I Co
|
RWebster
|
11:34 |
And if any man is hungry, let him eat at home; that ye come not together to judgment. And the rest will I set in order when I come.
|
I Co
|
EMTV
|
11:34 |
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will put in order when I come.
|
I Co
|
NHEBJE
|
11:34 |
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
|
I Co
|
Etheridg
|
11:34 |
But whoever hungereth, in his (own) house let him feed; that you may not assemble unto condemnation. Concerning the rest, when I come I will direct you.
|
I Co
|
ABP
|
11:34 |
But if anyone hungers, [2in 3his house 1let him eat]! that [2not 4for 5judgment 1you should 3come together]. And the rest whenever I should come I shall set in order.
|
I Co
|
NHEBME
|
11:34 |
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
|
I Co
|
Rotherha
|
11:34 |
If anyone be hungry, at home, let him eat, lest, unto judgment, ye be coming together. And, the remaining things, whensoever I come, I will set in order.
|
I Co
|
LEB
|
11:34 |
If anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And I will give directions about the remaining matters whenever I come.
|
I Co
|
BWE
|
11:34 |
If a man is hungry, he should eat at home. Then when you meet, you will not be found in the wrong. There are other matters. I will talk about them when I come to see you.
|
I Co
|
Twenty
|
11:34 |
If a man is hungry, let him eat at home, so that your meetings may not bring a judgement upon you. The other details I will settle when I come.
|
I Co
|
ISV
|
11:34 |
If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you gather it may not bring judgment on you. And when I come I will give instructions concerning the other matters.
|
I Co
|
RNKJV
|
11:34 |
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
|
I Co
|
Jubilee2
|
11:34 |
And if anyone is hungry, let him eat at home; that ye not come together unto judgment. And I will set the rest in order when I come.:
|
I Co
|
Webster
|
11:34 |
And if any man hungereth, let him eat at home; that ye come not together to condemnation. And the rest will I set in order when I come.
|
I Co
|
Darby
|
11:34 |
If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.
|
I Co
|
OEB
|
11:34 |
If anyone is hungry, let them eat at home, so that your meetings may not bring a judgment on you. The other details I will settle when I come.
|
I Co
|
ASV
|
11:34 |
If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
|
I Co
|
Anderson
|
11:34 |
and if any one is hungry, let him eat at home, that you come not together for condemnation. But other things I will set in order when I come.
|
I Co
|
Godbey
|
11:34 |
If one is hungry let him eat at home; in order that you may not come together unto condemnation. But I will set in order the remaining things when I may come.
|
I Co
|
LITV
|
11:34 |
But if anyone is hungry, let him eat at home, that you may not come together for judgment. And the other things I will set in order whenever I come.
|
I Co
|
Geneva15
|
11:34 |
And if any man be hungry, let him eate at home, that ye come not together vnto condemnation. Other things will I set in order when I come.
|
I Co
|
Montgome
|
11:34 |
If any one is hungry, let him eat at home, so that your meetings do not bring condemnation upon you. The other matters I will adjust when I come.
|
I Co
|
CPDV
|
11:34 |
If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.
|
I Co
|
Weymouth
|
11:34 |
If any one is hungry, let him eat at home; so that your coming together may not lead to judgement. The other matters I will deal with whenever I come.
|
I Co
|
LO
|
11:34 |
And if any one hunger, let him eat at home, that you may not come together for judgment. And the other things I will set in order when I come.
|
I Co
|
Common
|
11:34 |
If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. About the other things I will give directions when I come.
|
I Co
|
BBE
|
11:34 |
If any man is in need of food, let him take his meal in his house; so that you may not come together to your damage. And the rest I will put in order when I come.
|
I Co
|
Worsley
|
11:34 |
and if any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together to your condemnation. And as to other things, I will set them in order when I come.
|
I Co
|
DRC
|
11:34 |
If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.
|
I Co
|
Haweis
|
11:34 |
And if any man be hungry, let him eat at home; that ye meet not together for condemnation. And the other matters I will regulate when I come.
|
I Co
|
GodsWord
|
11:34 |
Whoever is hungry should eat at home so that you don't have a gathering that brings judgment on you. I will give directions concerning the other matters when I come.
|
I Co
|
Tyndale
|
11:34 |
Yf eny ma hoger let hi eate at home yt ye come not togedder vnto condenacio. Other thinges will I set in order whe I come.
|
I Co
|
KJVPCE
|
11:34 |
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
|
I Co
|
NETfree
|
11:34 |
If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you assemble it does not lead to judgment. I will give directions about other matters when I come.
|
I Co
|
RKJNT
|
11:34 |
And if any man is hungry, let him eat at home; so you do not come together to be condemned. And the rest I will set in order when I come.
|
I Co
|
AFV2020
|
11:34 |
But if anyone is hungry, let him eat at home, so that there will be no cause for judgment when you assemble together. And the other matters I will set in order when I come.
|
I Co
|
NHEB
|
11:34 |
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
|
I Co
|
OEBcth
|
11:34 |
If anyone is hungry, let them eat at home, so that your meetings may not bring a judgment on you. The other details I will settle when I come.
|
I Co
|
NETtext
|
11:34 |
If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you assemble it does not lead to judgment. I will give directions about other matters when I come.
|
I Co
|
UKJV
|
11:34 |
And if any man hunger, let him eat at home; that all of you come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
|
I Co
|
Noyes
|
11:34 |
If any one hunger, let him eat at home; that ye may not come together to condemnation. And the rest I will set in order when I come.
|
I Co
|
KJV
|
11:34 |
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
|
I Co
|
KJVA
|
11:34 |
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
|
I Co
|
AKJV
|
11:34 |
And if any man hunger, let him eat at home; that you come not together to condemnation. And the rest will I set in order when I come.
|
I Co
|
RLT
|
11:34 |
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
|
I Co
|
OrthJBC
|
11:34 |
If anyone is so hungerik (hungry--11:21) [that he cannot wait], in his home let him eat, lest for mishpat you have kehillah. And as far as the hemshech (remaining part) is concerned, whenever I come I will set b'seder (in order).
|
I Co
|
MKJV
|
11:34 |
But if anyone hungers, let him eat at home, so that you do not come together to condemnation. And the rest I will set in order when I come.
|
I Co
|
YLT
|
11:34 |
and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.
|
I Co
|
Murdock
|
11:34 |
And let him who is hungry, eat at home; that ye may assemble, not for condemnation. And as to other things, I will give you directions when I come.
|
I Co
|
ACV
|
11:34 |
And if any man is hungry, let him eat at home so that ye may not come together for condemnation. And the rest I will set in order as soon as I come.
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:34 |
Porém se alguém tiver fome, coma em casa; para que não vos ajunteis para sofrerdes julgamento. Quanto às demais coisas, as ordenarei quando vier.
|
I Co
|
Mg1865
|
11:34 |
Ary raha misy olona noana, aoka izy hihinana no an-tranony, mba tsy hiangonanareo ho fahamelohana. Ary ny zavatra sisa dia halahatro, rehefa tonga aho.
|
I Co
|
CopNT
|
11:34 |
ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩϩⲁⲡ ⳿ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲁⲓϣⲁⲛ⳿ⲓ ⲉⲓ⳿ⲉⲑⲁϣⲟⲩ.
|
I Co
|
FinPR
|
11:34 |
Jos kenellä on nälkä, syököön kotonaan, ettette kokoontuisi tuomioksenne. Muista seikoista minä säädän, sitten kuin tulen.
|
I Co
|
NorBroed
|
11:34 |
og hvis en sulter, skal han spise i hus; for at dere ikke skal komme sammen til dom. Og det resterende, skal jeg anordne, når enn jeg kommer.
|
I Co
|
FinRK
|
11:34 |
Jos jonkun on nälkä, syököön kotonaan, ettette kokoontuisi tuomioksenne. Muista asioista määrään sitten kun tulen.
|
I Co
|
ChiSB
|
11:34 |
誰若餓了,在家裏先吃,免得你們聚集自遭判決。其餘的事,等我來了再安排。
|
I Co
|
CopSahBi
|
11:34 |
ⲡⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉϥⲏⲉⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲕⲣⲓⲙⲁ ϯⲛⲁⲧⲉϣ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ
|
I Co
|
ChiUns
|
11:34 |
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
|
I Co
|
BulVeren
|
11:34 |
А ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не се събирате за осъждане. А останалите работи ще наредя, когато дойда.
|
I Co
|
AraSVD
|
11:34 |
إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَجُوعُ فَلْيَأْكُلْ فِي ٱلْبَيْتِ، كَيْ لَا تَجْتَمِعُوا لِلدَّيْنُونَةِ. وَأَمَّا ٱلْأُمُورُ ٱلْبَاقِيَةُ فَعِنْدَمَا أَجِيءُ أُرَتِّبُهَا.
|
I Co
|
Shona
|
11:34 |
Uye kana umwe ane nzara, ngaadye kumba; kuti murege kuunganira kunzi mune mhosva. Asi zvasara, ndichazvironga kana ndichisvika.
|
I Co
|
Esperant
|
11:34 |
Se iu malsatas, li manĝu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku juĝon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
11:34 |
ถ้ามีใครหิวก็ให้เขากินที่บ้านเสียก่อน เพื่อเมื่อมาประชุมกันท่านจะได้ไม่ถูกพิพากษาลงโทษ ส่วนเรื่องอื่นๆนั้นเมื่อข้าพเจ้ามาข้าพเจ้าจะแนะนำให้
|
I Co
|
BurJudso
|
11:34 |
တစုံတယောက်သောသူသည် ဆာမွတ်လျှင်၊ သင်တို့သည် အပြစ်ခံလျက် မစည်းဝေးစေခြင်းငှါ ထိုသူ သည် မိမိအိမ်၌ စားစေ။ ကြွင်းသော အမှုများကို ငါလာသောအခါ စီရင်မည်။
|
I Co
|
SBLGNT
|
11:34 |
⸀εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.
|
I Co
|
FarTPV
|
11:34 |
و اگر كسی گرسنه است، در منزل خود غذا بخورد. مبادا جمع شدن شما باعث محکومیّت شما شود. در خصوص مطالب دیگر، هروقت به آنجا بیایم آنها را حلّ و فصل خواهم كرد.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
11:34 |
Agar kisī ko bhūk lagī ho to wuh apne ghar meṅ hī khānā khā le tāki āp kā jamā honā āp kī adālat kā bāis na ṭhahre. Dīgar hidāyāt maiṅ āp ko us waqt dūṅgā jab āp ke pās āūṅgā.
|
I Co
|
SweFolk
|
11:34 |
Om någon är hungrig ska han äta hemma, så att er sammankomst inte blir till en dom för er. Allt det andra ska jag ge föreskrifter om när jag kommer.
|
I Co
|
TNT
|
11:34 |
εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρῖμα συνέρχησθε. τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.
|
I Co
|
GerSch
|
11:34 |
Hungert aber jemand, so esse er daheim, damit ihr nicht zum Gericht zusammenkommt. Das übrige will ich anordnen, sobald ich komme.
|
I Co
|
TagAngBi
|
11:34 |
Kung ang sinoman ay magutom, kumain siya sa bahay; upang ang inyong pagsasalosalo ay huwag maging sa paghatol. At ang iba ay aking aayusin pagpariyan ko.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
11:34 |
Jos jollakulla on nälkä, syököön kotonaan, jotta ette kokoontuisi tuomioksenne. Muista seikoista säädän, kun tulen.
|
I Co
|
Dari
|
11:34 |
و اگر کسی گرسنه است، در منزل خود غذا بخورد. مبادا جمع شدن شما باعث حکم شدن شما شود و در خصوص مطالب دیگر، هر وقت به آنجا بیایم آن ها را حل و فصل خواهم کرد.
|
I Co
|
SomKQA
|
11:34 |
Nin uun hadduu gaajoodo, gurigiisa wax ha ka soo cuno, inaydnaan xukun isugu iman. Intii kale waxaan hagaajin doonaa markaan imaado.
|
I Co
|
NorSMB
|
11:34 |
Men dersom nokon hungrar, so ete han heime, so de ikkje skal koma saman til dom. Det andre skal eg fyreskriva når eg kjem.
|
I Co
|
Alb
|
11:34 |
Dhe në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t'i rregulloj.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
11:34 |
Wenn aber jemand Hunger hat, dann soll er in [seinem] Haus essen, damit ihr nicht zum Gericht zusammenkommt. Aber das Übrige werde ich ordnen, wann auch immer ich komme.
|
I Co
|
UyCyr
|
11:34 |
Бундақ жиғилиш силәрниң җазаға учришиңларға сәвәп болуп қалмаслиғи үчүн, қосиғи ачлар қосиғини өйидә тойдуруп кәлсун. Башқа мәсилиләргә кәлсәк, йениңларға барғинимда сөзлишимиз.
|
I Co
|
KorHKJV
|
11:34 |
만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이것은 너희가 함께 모여 정죄에 이르지 아니하게 하려 함이라. 남은 일들은 내가 가서 질서 있게 세우리라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
11:34 |
⸀εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
11:34 |
Ако ли је ко гладан, нека једе код куће, да се на гријех не састајете. А за остало уредићу кад дођем.
|
I Co
|
Wycliffe
|
11:34 |
If ony man hungrith, ete he at home, that ye come not togidere in to doom. And Y schal dispose othere thingis, whanne Y come.
|
I Co
|
Mal1910
|
11:34 |
വല്ലവന്നും വിശക്കുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങൾ ഒരുമിച്ചു കൂടുന്നതു ന്യായവിധിക്കു ഹേതുവാകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ വീട്ടിൽവെച്ചു ഭക്ഷണം കഴിക്കട്ടെ. ശേഷം കാൎയ്യങ്ങളെ ഞാൻ വന്നിട്ടു ക്രമപ്പെടുത്തും.
|
I Co
|
KorRV
|
11:34 |
만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 판단 받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그 남은 것은 내가 언제든지 갈 때에 귀정하리라
|
I Co
|
Azeri
|
11:34 |
آج اولان وارسا، قوي اِوئنده يسئن کي، ييغيشماغينيز موحاکئمه اولونماغينيزا سبب اولماسين. قالان مطلبلري اؤزوم گلنده نئظاما سالارام.
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:34 |
Men hungrar någor, han äte hemma; på det I icke tillhopakommen till fördömelse. Det andra vill jag skicka, när jag kommer.
|
I Co
|
KLV
|
11:34 |
'ach chugh anyone ghaH hungry, chaw' ghaH Sop Daq home, lest lIj choltaH tay' taH vaD yoj. The leS jIH DichDaq cher Daq order whenever jIH ghoS.
|
I Co
|
ItaDio
|
11:34 |
E se alcuno ha fame, mangi in casa; acciocchè non vi rauniate in giudicio. Or quant’è alle altre cose, io ne disporrò, quando sarà venuto.
|
I Co
|
RusSynod
|
11:34 |
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
|
I Co
|
CSlEliza
|
11:34 |
Аще ли кто алчет, в дому да яст, да не в грех сходитеся. О прочих же, егда прииду, устрою.
|
I Co
|
ABPGRK
|
11:34 |
ει δε τις πεινά εν οίκω εσθιέτω ίνα μη εις κρίμα συνέρχησθε το δε λοιπά ως αν έλθω διατάξομαι
|
I Co
|
FreBBB
|
11:34 |
si quelqu'un a faim, qu'il mange dans sa maison ; afin que vous ne vous assembliez point pour être jugés. A l'égard des autres choses, j'en ordonnerai quand je serai arrivé.
|
I Co
|
LinVB
|
11:34 |
Sókó moto ayókí nzala, álía o ndáko ya yě ; sókí té, lisangá lya bínó likozwela bínó likambo. Maye matíkálí, nakobongisa mangó ntángo nakoyâ.
|
I Co
|
BurCBCM
|
11:34 |
အကယ်၍ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဆာလောင် လျှင် မိမိ၏အိမ်တွင် စားသောက်စေ။ ဤသို့ဖြင့် သင်တို့ သည် စုဝေးသော အခါ အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းမခံရဘဲ ရှိ လိမ့်မည်။ အခြားအမှုကိစ္စရပ်များကိုမူ ငါလာသောအခါ သွန်သင်လမ်းညွှန်ပေးမည်။
|
I Co
|
Che1860
|
11:34 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳ ᎩᎶ ᎠᎪᎾ ᎤᏲᏏᏍᎨᏍᏗ, ᏧᏪᏅᏒ ᎠᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎨᏍᏗ; ᎾᏍᎩ ᏕᏥᎳᏫᎩ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨ ᏗᏧᎪᏓᏁᎯᏉ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ. ᏭᏃᏒᏃ ᎣᏍᏛ ᏂᎬᏁᎸᎭ ᏫᏥᎷᏨᎭ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
11:34 |
若有飢者、食於家可也、免爾以會集干鞫、其餘我至時整飭之、
|
I Co
|
VietNVB
|
11:34 |
Nếu có ai đói, hãy ăn ở nhà hầu cho anh chị em nhóm họp không phải để bị đoán phạt. Còn nhiều điều khác khi tôi đến sẽ giải quyết.
|
I Co
|
CebPinad
|
11:34 |
kon aduna may gutomon, adto siya pakan-a sa iyang balay aron sa inyong panagtigum dili kamo pagahukman ug silot. Mahitungod sa uban pang mga butang, kini pagahusayon ko ra inig-abut ko diha.
|
I Co
|
RomCor
|
11:34 |
Dacă-i este foame cuiva, să mănânce acasă, pentru ca să nu vă adunaţi spre osândă. Celelalte lucruri le voi rândui când voi veni.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
11:34 |
Oh ma mehmen kin men mwengehda, a en kin mwenge ni imwe, pwe amwail pokon kan en dehr kin wiahla amwail mehn kadeik rehn Koht. A duwen iren soahng teikan, I pahn kapwungala ni ei pahn lelewei rehmwail.
|
I Co
|
HunUj
|
11:34 |
És ha valaki éhes, otthon egyék, hogy ne ítéletre jöjjetek össze. A többiről majd akkor rendelkezem, ha hozzátok érkezem.
|
I Co
|
GerZurch
|
11:34 |
Hungert jemand, so esse er daheim, damit ihr nicht (euch) zum Gericht zusammenkommt. Das übrige aber werde ich anordnen, wenn ich komme. (a) 1Kor 16:5
|
I Co
|
GerTafel
|
11:34 |
Wenn einer Hunger hat, der esse zu Haus, auf daß ihr nicht [für euch] zum Strafgericht zusammenkommt. Das übrige will ich ordnen, wenn ich komme.
|
I Co
|
PorAR
|
11:34 |
Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
|
I Co
|
DutSVVA
|
11:34 |
Doch zo iemand hongert, dat hij te huis ete, opdat gij niet tot een oordeel samenkomt. De overige dingen nu zal ik verordenen, als ik zal gekomen zijn.
|
I Co
|
Byz
|
11:34 |
ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι
|
I Co
|
FarOPV
|
11:34 |
و اگرکسی گرسنه باشد، در خانه بخورد، مبادا بجهت عقوبت جمع شوید. و چون بیایم، مابقی را منتظم خواهم نمود.
|
I Co
|
Ndebele
|
11:34 |
Njalo uba omunye elambile, kabokudla ekhaya; ukuze lingabuthaneli ukugwetshwa. Okuseleyo-ke, ngizakulungisa mhla ngifikayo.
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:34 |
Porém se alguém tiver fome, coma em casa; para que não vos ajunteis para sofrerdes julgamento. Quanto às demais coisas, as ordenarei quando vier.
|
I Co
|
StatResG
|
11:34 |
Εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ, ὡς ἂν ἔλθω, διατάξομαι.
|
I Co
|
SloStrit
|
11:34 |
Če je pa kdo lačen, doma naj jé, da bi se na obsojenje ne shajali. Drugo bom uredil, kedar pridem.
|
I Co
|
Norsk
|
11:34 |
og hvis nogen hungrer, da ete han hjemme, forat I ikke skal komme sammen til dom! Det annet skal jeg foreskrive når jeg kommer.
|
I Co
|
SloChras
|
11:34 |
Je li pa kdo lačen, jej doma, da bi se ne shajali na obsojenje. Drugo pa uredim, kadar pridem.
|
I Co
|
Northern
|
11:34 |
Ac olan varsa, qoy evində yesin ki, toplantınız mühakiməyə çevrilməsin. Qalan məsələləri isə özüm gələndə nizama salacağam.
|
I Co
|
GerElb19
|
11:34 |
Wenn jemand hungert, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gericht zusammenkommet. Das übrige aber will ich anordnen, sobald ich komme.
|
I Co
|
PohnOld
|
11:34 |
A ma amen men mangadar, i en manga mas nan im a; pwe komail de pokon penang kadeik o. A me lua kan i pan kapungala ni ai pwara wong.
|
I Co
|
LvGluck8
|
11:34 |
Bet ja kas ir izsalcis, tas lai ēd mājās, lai jūs nesanākat par sodu. To citu es mācīšu, kad es nākšu.
|
I Co
|
PorAlmei
|
11:34 |
Porém, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condemnação. Quanto ás demais coisas, ordenal-as-hei quando fôr.
|
I Co
|
ChiUn
|
11:34 |
若有人飢餓,可以在家裡先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:34 |
Men hungrar någor, han äte hemma; på det I icke tillhopakommen till fördömelse. Det andra vill jag skicka, när jag kommer.
|
I Co
|
Antoniad
|
11:34 |
ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι
|
I Co
|
CopSahid
|
11:34 |
ⲡⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉϥⲏⲉⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲕⲣⲓⲙⲁ ϯⲛⲁⲧⲉϣⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ
|
I Co
|
GerAlbre
|
11:34 |
Wer Hunger hat, der esse vorher zu Hause, damit ihr nicht durch eure Zusammenkünfte ein Strafgericht (Gottes) über euch bringt! Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
|
I Co
|
BulCarig
|
11:34 |
ако ли е некой гладен, да яде у дома си, за да се не събирате за осъждане. А за друго що остава, когато дойда ще наредя.
|
I Co
|
FrePGR
|
11:34 |
si quelqu'un a faim qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Quant au reste, dès que je serai arrivé, je le réglerai.
|
I Co
|
PorCap
|
11:34 |
*Se algum tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para vossa condenação. Quanto a outros assuntos, hei de resolvê-los quando chegar.
|
I Co
|
JapKougo
|
11:34 |
もし空腹であったら、さばきを受けに集まることにならないため、家で食べるがよい。そのほかの事は、わたしが行った時に、定めることにしよう。
|
I Co
|
Tausug
|
11:34 |
Na, bang sawpama awn hiyahapdi duun kaniyu, subay siya kumaun naa pa bāy niya, ha supaya bang kamu magtipun-tipun na, di kamu makabāk dusa pa Tuhan. Na, ha pasal sin kaibanan parakala niyu, subay na aku mākawn kaniyu ampa ku salassayun.
|
I Co
|
GerTextb
|
11:34 |
Hat aber einer Hunger, so möge er zu Hause essen, damit ihr nicht euch zum Gerichte Versammlung haltet. Das übrige will ich anordnen, wenn ich komme.
|
I Co
|
SpaPlate
|
11:34 |
Si alguno tiene hambre, coma en su casa a fin de que no os reunáis para condenación. Cuando yo vaya arreglaré lo demás.
|
I Co
|
Kapingam
|
11:34 |
Maa tangada gu-hiigai, geia gi-miami i dono hale, gi-dee dau-hua goodou gi-di hagi-aga a God i-di godou dagabuli gi-di gowaa e-dahi. Gei nia mee ala i-golo ga-haga-donu-laa ko-au i dogu madagoaa ma-gaa-dau i godou baahi.
|
I Co
|
RusVZh
|
11:34 |
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
|
I Co
|
CopSahid
|
11:34 |
ⲡⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉϥⲏⲉⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲕⲣⲓⲙⲁ. ϯⲛⲁⲧⲉϣ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ.
|
I Co
|
LtKBB
|
11:34 |
O jeigu kas išalkęs, tepavalgo namie, kad nesirinktumėte pasmerkimui. Kitus reikalus sutvarkysiu atvykęs.
|
I Co
|
Bela
|
11:34 |
А як хто галодны, хай есьць дома, каб зьбірацца вам не на асуджэньне. Астатняе ўладжу, калі прыйду.
|
I Co
|
CopSahHo
|
11:34 |
ⲡⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲙ̅ⲡⲉϥⲏⲉⲓ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲕⲣⲓⲙⲁ. ϯⲛⲁⲧⲉϣⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ·
|
I Co
|
BretonNT
|
11:34 |
Mar en deus unan bennak naon, ra zebro en e di, evit ma n'en em zastumot ket evit ho parnedigezh. Diwar-benn an traoù all, e reizhin anezho pa vin erruet.
|
I Co
|
GerBoLut
|
11:34 |
Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gerichte zusammenkommet. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
|
I Co
|
FinPR92
|
11:34 |
Se, jolla on nälkä, syököön kotonaan, jotteivät kokoontumisenne tuottaisi teille rangaistusta. Muusta annan ohjeet sitten kun tulen.
|
I Co
|
DaNT1819
|
11:34 |
Men dersom Nogen hungrer, han æde hjemme, at I ikke skulle komme sammen til Dom. Det Øvrige skal jeg anordne, naar jeg kommer.
|
I Co
|
Uma
|
11:34 |
Ane ria to mo'oro', ngkoni' ncala' hi tomi-na. Nee-neo' mpai' morumpu-koi bona mogampara, hiaa' mporata huku' lau-dakoi ngkai Pue'. Pai' ane gau' -gau' to ntani' -na, ku'atoro' ane rata-a-damo mpai'.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
11:34 |
Wenn jemand Hunger hat, dann soll er in [seinem] Haus essen, damit ihr nicht zum Gericht zusammenkommt. Aber das Übrige werde ich ordnen, wann auch immer ich komme.
|
I Co
|
SpaVNT
|
11:34 |
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa; porque no os junteis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.
|
I Co
|
Latvian
|
11:34 |
Ja kāds ir izsalcis, lai paēd mājās, ka jūs nesapulcētos tiesai. Kad ieradīšos, noteikšu pārējo.
|
I Co
|
SpaRV186
|
11:34 |
Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa; porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando viniere.
|
I Co
|
FreStapf
|
11:34 |
Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vos réunions ne tournent pas à votre condamnation. Je réglerai le reste à mon arrivée.
|
I Co
|
NlCanisi
|
11:34 |
Zo iemand honger heeft, dan moet hij thuis maar eten. Anders komt gij tot uw oordeel bijeen. De andere zaken zal ik wel regelen, wanneer ik kom.
|
I Co
|
GerNeUe
|
11:34 |
Wer Hunger hat, der soll zu Hause etwas essen; sonst wird euch die Zusammenkunft zum Strafgericht. Alles andere werde ich anordnen, wenn ich komme.
|
I Co
|
Est
|
11:34 |
Kui keegi on näljane, söögu kodus, et te ei tuleks kokku nuhtluseks. Muud asjad ma korraldan, kui ma tulen.
|
I Co
|
UrduGeo
|
11:34 |
اگر کسی کو بھوک لگی ہو تو وہ اپنے گھر میں ہی کھانا کھا لے تاکہ آپ کا جمع ہونا آپ کی عدالت کا باعث نہ ٹھہرے۔ دیگر ہدایات مَیں آپ کو اُس وقت دوں گا جب آپ کے پاس آؤں گا۔
|
I Co
|
AraNAV
|
11:34 |
وَإِنْ كَانَ أَحَدٌ جَائِعاً فَلْيَأْكُلْ فِي بَيْتِهِ، لِكَيْ لاَ يَكُونَ اجْتِمَاعُكُمْ لِلْحُكْمِ عَلَيْكُمْ. أَمَّا الْمَسَائِلُ الأُخْرَى، فَعِنْدَمَا آتِي أُرَتِّبُهَا.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
11:34 |
如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。
|
I Co
|
f35
|
11:34 |
ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι
|
I Co
|
vlsJoNT
|
11:34 |
Als iemand honger heeft dan moet hij te huis eten, opdat gij niet tot een oordeel samenkomt. De overige dingen zal ik regelen als ik zal gekomen zijn.
|
I Co
|
ItaRive
|
11:34 |
Se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi aduniate per attirar su voi un giudicio. Le altre cose regolerò quando verrò.
|
I Co
|
Afr1953
|
11:34 |
en as iemand honger het, laat hom by die huis eet, sodat julle nie tot 'n oordeel saamkom nie. Die ander sake sal ek reël wanneer ek kom.
|
I Co
|
RusSynod
|
11:34 |
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
|
I Co
|
FreOltra
|
11:34 |
Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Quant aux autres détails, je les réglerai, dès que je serai arrivé chez vous.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
11:34 |
अगर किसी को भूक लगी हो तो वह अपने घर में ही खाना खा ले ताकि आपका जमा होना आपकी अदालत का बाइस न ठहरे। दीगर हिदायात मैं आपको उस वक़्त दूँगा जब आपके पास आऊँगा।
|
I Co
|
TurNTB
|
11:34 |
Aç olan karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Öbür sorunları ise geldiğimde çözerim.
|
I Co
|
DutSVV
|
11:34 |
Doch zo iemand hongert, dat hij te huis ete, opdat gij niet tot een oordeel samenkomt. De overige dingen nu zal ik verordenen, als ik zal gekomen zijn.
|
I Co
|
HunKNB
|
11:34 |
Ha valaki éhes, egyen odahaza, hogy ne ítéletre gyűljetek össze. A többit pedig majd akkor rendezem el, ha odamegyek.
|
I Co
|
Maori
|
11:34 |
Ki te hiakai tetahi, hei roto i tona whare kai ai; kei ai to koutou huihuinga hei take whakawa. Ko era atu mea hoki, maku e whakatika ina tae atu ahau.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
11:34 |
Bang aniya' kam lingantu, subay iya amangan dahū ma luma'na, bo' kam mbal t'kkahan hukuman Tuhan ma waktu kapagtipunbi. Na, in pasal saga palkala' kasehe', subay na aku mailu bo' yampa salassayku.
|
I Co
|
HunKar
|
11:34 |
Ha pedig valaki éhezik, otthon egyék, hogy ítéletre ne gyűljetek egybe. A többire nézve, majd ha hozzátok megyek, rendelkezem.
|
I Co
|
Viet
|
11:34 |
Ví bằng có ai đói, hãy ăn tại nhà mình, hầu cho anh em không nhóm lại để mà chuốc lấy sự đoán xét. Còn các việc khác, lúc tôi đến sẽ đoán định.
|
I Co
|
Kekchi
|
11:34 |
Cui cuan junak saˈ e̱ya̱nk ta̱tzˈoca̱k, chicuaˈak chak saˈ rochoch re nak incˈaˈ te̱bok raylal saˈ e̱be̱n nak te̱chˈutub e̱rib. Toj cuan chic cˈaˈak re ru incˈaˈ xinye e̱re. Nak tincuulak che̱rilbal tinchˈolob xya̱lal che̱ru li toj ma̱jiˈ xinye e̱re.
|
I Co
|
Swe1917
|
11:34 |
Om någon är hungrig, då må han äta hemma, så att eder sammankomst icke bliver eder till en dom. Om det övriga skall jag förordna, när jag kommer.
|
I Co
|
KhmerNT
|
11:34 |
បើមានអ្នកណាម្នាក់ឃ្លាន ចូរឲ្យអ្នកនោះបរិភោគនៅឯផ្ទះចុះ ដើម្បីកុំឲ្យមានទោសនៅពេលអ្នករាល់គ្នាមកជួបជុំគ្នាឡើយ រីឯបញ្ហាផ្សេងទៀត ខ្ញុំនឹងដោះស្រាយពេលដែលខ្ញុំមកដល់។
|
I Co
|
CroSaric
|
11:34 |
Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.
|
I Co
|
BasHauti
|
11:34 |
Eta baldin nehor gosse bada, etchean ian beça: condemnationetan bil etzaiteztençát. Eta garaitico gaucéz, nathorrenean ordonaturen duquet.
|
I Co
|
WHNU
|
11:34 |
ει τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι
|
I Co
|
VieLCCMN
|
11:34 |
Ai đói, thì ăn ở nhà, kẻo anh em đến họp mà hoá ra để bị kết án. Về các vấn đề khác, tôi sẽ liệu khi nào đến thăm anh em.
|
I Co
|
FreBDM17
|
11:34 |
Et si quelqu’un a faim, qu’il mange en sa maison, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Touchant les autres points, j’en ordonnerai quand je serai arrivé.
|
I Co
|
TR
|
11:34 |
ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι
|
I Co
|
HebModer
|
11:34 |
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
|
I Co
|
Kaz
|
11:34 |
Кімнің қарны ашса, сол үйінен тамақтанып келсін, әйтпесе жиналғанда Құдайдың жазасына ілігіп қаласыңдар. Ал басқа нәрселер туралы өздеріңе барған кезімде нұсқау бермекпін.
|
I Co
|
UkrKulis
|
11:34 |
Коли ж хто голодний, дома нехай їсть, щоб на суд не сходились. Про остальне ж, як прийду, дам порядок.
|
I Co
|
FreJND
|
11:34 |
si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour être jugés. Or, quant aux autres points, je les réglerai quand j’irai [vers vous].
|
I Co
|
TurHADI
|
11:34 |
Eğer karnınız açsa, evinizde yiyip doyun. Böyle yapın ki, toplantılarınız yüzünden mahkûm olmayasınız. Diğer meseleleri yanınıza geldiğimde hallederim.
|
I Co
|
GerGruen
|
11:34 |
Hat einer Hunger, dann esse er zu Hause, damit eure Zusammenkunft euch kein Strafgericht einbringe. Das andere will ich anordnen, wenn ich komme.
|
I Co
|
SloKJV
|
11:34 |
In če je katerikoli človek lačen, naj jé doma, da se ne shajate v obsodbo. Ostalo pa bom uredil, ko pridem.
|
I Co
|
Haitian
|
11:34 |
Si yon moun grangou, se pou l' manje lakay li, pou l' pa rale jijman Bondye sou nou lè nou reyini. Pou lòt keksyon yo, m'a regle sa lè m'a rive lakay nou.
|
I Co
|
FinBibli
|
11:34 |
Mutta jos joku isoo, hän syököön kotonansa, ettette kokoon tulisi kadotukseksi. Ne muut minä tultuani tahdon toimittaa.
|
I Co
|
SpaRV
|
11:34 |
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.
|
I Co
|
HebDelit
|
11:34 |
וְכִי־יִרְעַב אִישׁ יֹאכַל בְּבֵיתוֹ פֶּן־תִּקָּהֲלוּ לְאַשְׁמָה וְיֶתֶר הַדְּבָרִים אֲתַקֵּן בְּבֹאִי׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
11:34 |
Os ydy rhywun bron llwgu, dylai fwyta gartref, wedyn fydd eich cyfarfodydd chi gyda'ch gilydd ddim yn arwain i farn. Bydda i'n delio gyda'r materion eraill pan fydda i'n dod atoch chi.
|
I Co
|
GerMenge
|
11:34 |
Wenn jemand Hunger hat, so esse er (vorher) zu Hause, damit ihr durch eure Zusammenkünfte euch kein Strafgericht zuzieht. Das Weitere werde ich anordnen, wenn ich (zu euch) komme.
|
I Co
|
GreVamva
|
11:34 |
εάν δε τις πεινά, ας τρώγη εν τη οικία αυτού, διά να μη συνέρχησθε προς κατάκρισιν. Τα δε λοιπά, όταν έλθω, θέλω διατάξει.
|
I Co
|
Tisch
|
11:34 |
εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.
|
I Co
|
UkrOgien
|
11:34 |
А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не схо́дилися ви на о́суд. А про інше, як прийду́, заряджу́.
|
I Co
|
MonKJV
|
11:34 |
Мөн хэн нэгэн өлсөж байвал тэр нь гэртээ идэг. Энэ нь та нар ял руу цуглардаггүй байхын тулд юм. Тэгээд би очихоороо үлдсэнийг нь зохицуулна.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
11:34 |
Ако ли је ко гладан, нека једе код куће, да се на грех не састајете. А за остало уредићу кад дођем.
|
I Co
|
FreCramp
|
11:34 |
Si quelqu'un a faim qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé chez vous.
|
I Co
|
PolUGdan
|
11:34 |
A jeśli ktoś jest głodny, niech zje w domu, żebyście się nie zbierali ku sądowi. Co do pozostałych spraw, zarządzę, gdy przyjdę.
|
I Co
|
FreGenev
|
11:34 |
Que fi quelqu'un a faim, qu'il mange en la maifon, afin que vous ne vous affembliez point en jugement. Touchant les autres points, j'en ordonnerai quand je ferai venu.
|
I Co
|
FreSegon
|
11:34 |
Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.
|
I Co
|
SpaRV190
|
11:34 |
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.
|
I Co
|
Swahili
|
11:34 |
Na kama kuna yeyote aliye na njaa, na ale nyumbani kwake, ili kukutana kwenu kusisababishe hukumu. Lakini, kuhusu yale mambo mengine, nitawapeni maelezo nitakapokuja.
|
I Co
|
HunRUF
|
11:34 |
És ha valaki éhes, otthon egyék, hogy ne ítéletre gyűljetek össze. A többiről majd akkor rendelkezem, ha hozzátok érkezem.
|
I Co
|
FreSynod
|
11:34 |
Et si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous assembliez pas pour attirer un jugement sur vous. Quant aux autres points, je les réglerai lorsque je serai arrivé.
|
I Co
|
DaOT1931
|
11:34 |
Naar nogen hungrer, han spise hjemme, for at I ikke skulle komme sammen til Dom. Men det øvrige skal jeg forordne, naar jeg kommer.
|
I Co
|
FarHezar
|
11:34 |
اگر کسی گرسنه است، در خانة خود غذا بخورد تا گرد هم آمدن شما به محکومیت نینجامد. در خصوص سایر چیزها نیز چون نزدتان آمدم، دستورات لازم را خواهم داد.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
11:34 |
Na sapos wanpela man i hangre, larim em kaikai long haus bilong em, inap long yupela i no kam bung wantaim bilong soim klia rong. Na ol arapela samting mi bai stretim gut taim mi kam.
|
I Co
|
ArmWeste
|
11:34 |
Իսկ եթէ մէկը անօթի է՝ թող ուտէ իր տան մէջ, որպէսզի չհամախմբուիք դատապարտութեան համար: Մնացածը պիտի պատուիրեմ՝ երբ գամ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
11:34 |
Naar nogen hungrer, han spise hjemme, for at I ikke skulle komme sammen til Dom. Men det øvrige skal jeg forordne, naar jeg kommer.
|
I Co
|
JapRague
|
11:34 |
飢たる人あらば、汝等が集りて審かるる事を免れん為に、自宅にて食事すべし。其他の事は我至らん時之を定めん。
|
I Co
|
Peshitta
|
11:34 |
ܡܢ ܕܝܢ ܕܟܦܢ ܒܒܝܬܗ ܢܠܥܤ ܕܠܐ ܠܚܝܒܘܬܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܟܢܫܝܢ ܥܠ ܫܪܟܐ ܕܝܢ ܡܐ ܕܐܬܝܬ ܐܦܩܕܟܘܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
11:34 |
Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Je réglerai le reste après mon arrivée.
|
I Co
|
PolGdans
|
11:34 |
A jeźli kto łaknie, niechże je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, postanowię.
|
I Co
|
JapBungo
|
11:34 |
もし飢うる者あらば、汝らの集會の審判を招くこと無からん爲に、己が家にて食すべし。その他のことは我いたらん時これを定めん。
|
I Co
|
Elzevir
|
11:34 |
ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι
|
I Co
|
GerElb18
|
11:34 |
Wenn jemanden hungert, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gericht zusammenkommet. Das übrige aber will ich anordnen, sobald ich komme.
|