Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 13
I Ch DRC 13:1  David consulted with the captains of thousands, and of hundreds, and with all the commanders.
I Ch KJV 13:1  And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
I Ch CzeCEP 13:1  David se radil s veliteli nad tisíci a nad sty, s každým vojevůdcem.
I Ch CzeB21 13:1  David se poradil se všemi vůdci, s veliteli tisíců i stovek,
I Ch CzeCSP 13:1  David se poradil s veliteli nad tisíci a nad sty, se všemi vévody.
I Ch CzeBKR 13:1  David pak poradil se s hejtmany nad tisíci, s setníky a se všemi vývodami.
I Ch Webster 13:1  And David consulted with the captains of thousands, and of hundreds, [and] with every leader.
I Ch NHEB 13:1  David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
I Ch AKJV 13:1  And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
I Ch VulgClem 13:1  Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus,
I Ch DRC 13:2  And he said to all the assembly of Israel: If it please you; and if the words which I speak come from the Lord our God, let us send to the rest of our brethren into all the countries of Israel, and to the priests, and the Levites, that dwell in the suburbs of the cities, to gather themselves to us,
I Ch KJV 13:2  And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the Lord our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
I Ch CzeCEP 13:2  David řekl celému shromáždění Izraele: „Pokládáte-li to za vhodné a za pokyn od Hospodina, našeho Boha, pošleme vzkaz svým ostatním bratřím do všech izraelských území a současně i kněžím a lévijcům do jejich měst a na jejich pastviny, aby se k nám shromáždili.
I Ch CzeB21 13:2  a před celým izraelským shromážděním pak prohlásil: „Jestliže to schvalujete a chce-li to Hospodin, náš Bůh, vzkažme našim ostatním bratrům po celé izraelské zemi včetně kněží a levitů v jejich městech a předměstích, ať se k nám přidají,
I Ch CzeCSP 13:2  Pak řekl David celému shromáždění Izraele: Jestliže se vám to líbí a je to od Hospodina, našeho Boha, ⌈rozšiřme všude⌉ vzkaz svým bratrům, kteří zůstali na různých územích Izraele, a s nimi kněžím a lévitům do jejich měst s okolními pastvinami, ať se k nám shromáždí
I Ch CzeBKR 13:2  A řekl David všemu shromáždění Izraelskému: Jestliže se vám líbí, a jestli to od Hospodina Boha našeho, rozešleme posly k bratřím našim pozůstalým do všech zemí Izraelských, a též kněžím a Levítům do měst a předměstí jejich, a nechť se shromáždí k nám,
I Ch Webster 13:2  And David said to all the congregation of Israel, If [it seemeth] good to you, and [that it is] of the LORD our God, let us send abroad to our brethren every where, [that are] left in all the land of Israel, and with them [also] to the priests and Levites [who are] in their cities [and] suburbs, that they may assemble to us:
I Ch NHEB 13:2  David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you, and if it is of the Lord our God, let us send abroad everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves to us;
I Ch AKJV 13:2  And David said to all the congregation of Israel, If it seem good to you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad to our brothers every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves to us:
I Ch VulgClem 13:2  et ait ad omnem cœtum Israël : Si placet vobis, et a Domino Deo nostro egreditur sermo quem loquor, mittamus ad fratres nostros reliquos in universas regiones Israël, et ad sacerdotes et Levitas qui habitant in suburbanis urbium, ut congregentur ad nos,
I Ch DRC 13:3  And let us bring again the ark of our God to us: for we sought it not in the days of Saul.
I Ch KJV 13:3  And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
I Ch CzeCEP 13:3  Přeneseme k nám schránu našeho Boha; za dnů Saulových jsme ji nevyhledávali.“
I Ch CzeB21 13:3  a přeneseme k nám Truhlu našeho Boha – vždyť jsme ji za Saulových dnů nevyhledávali.“
I Ch CzeCSP 13:3  a přeneseme truhlu našeho Boha k nám, neboť ve dnech Saulových jsme ji nevyhledávali.
I Ch CzeBKR 13:3  Abychom zase k nám přivezli truhlu Boha našeho; nebo jsme jí nehledali ve dnech Saulových.
I Ch Webster 13:3  And let us bring again to us the ark of our God: for we inquired not at it in the days of Saul.
I Ch NHEB 13:3  and let us bring again the ark of our God to us. For we did not seek it in the days of Saul."
I Ch AKJV 13:3  And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
I Ch VulgClem 13:3  et reducamus arcam Dei nostri ad nos : non enim requisivimus eam in diebus Saul.
I Ch DRC 13:4  And all the multitude answered that it should be so: for the word pleased all the people.
I Ch KJV 13:4  And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
I Ch CzeCEP 13:4  Celé shromáždění s tím souhlasilo, všechen lid ten návrh pokládal za správný.
I Ch CzeB21 13:4  Celé shromáždění s tím souhlasilo, všechen lid to schvaloval.
I Ch CzeCSP 13:4  Celé shromáždění řeklo, aby se to udělalo, protože ⌈se to všemu lidu⌉ líbilo.
I Ch CzeBKR 13:4  I řeklo všecko množství, aby se tak stalo; nebo líbila se ta věc všemu lidu.
I Ch Webster 13:4  And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
I Ch NHEB 13:4  All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
I Ch AKJV 13:4  And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
I Ch VulgClem 13:4  Et respondit universa multitudo ut ita fieret : placuerat enim sermo omni populo.
I Ch DRC 13:5  So David assembled all Israel from Sihor of Egypt, even to the entering into Emath, to bring the ark of God from Cariathiarim.
I Ch KJV 13:5  So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjath–jearim.
I Ch CzeCEP 13:5  Proto David svolal celý Izrael, od ramene řeky Egyptské až k cestě do Chamátu, aby přenesli Boží schránu z Kirjat-jearímu.
I Ch CzeB21 13:5  David tedy shromáždil celý Izrael od egyptské řeky Šichor až k Lebo-chamátu, aby přinesli Boží truhlu z Kiriat-jearimu.
I Ch CzeCSP 13:5  David shromáždil celý Izrael od egyptského Šíchoru až po Lebo–Chamát, aby přenesli z Kirjat–jearímu Boží truhlu.
I Ch CzeBKR 13:5  Protož shromáždil David všecken lid Izraelský od Nílu Egyptského, až kudy se vchází do Emat, aby přivezli truhlu Hospodinovu z Kariatjeharim.
I Ch Webster 13:5  So David assembled all Israel, from Shihor of Egypt even to the entrance of Hemath, to bring the ark of God from Kirjath-jearim.
I Ch NHEB 13:5  So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim.
I Ch AKJV 13:5  So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even to the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.
I Ch VulgClem 13:5  Congregavit ergo David cunctum Israël, a Sihor Ægypti usque dum ingrediaris Emath, ut adduceret arcam Dei de Cariathiarim.
I Ch DRC 13:6  And David went up with all the men of Israel to the hill of Cariathiarim which is in Juda, to bring thence the ark of the Lord God sitting upon the cherubims, where his name is called upon.
I Ch KJV 13:6  And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath–jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the Lord, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
I Ch CzeCEP 13:6  Pak David a celý Izrael táhli do Baaly u Kirjat-jearímu v Judsku, aby odtud vynesli schránu Boha Hospodina, který sídlí nad cheruby, jehož jméno je vzýváno.
I Ch CzeB21 13:6  Potom David s celým Izraelem táhl do Baaly (což je Kiriat-jearim) v Judsku, aby odtamtud vyzvedli Truhlu nesoucí jméno Hospodina, Boha trůnícího nad cheruby.
I Ch CzeCSP 13:6  David a celý Izrael vystoupil do Baaly, do Kirjat–jearímu, který je v Judsku, aby odtamtud přenesli truhlu Boha, Hospodina sedícího na cherubech, která se nazývá jeho jménem.
I Ch CzeBKR 13:6  A tak vstoupil David a všecken lid Izraelský do Bála, v Kariatjeharim, kteréž jest v Judstvu, aby přenesli odtud truhlu Boha Hospodina, sedícího nad cherubíny, jehož se jméno vzývá.
I Ch Webster 13:6  And David went up, and all Israel, to Baalah, [that is], to Kirjath-jearim, which [belonged] to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth [between] the cherubim, whose name is called [on it].
I Ch NHEB 13:6  David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord that sits above the cherubim, that is called by the Name.
I Ch AKJV 13:6  And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up there the ark of God the LORD, that dwells between the cherubim, whose name is called on it.
I Ch VulgClem 13:6  Et ascendit David, et omnis vir Israël, ad collem Cariathiarim, qui est in Juda, ut afferret inde arcam Domini Dei sedentis super cherubim, ubi invocatum est nomen ejus.
I Ch DRC 13:7  And they carried the ark of God upon a new cart out of the house of Abinadab. And Oza and his brother drove the cart.
I Ch KJV 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
I Ch CzeCEP 13:7  Vezli Boží schránu na novém povozu z domu Abínádabova. Povoz řídili Uza a Achjó.
I Ch CzeB21 13:7  Boží truhlu pak odváželi z Abinadabova domu na novém vozu, který řídili Uza s Achiem.
I Ch CzeCSP 13:7  Naložili Boží truhlu na nový vůz a vezli z Abínádabova domu; Uza a Achjó vůz vedli
I Ch CzeBKR 13:7  I vstavili truhlu Boží na nový vůz, vzavše ji z domu Abinadabova, Uza pak a Achio spravovali vůz.
I Ch Webster 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch NHEB 13:7  They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch AKJV 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch VulgClem 13:7  Imposueruntque arcam Dei super plaustrum novum, de domo Abinadab : Oza autem, et frater ejus minabant plaustrum.
I Ch DRC 13:8  And David and all Israel played before God with all their might with hymns, and with harps, and with psalteries, and timbrels, and cymbals, and trumpets,
I Ch KJV 13:8  And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
I Ch CzeCEP 13:8  David a celý Izrael bujaře křepčili před Bohem a zpívali za doprovodu citar, harf, bubínku, cymbálů a pozounů.
I Ch CzeB21 13:8  David a celý Izrael křepčili před Bohem ze všech sil a zpívali a hráli na lyry a citery, na tamburíny, činely a trubky.
I Ch CzeCSP 13:8  a David i celý Izrael se radovali před Bohem ze vší síly -- s písněmi, lyrami, harfami, tamburínami, činely a trubkami.
I Ch CzeBKR 13:8  Ale David a všecken lid Izraelský hrali před Bohem ze vší síly, v zpěvích na harfy, na loutny, na bubny, na cymbály a na trouby.
I Ch Webster 13:8  And David and all Israel played before God with all [their] might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
I Ch NHEB 13:8  David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with stringed instruments, and with tambourines, and with cymbals, and with trumpets.
I Ch AKJV 13:8  And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with tambourines, and with cymbals, and with trumpets.
I Ch VulgClem 13:8  Porro David, et universus Israël, ludebant coram Deo omni virtute in canticis, et in citharis, et psalteriis, et tympanis, et cymbalis, et tubis.
I Ch DRC 13:9  And when they came to the floor of Chidon, Oza put forth his hand, to hold up the ark: for the ox being wanton had made it lean a little on one side.
I Ch KJV 13:9  And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
I Ch CzeCEP 13:9  Když přišli ke Kídonovu humnu, napřáhl Uza ruku, aby uchopil schránu, protože spřežení vybočilo z cesty.
I Ch CzeB21 13:9  Když pak přišli ke Kidonovu mlatu, Uza vztáhl ruku, aby Truhlu přidržel, protože ji volské spřežení naklonilo.
I Ch CzeCSP 13:9  Když přišli ke Kidónovu humnu, vztáhl Uza ruku, aby podržel truhlu, protože voli opustili cestu.
I Ch CzeBKR 13:9  A když přišli až k humnu Kídon, vztáhl Uza ruku svou, aby pozdržel truhly; nebo uchýlili se volové.
I Ch Webster 13:9  And when they came to the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
I Ch NHEB 13:9  When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
I Ch AKJV 13:9  And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
I Ch VulgClem 13:9  Cum autem pervenisset ad aream Chidon, tetendit Oza manum suam, ut sustentaret arcam : bos quippe lasciviens paululum inclinaverat eam.
I Ch DRC 13:10  And the Lord was angry with Oza, and struck him, because he had touched the ark; and he died there before the Lord.
I Ch KJV 13:10  And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
I Ch CzeCEP 13:10  Hospodin vzplanul proti Uzovi hněvem a zabil ho, protože napřáhl ruku na schránu. Zemřel tam před Bohem.
I Ch CzeB21 13:10  Vtom Hospodin vzplanul proti Uzovi hněvem, protože vztáhl ruku na Truhlu, a zasáhl ho tak, že na místě zemřel před Bohem.
I Ch CzeCSP 13:10  Hospodinův hněv vzplál proti Uzovi a zabil ho, protože vztáhl ruku na truhlu; zemřel tam před Bohem.
I Ch CzeBKR 13:10  Protož rozhněval se Hospodin na Uzu a zabil jej, proto že vztáhl ruku svou k truhle; a umřel tu před Bohem.
I Ch Webster 13:10  And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
I Ch NHEB 13:10  The anger of the Lord was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
I Ch AKJV 13:10  And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
I Ch VulgClem 13:10  Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam : et mortuus est ibi coram Domino.
I Ch DRC 13:11  And David was troubled because the Lord had divided Oza: and he called that place the Breach of Oza to this day.
I Ch KJV 13:11  And David was displeased, because the Lord had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez–uzza to this day.
I Ch CzeCEP 13:11  Též David vzplanul, že se Hospodin prudce obořil na Uzu, a proto nazval to místo Peres-uza (to je Uzovo zbořenisko); jmenuje se tak dodnes.
I Ch CzeB21 13:11  David byl nešťastný, že se Hospodin na Uzu tak prudce utrhl. Proto se to místo dodnes jmenuje Perec-uza, Uzova trhlina.
I Ch CzeCSP 13:11  David se rozzlobil, že se Hospodin prudce obořil na Uzu a nazval to místo Peres–uza, jak je tomu dodnes.
I Ch CzeBKR 13:11  Tedy zkormoutil se David, proto že se Hospodin tak přísně obořil na Uzu. I nazval to místo Perez Uza až do tohoto dne.
I Ch Webster 13:11  And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day.
I Ch NHEB 13:11  David was displeased, because the Lord had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day.
I Ch AKJV 13:11  And David was displeased, because the LORD had made a breach on Uzza: why that place is called Perezuzza to this day.
I Ch VulgClem 13:11  Contristatusque est David, eo quod divisisset Dominus Ozam : vocavitque locum illum Divisio Ozæ, usque in præsentem diem.
I Ch DRC 13:12  And he feared God at that time, saying: How can I bring in the ark of God to me?
I Ch KJV 13:12  And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
I Ch CzeCEP 13:12  V onen den pojala Davida bázeň před Bohem. Řekl: „Jak bych mohl vnést Boží schránu až k sobě?“
I Ch CzeB21 13:12  Toho dne dostal David z Boha strach. „Jak bych mohl Boží truhlu přestěhovat k sobě!“ řekl si.
I Ch CzeCSP 13:12  Toho dne se David začal bát Boha a řekl: Jak bych mohl k sobě přenést Boží truhlu?
I Ch CzeBKR 13:12  A boje se David Boha v ten den, řekl: Kterakž mám k sobě přivezti truhlu Boží?
I Ch Webster 13:12  And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God [home] to me?
I Ch NHEB 13:12  David was afraid of God that day, saying, "How shall I bring the ark of God home to me?"
I Ch AKJV 13:12  And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
I Ch VulgClem 13:12  Et timuit Deum tunc temporis, dicens : Quomodo possum ad me introducere arcam Dei ?
I Ch DRC 13:13  And therefore he brought it not home to himself, that is, into the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gethite.
I Ch KJV 13:13  So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed–edom the Gittite.
I Ch CzeCEP 13:13  Proto David Boží schránu nepřenesl k sobě do Města Davidova, nýbrž ji dal dopravit do domu Obéd-edóma Gatského.
I Ch CzeB21 13:13  Proto nevzal Truhlu k sobě do Města Davidova, ale odložil ji do domu Obed-edoma Gatského.
I Ch CzeCSP 13:13  A David nevzal truhlu k sobě do Města Davidova, ale odsunul ji do domu Obéd–edóma Gatského.
I Ch CzeBKR 13:13  Pročež nepřenesl David truhly k sobě do města Davidova, ale obrátil ji do domu Obededoma Gittejského.
I Ch Webster 13:13  So David brought not the ark to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
I Ch NHEB 13:13  So David did not move the ark to him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
I Ch AKJV 13:13  So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
I Ch VulgClem 13:13  et ob hanc causam non adduxit eam ad se, hoc est, in civitatem David, sed avertit in domum Obededom Gethæi.
I Ch DRC 13:14  And the ark of God remained in the house of Obededom three months: and the Lord blessed his house, and all that he had.
I Ch KJV 13:14  And the ark of God remained with the family of Obed–edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed–edom, and all that he had.
I Ch CzeCEP 13:14  Boží schrána zůstala při domě Obéd-edómově; byla v jeho domě po tři měsíce. Hospodin požehnal Obéd-edómovu domu i všemu, co mu patřilo.
I Ch CzeB21 13:14  Boží truhla zůstala v domě Obed-edoma u jeho rodiny tři měsíce a Hospodin požehnal dům Obed-edomův i všechno, co měl.
I Ch CzeCSP 13:14  Boží truhla zůstala s domem Obéd–edómovým tři měsíce a Hospodin žehnal domu Obéd–edóma i všemu, co mu patřilo.
I Ch CzeBKR 13:14  I pozůstala truhla Boží mezi čeledí Obededomovou, v domě jeho za tři měsíce, a požehnal Hospodin domu Obededomovu a všem věcem jeho.
I Ch Webster 13:14  And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
I Ch NHEB 13:14  The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and the Lord blessed the house of Obed-Edom, and all that he had.
I Ch AKJV 13:14  And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
I Ch VulgClem 13:14  Mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus : et benedixit Dominus domui ejus, et omnibus quæ habebat.