I CHRONICLES
Chapter 13
I Ch | DRC | 13:1 | David consulted with the captains of thousands, and of hundreds, and with all the commanders. | |
I Ch | KJV | 13:1 | And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. | |
I Ch | CzeCEP | 13:1 | David se radil s veliteli nad tisíci a nad sty, s každým vojevůdcem. | |
I Ch | CzeB21 | 13:1 | David se poradil se všemi vůdci, s veliteli tisíců i stovek, | |
I Ch | CzeCSP | 13:1 | David se poradil s veliteli nad tisíci a nad sty, se všemi vévody. | |
I Ch | CzeBKR | 13:1 | David pak poradil se s hejtmany nad tisíci, s setníky a se všemi vývodami. | |
I Ch | Webster | 13:1 | And David consulted with the captains of thousands, and of hundreds, [and] with every leader. | |
I Ch | NHEB | 13:1 | David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader. | |
I Ch | AKJV | 13:1 | And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. | |
I Ch | VulgClem | 13:1 | Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus, | |
I Ch | DRC | 13:2 | And he said to all the assembly of Israel: If it please you; and if the words which I speak come from the Lord our God, let us send to the rest of our brethren into all the countries of Israel, and to the priests, and the Levites, that dwell in the suburbs of the cities, to gather themselves to us, | |
I Ch | KJV | 13:2 | And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the Lord our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: | |
I Ch | CzeCEP | 13:2 | David řekl celému shromáždění Izraele: „Pokládáte-li to za vhodné a za pokyn od Hospodina, našeho Boha, pošleme vzkaz svým ostatním bratřím do všech izraelských území a současně i kněžím a lévijcům do jejich měst a na jejich pastviny, aby se k nám shromáždili. | |
I Ch | CzeB21 | 13:2 | a před celým izraelským shromážděním pak prohlásil: „Jestliže to schvalujete a chce-li to Hospodin, náš Bůh, vzkažme našim ostatním bratrům po celé izraelské zemi včetně kněží a levitů v jejich městech a předměstích, ať se k nám přidají, | |
I Ch | CzeCSP | 13:2 | Pak řekl David celému shromáždění Izraele: Jestliže se vám to líbí a je to od Hospodina, našeho Boha, ⌈rozšiřme všude⌉ vzkaz svým bratrům, kteří zůstali na různých územích Izraele, a s nimi kněžím a lévitům do jejich měst s okolními pastvinami, ať se k nám shromáždí | |
I Ch | CzeBKR | 13:2 | A řekl David všemu shromáždění Izraelskému: Jestliže se vám líbí, a jestli to od Hospodina Boha našeho, rozešleme posly k bratřím našim pozůstalým do všech zemí Izraelských, a též kněžím a Levítům do měst a předměstí jejich, a nechť se shromáždí k nám, | |
I Ch | Webster | 13:2 | And David said to all the congregation of Israel, If [it seemeth] good to you, and [that it is] of the LORD our God, let us send abroad to our brethren every where, [that are] left in all the land of Israel, and with them [also] to the priests and Levites [who are] in their cities [and] suburbs, that they may assemble to us: | |
I Ch | NHEB | 13:2 | David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you, and if it is of the Lord our God, let us send abroad everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves to us; | |
I Ch | AKJV | 13:2 | And David said to all the congregation of Israel, If it seem good to you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad to our brothers every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves to us: | |
I Ch | VulgClem | 13:2 | et ait ad omnem cœtum Israël : Si placet vobis, et a Domino Deo nostro egreditur sermo quem loquor, mittamus ad fratres nostros reliquos in universas regiones Israël, et ad sacerdotes et Levitas qui habitant in suburbanis urbium, ut congregentur ad nos, | |
I Ch | DRC | 13:3 | And let us bring again the ark of our God to us: for we sought it not in the days of Saul. | |
I Ch | KJV | 13:3 | And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul. | |
I Ch | CzeCEP | 13:3 | Přeneseme k nám schránu našeho Boha; za dnů Saulových jsme ji nevyhledávali.“ | |
I Ch | CzeB21 | 13:3 | a přeneseme k nám Truhlu našeho Boha – vždyť jsme ji za Saulových dnů nevyhledávali.“ | |
I Ch | CzeCSP | 13:3 | a přeneseme truhlu našeho Boha k nám, neboť ve dnech Saulových jsme ji nevyhledávali. | |
I Ch | CzeBKR | 13:3 | Abychom zase k nám přivezli truhlu Boha našeho; nebo jsme jí nehledali ve dnech Saulových. | |
I Ch | Webster | 13:3 | And let us bring again to us the ark of our God: for we inquired not at it in the days of Saul. | |
I Ch | NHEB | 13:3 | and let us bring again the ark of our God to us. For we did not seek it in the days of Saul." | |
I Ch | AKJV | 13:3 | And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired not at it in the days of Saul. | |
I Ch | VulgClem | 13:3 | et reducamus arcam Dei nostri ad nos : non enim requisivimus eam in diebus Saul. | |
I Ch | DRC | 13:4 | And all the multitude answered that it should be so: for the word pleased all the people. | |
I Ch | KJV | 13:4 | And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people. | |
I Ch | CzeCEP | 13:4 | Celé shromáždění s tím souhlasilo, všechen lid ten návrh pokládal za správný. | |
I Ch | CzeB21 | 13:4 | Celé shromáždění s tím souhlasilo, všechen lid to schvaloval. | |
I Ch | CzeCSP | 13:4 | Celé shromáždění řeklo, aby se to udělalo, protože ⌈se to všemu lidu⌉ líbilo. | |
I Ch | CzeBKR | 13:4 | I řeklo všecko množství, aby se tak stalo; nebo líbila se ta věc všemu lidu. | |
I Ch | Webster | 13:4 | And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people. | |
I Ch | NHEB | 13:4 | All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people. | |
I Ch | AKJV | 13:4 | And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people. | |
I Ch | VulgClem | 13:4 | Et respondit universa multitudo ut ita fieret : placuerat enim sermo omni populo. | |
I Ch | DRC | 13:5 | So David assembled all Israel from Sihor of Egypt, even to the entering into Emath, to bring the ark of God from Cariathiarim. | |
I Ch | KJV | 13:5 | So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjath–jearim. | |
I Ch | CzeCEP | 13:5 | Proto David svolal celý Izrael, od ramene řeky Egyptské až k cestě do Chamátu, aby přenesli Boží schránu z Kirjat-jearímu. | |
I Ch | CzeB21 | 13:5 | David tedy shromáždil celý Izrael od egyptské řeky Šichor až k Lebo-chamátu, aby přinesli Boží truhlu z Kiriat-jearimu. | |
I Ch | CzeCSP | 13:5 | David shromáždil celý Izrael od egyptského Šíchoru až po Lebo–Chamát, aby přenesli z Kirjat–jearímu Boží truhlu. | |
I Ch | CzeBKR | 13:5 | Protož shromáždil David všecken lid Izraelský od Nílu Egyptského, až kudy se vchází do Emat, aby přivezli truhlu Hospodinovu z Kariatjeharim. | |
I Ch | Webster | 13:5 | So David assembled all Israel, from Shihor of Egypt even to the entrance of Hemath, to bring the ark of God from Kirjath-jearim. | |
I Ch | NHEB | 13:5 | So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim. | |
I Ch | AKJV | 13:5 | So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even to the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim. | |
I Ch | VulgClem | 13:5 | Congregavit ergo David cunctum Israël, a Sihor Ægypti usque dum ingrediaris Emath, ut adduceret arcam Dei de Cariathiarim. | |
I Ch | DRC | 13:6 | And David went up with all the men of Israel to the hill of Cariathiarim which is in Juda, to bring thence the ark of the Lord God sitting upon the cherubims, where his name is called upon. | |
I Ch | KJV | 13:6 | And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath–jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the Lord, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. | |
I Ch | CzeCEP | 13:6 | Pak David a celý Izrael táhli do Baaly u Kirjat-jearímu v Judsku, aby odtud vynesli schránu Boha Hospodina, který sídlí nad cheruby, jehož jméno je vzýváno. | |
I Ch | CzeB21 | 13:6 | Potom David s celým Izraelem táhl do Baaly (což je Kiriat-jearim) v Judsku, aby odtamtud vyzvedli Truhlu nesoucí jméno Hospodina, Boha trůnícího nad cheruby. | |
I Ch | CzeCSP | 13:6 | David a celý Izrael vystoupil do Baaly, do Kirjat–jearímu, který je v Judsku, aby odtamtud přenesli truhlu Boha, Hospodina sedícího na cherubech, která se nazývá jeho jménem. | |
I Ch | CzeBKR | 13:6 | A tak vstoupil David a všecken lid Izraelský do Bála, v Kariatjeharim, kteréž jest v Judstvu, aby přenesli odtud truhlu Boha Hospodina, sedícího nad cherubíny, jehož se jméno vzývá. | |
I Ch | Webster | 13:6 | And David went up, and all Israel, to Baalah, [that is], to Kirjath-jearim, which [belonged] to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth [between] the cherubim, whose name is called [on it]. | |
I Ch | NHEB | 13:6 | David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord that sits above the cherubim, that is called by the Name. | |
I Ch | AKJV | 13:6 | And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up there the ark of God the LORD, that dwells between the cherubim, whose name is called on it. | |
I Ch | VulgClem | 13:6 | Et ascendit David, et omnis vir Israël, ad collem Cariathiarim, qui est in Juda, ut afferret inde arcam Domini Dei sedentis super cherubim, ubi invocatum est nomen ejus. | |
I Ch | DRC | 13:7 | And they carried the ark of God upon a new cart out of the house of Abinadab. And Oza and his brother drove the cart. | |
I Ch | KJV | 13:7 | And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart. | |
I Ch | CzeCEP | 13:7 | Vezli Boží schránu na novém povozu z domu Abínádabova. Povoz řídili Uza a Achjó. | |
I Ch | CzeB21 | 13:7 | Boží truhlu pak odváželi z Abinadabova domu na novém vozu, který řídili Uza s Achiem. | |
I Ch | CzeCSP | 13:7 | Naložili Boží truhlu na nový vůz a vezli z Abínádabova domu; Uza a Achjó vůz vedli | |
I Ch | CzeBKR | 13:7 | I vstavili truhlu Boží na nový vůz, vzavše ji z domu Abinadabova, Uza pak a Achio spravovali vůz. | |
I Ch | Webster | 13:7 | And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart. | |
I Ch | NHEB | 13:7 | They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart. | |
I Ch | AKJV | 13:7 | And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart. | |
I Ch | VulgClem | 13:7 | Imposueruntque arcam Dei super plaustrum novum, de domo Abinadab : Oza autem, et frater ejus minabant plaustrum. | |
I Ch | DRC | 13:8 | And David and all Israel played before God with all their might with hymns, and with harps, and with psalteries, and timbrels, and cymbals, and trumpets, | |
I Ch | KJV | 13:8 | And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. | |
I Ch | CzeCEP | 13:8 | David a celý Izrael bujaře křepčili před Bohem a zpívali za doprovodu citar, harf, bubínku, cymbálů a pozounů. | |
I Ch | CzeB21 | 13:8 | David a celý Izrael křepčili před Bohem ze všech sil a zpívali a hráli na lyry a citery, na tamburíny, činely a trubky. | |
I Ch | CzeCSP | 13:8 | a David i celý Izrael se radovali před Bohem ze vší síly -- s písněmi, lyrami, harfami, tamburínami, činely a trubkami. | |
I Ch | CzeBKR | 13:8 | Ale David a všecken lid Izraelský hrali před Bohem ze vší síly, v zpěvích na harfy, na loutny, na bubny, na cymbály a na trouby. | |
I Ch | Webster | 13:8 | And David and all Israel played before God with all [their] might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. | |
I Ch | NHEB | 13:8 | David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with stringed instruments, and with tambourines, and with cymbals, and with trumpets. | |
I Ch | AKJV | 13:8 | And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with tambourines, and with cymbals, and with trumpets. | |
I Ch | VulgClem | 13:8 | Porro David, et universus Israël, ludebant coram Deo omni virtute in canticis, et in citharis, et psalteriis, et tympanis, et cymbalis, et tubis. | |
I Ch | DRC | 13:9 | And when they came to the floor of Chidon, Oza put forth his hand, to hold up the ark: for the ox being wanton had made it lean a little on one side. | |
I Ch | KJV | 13:9 | And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. | |
I Ch | CzeCEP | 13:9 | Když přišli ke Kídonovu humnu, napřáhl Uza ruku, aby uchopil schránu, protože spřežení vybočilo z cesty. | |
I Ch | CzeB21 | 13:9 | Když pak přišli ke Kidonovu mlatu, Uza vztáhl ruku, aby Truhlu přidržel, protože ji volské spřežení naklonilo. | |
I Ch | CzeCSP | 13:9 | Když přišli ke Kidónovu humnu, vztáhl Uza ruku, aby podržel truhlu, protože voli opustili cestu. | |
I Ch | CzeBKR | 13:9 | A když přišli až k humnu Kídon, vztáhl Uza ruku svou, aby pozdržel truhly; nebo uchýlili se volové. | |
I Ch | Webster | 13:9 | And when they came to the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. | |
I Ch | NHEB | 13:9 | When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. | |
I Ch | AKJV | 13:9 | And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. | |
I Ch | VulgClem | 13:9 | Cum autem pervenisset ad aream Chidon, tetendit Oza manum suam, ut sustentaret arcam : bos quippe lasciviens paululum inclinaverat eam. | |
I Ch | DRC | 13:10 | And the Lord was angry with Oza, and struck him, because he had touched the ark; and he died there before the Lord. | |
I Ch | KJV | 13:10 | And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. | |
I Ch | CzeCEP | 13:10 | Hospodin vzplanul proti Uzovi hněvem a zabil ho, protože napřáhl ruku na schránu. Zemřel tam před Bohem. | |
I Ch | CzeB21 | 13:10 | Vtom Hospodin vzplanul proti Uzovi hněvem, protože vztáhl ruku na Truhlu, a zasáhl ho tak, že na místě zemřel před Bohem. | |
I Ch | CzeCSP | 13:10 | Hospodinův hněv vzplál proti Uzovi a zabil ho, protože vztáhl ruku na truhlu; zemřel tam před Bohem. | |
I Ch | CzeBKR | 13:10 | Protož rozhněval se Hospodin na Uzu a zabil jej, proto že vztáhl ruku svou k truhle; a umřel tu před Bohem. | |
I Ch | Webster | 13:10 | And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. | |
I Ch | NHEB | 13:10 | The anger of the Lord was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God. | |
I Ch | AKJV | 13:10 | And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. | |
I Ch | VulgClem | 13:10 | Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam : et mortuus est ibi coram Domino. | |
I Ch | DRC | 13:11 | And David was troubled because the Lord had divided Oza: and he called that place the Breach of Oza to this day. | |
I Ch | KJV | 13:11 | And David was displeased, because the Lord had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez–uzza to this day. | |
I Ch | CzeCEP | 13:11 | Též David vzplanul, že se Hospodin prudce obořil na Uzu, a proto nazval to místo Peres-uza (to je Uzovo zbořenisko); jmenuje se tak dodnes. | |
I Ch | CzeB21 | 13:11 | David byl nešťastný, že se Hospodin na Uzu tak prudce utrhl. Proto se to místo dodnes jmenuje Perec-uza, Uzova trhlina. | |
I Ch | CzeCSP | 13:11 | David se rozzlobil, že se Hospodin prudce obořil na Uzu a nazval to místo Peres–uza, jak je tomu dodnes. | |
I Ch | CzeBKR | 13:11 | Tedy zkormoutil se David, proto že se Hospodin tak přísně obořil na Uzu. I nazval to místo Perez Uza až do tohoto dne. | |
I Ch | Webster | 13:11 | And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day. | |
I Ch | NHEB | 13:11 | David was displeased, because the Lord had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day. | |
I Ch | AKJV | 13:11 | And David was displeased, because the LORD had made a breach on Uzza: why that place is called Perezuzza to this day. | |
I Ch | VulgClem | 13:11 | Contristatusque est David, eo quod divisisset Dominus Ozam : vocavitque locum illum Divisio Ozæ, usque in præsentem diem. | |
I Ch | DRC | 13:12 | And he feared God at that time, saying: How can I bring in the ark of God to me? | |
I Ch | KJV | 13:12 | And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? | |
I Ch | CzeCEP | 13:12 | V onen den pojala Davida bázeň před Bohem. Řekl: „Jak bych mohl vnést Boží schránu až k sobě?“ | |
I Ch | CzeB21 | 13:12 | Toho dne dostal David z Boha strach. „Jak bych mohl Boží truhlu přestěhovat k sobě!“ řekl si. | |
I Ch | CzeCSP | 13:12 | Toho dne se David začal bát Boha a řekl: Jak bych mohl k sobě přenést Boží truhlu? | |
I Ch | CzeBKR | 13:12 | A boje se David Boha v ten den, řekl: Kterakž mám k sobě přivezti truhlu Boží? | |
I Ch | Webster | 13:12 | And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God [home] to me? | |
I Ch | NHEB | 13:12 | David was afraid of God that day, saying, "How shall I bring the ark of God home to me?" | |
I Ch | AKJV | 13:12 | And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? | |
I Ch | VulgClem | 13:12 | Et timuit Deum tunc temporis, dicens : Quomodo possum ad me introducere arcam Dei ? | |
I Ch | DRC | 13:13 | And therefore he brought it not home to himself, that is, into the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gethite. | |
I Ch | KJV | 13:13 | So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed–edom the Gittite. | |
I Ch | CzeCEP | 13:13 | Proto David Boží schránu nepřenesl k sobě do Města Davidova, nýbrž ji dal dopravit do domu Obéd-edóma Gatského. | |
I Ch | CzeB21 | 13:13 | Proto nevzal Truhlu k sobě do Města Davidova, ale odložil ji do domu Obed-edoma Gatského. | |
I Ch | CzeCSP | 13:13 | A David nevzal truhlu k sobě do Města Davidova, ale odsunul ji do domu Obéd–edóma Gatského. | |
I Ch | CzeBKR | 13:13 | Pročež nepřenesl David truhly k sobě do města Davidova, ale obrátil ji do domu Obededoma Gittejského. | |
I Ch | Webster | 13:13 | So David brought not the ark to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite. | |
I Ch | NHEB | 13:13 | So David did not move the ark to him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite. | |
I Ch | AKJV | 13:13 | So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite. | |
I Ch | VulgClem | 13:13 | et ob hanc causam non adduxit eam ad se, hoc est, in civitatem David, sed avertit in domum Obededom Gethæi. | |
I Ch | DRC | 13:14 | And the ark of God remained in the house of Obededom three months: and the Lord blessed his house, and all that he had. | |
I Ch | KJV | 13:14 | And the ark of God remained with the family of Obed–edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed–edom, and all that he had. | |
I Ch | CzeCEP | 13:14 | Boží schrána zůstala při domě Obéd-edómově; byla v jeho domě po tři měsíce. Hospodin požehnal Obéd-edómovu domu i všemu, co mu patřilo. | |
I Ch | CzeB21 | 13:14 | Boží truhla zůstala v domě Obed-edoma u jeho rodiny tři měsíce a Hospodin požehnal dům Obed-edomův i všechno, co měl. | |
I Ch | CzeCSP | 13:14 | Boží truhla zůstala s domem Obéd–edómovým tři měsíce a Hospodin žehnal domu Obéd–edóma i všemu, co mu patřilo. | |
I Ch | CzeBKR | 13:14 | I pozůstala truhla Boží mezi čeledí Obededomovou, v domě jeho za tři měsíce, a požehnal Hospodin domu Obededomovu a všem věcem jeho. | |
I Ch | Webster | 13:14 | And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had. | |
I Ch | NHEB | 13:14 | The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and the Lord blessed the house of Obed-Edom, and all that he had. | |
I Ch | AKJV | 13:14 | And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had. | |
I Ch | VulgClem | 13:14 | Mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus : et benedixit Dominus domui ejus, et omnibus quæ habebat. | |