauti
|
7:24 |
Baina hunec, ceren eternalqui egoiten baita, Sacrificadoregoa perpetualbat du.
|
Hebr
|
WHNU
|
7:24 |
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
7:24 |
Còn Đức Giê-su, chính vì Người hằng sống muôn đời, nên phẩm vị tư tế của Người tồn tại mãi mãi.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
7:24 |
Mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, il a une Sacrificature perpétuelle.
|
Hebr
|
TR
|
7:24 |
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
|
Hebr
|
HebModer
|
7:24 |
אבל זה בעמדו לעולם יש לו כהנה אשר לא תעבר ממנו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
7:24 |
Ал Иса мәңгі бақи жасайтындықтан, Оның діни қызметі де өткінші емес.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
7:24 |
сей же, через те, що пробував по вік, непереходяче має сьвященство
|
Hebr
|
FreJND
|
7:24 |
mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pas.
|
Hebr
|
TurHADI
|
7:24 |
Fakat İsa ebediyen yaşar. Rahipliği hiç sona ermez.
|
Hebr
|
GerGruen
|
7:24 |
er aber hat ein unvergängliches Priestertum, weil er ja ewig am Leben bleibt.
|
Hebr
|
SloKJV
|
7:24 |
toda ta človek, ker ostaja večno, ima nespremenljivo duhovništvo.
|
Hebr
|
Haitian
|
7:24 |
Men, Jezi li menm toujou vivan, li pa janm bezwen renmèt travay prèt la bay okenn lòt moun pou fè l' nan plas li.
|
Hebr
|
FinBibli
|
7:24 |
Mutta tällä, että hän pysyy ijankaikkisesti, on katoomatoin pappeus,
|
Hebr
|
SpaRV
|
7:24 |
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
|
Hebr
|
HebDelit
|
7:24 |
אֲבָל זֶה בְּעָמְדוֹ לְעוֹלָם יֶשׁ־לוֹ כְהֻנָּה אֲשֶׁר לֹא־תַעֲבֹר מִמֶּנּוּ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
7:24 |
Ond mae Iesu yn fyw am byth, ac mae'n aros yn offeiriad am byth.
|
Hebr
|
GerMenge
|
7:24 |
hier aber ist es ein solcher, der, weil er »in Ewigkeit« bleibt, ein nie wechselndes Priestertum im Besitz hat.
|
Hebr
|
GreVamva
|
7:24 |
εκείνος όμως, επειδή μένει εις τον αιώνα, έχει αμετάθετον την ιερωσύνην·
|
Hebr
|
Tisch
|
7:24 |
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
|
Hebr
|
UkrOgien
|
7:24 |
але Цей, що навіки лишається, безперестанне Свяще́нство Він має.
|
Hebr
|
MonKJV
|
7:24 |
Харин энэ хүн, мөнхөд үргэлжилдэг нэгэн тул шилжигдэшгүй тахилчийн албатай байдаг.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
7:24 |
А Овај, будући да остаје вавек, има вечно свештенство.
|
Hebr
|
FreCramp
|
7:24 |
mais lui, parce qu'il demeure éternellement, il possède un sacerdoce qui ne se transmet point.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
7:24 |
Ten zaś, ponieważ trwa na wieki, ma kapłaństwo nieprzemijające.
|
Hebr
|
FreGenev
|
7:24 |
Mais celui-ci, parce qu'il demeure eternellement, a une Sacrificature perpetuelle.
|
Hebr
|
FreSegon
|
7:24 |
Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
7:24 |
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
|
Hebr
|
Swahili
|
7:24 |
Lakini Yesu si kama wao, yeye anaishi milele; ukuhani wake hauondoki kwake.
|
Hebr
|
HunRUF
|
7:24 |
az ő papsága viszont örökkévaló, mivel ő megmarad örökké.
|
Hebr
|
FreSynod
|
7:24 |
Mais lui, parce qu'il subsiste éternellement, possède le sacerdoce qui ne se transforme point.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
7:24 |
men denne har et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid,
|
Hebr
|
FarHezar
|
7:24 |
حال آنکه عیسی چون تا ابد زنده است، کهانت همیشگی دارد.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
7:24 |
Tasol dispela man, bikos em i stap yet oltaim, i gat wanpela wokpris i no inap senis.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
7:24 |
Բայց ասիկա ունի անփոփոխ քահանայութիւն, որովհետեւ յաւիտեան կը մնայ:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
7:24 |
men denne har et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid,
|
Hebr
|
JapRague
|
7:24 |
然れどイエズスは限なく存し給ふによりて、不朽の司祭職を有し給ふ。
|
Hebr
|
Peshitta
|
7:24 |
ܗܢܐ ܕܝܢ ܡܛܠ ܕܠܥܠV ܩܝV ܠܐ ܥܒܪܐ ܟܘܡܪܘܬܗ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
7:24 |
mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce éternel.
|
Hebr
|
PolGdans
|
7:24 |
Ale ten, iż na wieki zostaje, wieczne ma kapłaństwo,
|
Hebr
|
JapBungo
|
7:24 |
されど彼は永遠に在せば易ることなき祭司の職を保ちたまふ。
|
Hebr
|
Elzevir
|
7:24 |
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
|
Hebr
|
GerElb18
|
7:24 |
dieser aber, weil er in Ewigkeit bleibt, hat ein unveränderliches Priestertum.
|