Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 11:34  And if any man is hungry, let him eat at home; that ye come not together to judgment. And the rest will I set in order when I come.
I Co EMTV 11:34  But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will put in order when I come.
I Co NHEBJE 11:34  But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
I Co Etheridg 11:34  But whoever hungereth, in his (own) house let him feed; that you may not assemble unto condemnation. Concerning the rest, when I come I will direct you.
I Co ABP 11:34  But if anyone hungers, [2in 3his house 1let him eat]! that [2not 4for 5judgment 1you should 3come together]. And the rest whenever I should come I shall set in order.
I Co NHEBME 11:34  But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
I Co Rotherha 11:34  If anyone be hungry, at home, let him eat, lest, unto judgment, ye be coming together. And, the remaining things, whensoever I come, I will set in order.
I Co LEB 11:34  If anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And I will give directions about the remaining matters whenever I come.
I Co BWE 11:34  If a man is hungry, he should eat at home. Then when you meet, you will not be found in the wrong. There are other matters. I will talk about them when I come to see you.
I Co Twenty 11:34  If a man is hungry, let him eat at home, so that your meetings may not bring a judgement upon you. The other details I will settle when I come.
I Co ISV 11:34  If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you gather it may not bring judgment on you. And when I come I will give instructions concerning the other matters.
I Co RNKJV 11:34  And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
I Co Jubilee2 11:34  And if anyone is hungry, let him eat at home; that ye not come together unto judgment. And I will set the rest in order when I come.:
I Co Webster 11:34  And if any man hungereth, let him eat at home; that ye come not together to condemnation. And the rest will I set in order when I come.
I Co Darby 11:34  If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.
I Co OEB 11:34  If anyone is hungry, let them eat at home, so that your meetings may not bring a judgment on you. The other details I will settle when I come.
I Co ASV 11:34  If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
I Co Anderson 11:34  and if any one is hungry, let him eat at home, that you come not together for condemnation. But other things I will set in order when I come.
I Co Godbey 11:34  If one is hungry let him eat at home; in order that you may not come together unto condemnation. But I will set in order the remaining things when I may come.
I Co LITV 11:34  But if anyone is hungry, let him eat at home, that you may not come together for judgment. And the other things I will set in order whenever I come.
I Co Geneva15 11:34  And if any man be hungry, let him eate at home, that ye come not together vnto condemnation. Other things will I set in order when I come.
I Co Montgome 11:34  If any one is hungry, let him eat at home, so that your meetings do not bring condemnation upon you. The other matters I will adjust when I come.
I Co CPDV 11:34  If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.
I Co Weymouth 11:34  If any one is hungry, let him eat at home; so that your coming together may not lead to judgement. The other matters I will deal with whenever I come.
I Co LO 11:34  And if any one hunger, let him eat at home, that you may not come together for judgment. And the other things I will set in order when I come.
I Co Common 11:34  If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. About the other things I will give directions when I come.
I Co BBE 11:34  If any man is in need of food, let him take his meal in his house; so that you may not come together to your damage. And the rest I will put in order when I come.
I Co Worsley 11:34  and if any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together to your condemnation. And as to other things, I will set them in order when I come.
I Co DRC 11:34  If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.
I Co Haweis 11:34  And if any man be hungry, let him eat at home; that ye meet not together for condemnation. And the other matters I will regulate when I come.
I Co GodsWord 11:34  Whoever is hungry should eat at home so that you don't have a gathering that brings judgment on you. I will give directions concerning the other matters when I come.
I Co Tyndale 11:34  Yf eny ma hoger let hi eate at home yt ye come not togedder vnto condenacio. Other thinges will I set in order whe I come.
I Co KJVPCE 11:34  And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
I Co NETfree 11:34  If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you assemble it does not lead to judgment. I will give directions about other matters when I come.
I Co RKJNT 11:34  And if any man is hungry, let him eat at home; so you do not come together to be condemned. And the rest I will set in order when I come.
I Co AFV2020 11:34  But if anyone is hungry, let him eat at home, so that there will be no cause for judgment when you assemble together. And the other matters I will set in order when I come.
I Co NHEB 11:34  But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
I Co OEBcth 11:34  If anyone is hungry, let them eat at home, so that your meetings may not bring a judgment on you. The other details I will settle when I come.
I Co NETtext 11:34  If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you assemble it does not lead to judgment. I will give directions about other matters when I come.
I Co UKJV 11:34  And if any man hunger, let him eat at home; that all of you come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
I Co Noyes 11:34  If any one hunger, let him eat at home; that ye may not come together to condemnation. And the rest I will set in order when I come.
I Co KJV 11:34  And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
I Co KJVA 11:34  And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
I Co AKJV 11:34  And if any man hunger, let him eat at home; that you come not together to condemnation. And the rest will I set in order when I come.
I Co RLT 11:34  And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
I Co OrthJBC 11:34  If anyone is so hungerik (hungry--11:21) [that he cannot wait], in his home let him eat, lest for mishpat you have kehillah. And as far as the hemshech (remaining part) is concerned, whenever I come I will set b'seder (in order).
I Co MKJV 11:34  But if anyone hungers, let him eat at home, so that you do not come together to condemnation. And the rest I will set in order when I come.
I Co YLT 11:34  and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.
I Co Murdock 11:34  And let him who is hungry, eat at home; that ye may assemble, not for condemnation. And as to other things, I will give you directions when I come.
I Co ACV 11:34  And if any man is hungry, let him eat at home so that ye may not come together for condemnation. And the rest I will set in order as soon as I come.
I Co VulgSist 11:34  Si quis esurit, domi manducet: ut non in iudicium conveniatis. Cetera autem, cum venero, disponam.
I Co VulgCont 11:34  Si quis esurit, domi manducet: ut non in iudicium conveniatis. Cetera autem, cum venero, disponam.
I Co Vulgate 11:34  si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam
I Co VulgHetz 11:34  Si quis esurit, domi manducet: ut non in iudicium conveniatis. Cetera autem, cum venero, disponam.
I Co VulgClem 11:34  Si quis esurit, domi manducet, ut non in judicium conveniatis. Cetera autem, cum venero, disponam.
I Co CzeBKR 11:34  Pakli kdo lační, doma jez, abyste se nescházeli k odsouzení. Jiné pak věci, když přijdu, zřídím.
I Co CzeB21 11:34  Kdo má hlad, ať se nají doma, abyste se nescházeli k odsouzení. Ostatní pokyny vám dám, až přijdu.
I Co CzeCEP 11:34  Kdo má hlad, ať se nají doma, abyste se neshromažďovali k odsouzení. Ostatní věci zařídím, až přijdu.
I Co CzeCSP 11:34  Je–li někdo hladový, ať jí doma, abyste se nescházeli k odsouzení. Ostatní věci zařídím, až přijdu.
I Co PorBLivr 11:34  Porém se alguém tiver fome, coma em casa; para que não vos ajunteis para sofrerdes julgamento. Quanto às demais coisas, as ordenarei quando vier.
I Co Mg1865 11:34  Ary raha misy olona noana, aoka izy hihinana no an-tranony, mba tsy hiangonanareo ho fahamelohana. Ary ny zavatra sisa dia halahatro, rehefa tonga aho.
I Co CopNT 11:34  ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩϩⲁⲡ ⳿ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲁⲓϣⲁⲛ⳿ⲓ ⲉⲓ⳿ⲉⲑⲁϣⲟⲩ.
I Co FinPR 11:34  Jos kenellä on nälkä, syököön kotonaan, ettette kokoontuisi tuomioksenne. Muista seikoista minä säädän, sitten kuin tulen.
I Co NorBroed 11:34  og hvis en sulter, skal han spise i hus; for at dere ikke skal komme sammen til dom. Og det resterende, skal jeg anordne, når enn jeg kommer.
I Co FinRK 11:34  Jos jonkun on nälkä, syököön kotonaan, ettette kokoontuisi tuomioksenne. Muista asioista määrään sitten kun tulen.
I Co ChiSB 11:34  誰若餓了,在家裏先吃,免得你們聚集自遭判決。其餘的事,等我來了再安排。
I Co CopSahBi 11:34  ⲡⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉϥⲏⲉⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲕⲣⲓⲙⲁ ϯⲛⲁⲧⲉϣ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ
I Co ChiUns 11:34  若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
I Co BulVeren 11:34  А ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не се събирате за осъждане. А останалите работи ще наредя, когато дойда.
I Co AraSVD 11:34  إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَجُوعُ فَلْيَأْكُلْ فِي ٱلْبَيْتِ، كَيْ لَا تَجْتَمِعُوا لِلدَّيْنُونَةِ. وَأَمَّا ٱلْأُمُورُ ٱلْبَاقِيَةُ فَعِنْدَمَا أَجِيءُ أُرَتِّبُهَا.
I Co Shona 11:34  Uye kana umwe ane nzara, ngaadye kumba; kuti murege kuunganira kunzi mune mhosva. Asi zvasara, ndichazvironga kana ndichisvika.
I Co Esperant 11:34  Se iu malsatas, li manĝu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku juĝon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.
I Co ThaiKJV 11:34  ถ้ามีใครหิวก็ให้เขากินที่บ้านเสียก่อน เพื่อเมื่อมาประชุมกันท่านจะได้ไม่ถูกพิพากษาลงโทษ ส่วนเรื่องอื่นๆนั้นเมื่อข้าพเจ้ามาข้าพเจ้าจะแนะนำให้
I Co BurJudso 11:34  တစုံတယောက်သောသူသည် ဆာမွတ်လျှင်၊ သင်တို့သည် အပြစ်ခံလျက် မစည်းဝေးစေခြင်းငှါ ထိုသူ သည် မိမိအိမ်၌ စားစေ။ ကြွင်းသော အမှုများကို ငါလာသောအခါ စီရင်မည်။
I Co SBLGNT 11:34  ⸀εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.
I Co FarTPV 11:34  و اگر كسی گرسنه است، در منزل خود غذا بخورد. مبادا جمع شدن شما باعث محکومیّت شما شود. در خصوص مطالب دیگر، هروقت به آنجا بیایم آنها را حلّ و فصل خواهم كرد.
I Co UrduGeoR 11:34  Agar kisī ko bhūk lagī ho to wuh apne ghar meṅ hī khānā khā le tāki āp kā jamā honā āp kī adālat kā bāis na ṭhahre. Dīgar hidāyāt maiṅ āp ko us waqt dūṅgā jab āp ke pās āūṅgā.
I Co SweFolk 11:34  Om någon är hungrig ska han äta hemma, så att er sammankomst inte blir till en dom för er. Allt det andra ska jag ge föreskrifter om när jag kommer.
I Co TNT 11:34  εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρῖμα συνέρχησθε. τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.
I Co GerSch 11:34  Hungert aber jemand, so esse er daheim, damit ihr nicht zum Gericht zusammenkommt. Das übrige will ich anordnen, sobald ich komme.
I Co TagAngBi 11:34  Kung ang sinoman ay magutom, kumain siya sa bahay; upang ang inyong pagsasalosalo ay huwag maging sa paghatol. At ang iba ay aking aayusin pagpariyan ko.
I Co FinSTLK2 11:34  Jos jollakulla on nälkä, syököön kotonaan, jotta ette kokoontuisi tuomioksenne. Muista seikoista säädän, kun tulen.
I Co Dari 11:34  و اگر کسی گرسنه است، در منزل خود غذا بخورد. مبادا جمع شدن شما باعث حکم شدن شما شود و در خصوص مطالب دیگر، هر وقت به آنجا بیایم آن ها را حل و فصل خواهم کرد.
I Co SomKQA 11:34  Nin uun hadduu gaajoodo, gurigiisa wax ha ka soo cuno, inaydnaan xukun isugu iman. Intii kale waxaan hagaajin doonaa markaan imaado.
I Co NorSMB 11:34  Men dersom nokon hungrar, so ete han heime, so de ikkje skal koma saman til dom. Det andre skal eg fyreskriva når eg kjem.
I Co Alb 11:34  Dhe në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t'i rregulloj.
I Co GerLeoRP 11:34  Wenn aber jemand Hunger hat, dann soll er in [seinem] Haus essen, damit ihr nicht zum Gericht zusammenkommt. Aber das Übrige werde ich ordnen, wann auch immer ich komme.
I Co UyCyr 11:34  Бундақ жиғилиш силәр­ниң җазаға учришиңларға сәвәп болуп қалмаслиғи үчүн, қосиғи ачлар қосиғини өйидә тойдуруп кәлсун. Башқа мәсилиләргә кәлсәк, йениңларға барғинимда сөзлишимиз.
I Co KorHKJV 11:34  만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이것은 너희가 함께 모여 정죄에 이르지 아니하게 하려 함이라. 남은 일들은 내가 가서 질서 있게 세우리라.
I Co MorphGNT 11:34  ⸀εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.
I Co SrKDIjek 11:34  Ако ли је ко гладан, нека једе код куће, да се на гријех не састајете. А за остало уредићу кад дођем.
I Co Wycliffe 11:34  If ony man hungrith, ete he at home, that ye come not togidere in to doom. And Y schal dispose othere thingis, whanne Y come.
I Co Mal1910 11:34  വല്ലവന്നും വിശക്കുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങൾ ഒരുമിച്ചു കൂടുന്നതു ന്യായവിധിക്കു ഹേതുവാകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ വീട്ടിൽവെച്ചു ഭക്ഷണം കഴിക്കട്ടെ. ശേഷം കാൎയ്യങ്ങളെ ഞാൻ വന്നിട്ടു ക്രമപ്പെടുത്തും.
I Co KorRV 11:34  만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 판단 받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그 남은 것은 내가 언제든지 갈 때에 귀정하리라
I Co Azeri 11:34  آج اولان وارسا، قوي اِوئنده يسئن کي، ييغيشماغينيز موحاکئمه اولونماغينيزا سبب اولماسين. قالان مطلبلري اؤزوم گلنده نئظاما سالارام.
I Co SweKarlX 11:34  Men hungrar någor, han äte hemma; på det I icke tillhopakommen till fördömelse. Det andra vill jag skicka, när jag kommer.
I Co KLV 11:34  'ach chugh anyone ghaH hungry, chaw' ghaH Sop Daq home, lest lIj choltaH tay' taH vaD yoj. The leS jIH DichDaq cher Daq order whenever jIH ghoS.
I Co ItaDio 11:34  E se alcuno ha fame, mangi in casa; acciocchè non vi rauniate in giudicio. Or quant’è alle altre cose, io ne disporrò, quando sarà venuto.
I Co RusSynod 11:34  А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
I Co CSlEliza 11:34  Аще ли кто алчет, в дому да яст, да не в грех сходитеся. О прочих же, егда прииду, устрою.
I Co ABPGRK 11:34  ει δε τις πεινά εν οίκω εσθιέτω ίνα μη εις κρίμα συνέρχησθε το δε λοιπά ως αν έλθω διατάξομαι
I Co FreBBB 11:34  si quelqu'un a faim, qu'il mange dans sa maison ; afin que vous ne vous assembliez point pour être jugés. A l'égard des autres choses, j'en ordonnerai quand je serai arrivé.
I Co LinVB 11:34  Sókó moto ayókí nzala, álía o ndáko ya yě ; sókí té, lisangá lya bínó likozwela bínó likambo. Maye matíkálí, nakobongisa mangó ntángo nakoyâ.
I Co BurCBCM 11:34  အကယ်၍ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဆာလောင် လျှင် မိမိ၏အိမ်တွင် စားသောက်စေ။ ဤသို့ဖြင့် သင်တို့ သည် စုဝေးသော အခါ အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းမခံရဘဲ ရှိ လိမ့်မည်။ အခြားအမှုကိစ္စရပ်များကိုမူ ငါလာသောအခါ သွန်သင်လမ်းညွှန်ပေးမည်။
I Co Che1860 11:34  ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳ ᎩᎶ ᎠᎪᎾ ᎤᏲᏏᏍᎨᏍᏗ, ᏧᏪᏅᏒ ᎠᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎨᏍᏗ; ᎾᏍᎩ ᏕᏥᎳᏫᎩ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨ ᏗᏧᎪᏓᏁᎯᏉ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ. ᏭᏃᏒᏃ ᎣᏍᏛ ᏂᎬᏁᎸᎭ ᏫᏥᎷᏨᎭ.
I Co ChiUnL 11:34  若有飢者、食於家可也、免爾以會集干鞫、其餘我至時整飭之、
I Co VietNVB 11:34  Nếu có ai đói, hãy ăn ở nhà hầu cho anh chị em nhóm họp không phải để bị đoán phạt. Còn nhiều điều khác khi tôi đến sẽ giải quyết.
I Co CebPinad 11:34  kon aduna may gutomon, adto siya pakan-a sa iyang balay aron sa inyong panagtigum dili kamo pagahukman ug silot. Mahitungod sa uban pang mga butang, kini pagahusayon ko ra inig-abut ko diha.
I Co RomCor 11:34  Dacă-i este foame cuiva, să mănânce acasă, pentru ca să nu vă adunaţi spre osândă. Celelalte lucruri le voi rândui când voi veni.
I Co Pohnpeia 11:34  Oh ma mehmen kin men mwengehda, a en kin mwenge ni imwe, pwe amwail pokon kan en dehr kin wiahla amwail mehn kadeik rehn Koht. A duwen iren soahng teikan, I pahn kapwungala ni ei pahn lelewei rehmwail.
I Co HunUj 11:34  És ha valaki éhes, otthon egyék, hogy ne ítéletre jöjjetek össze. A többiről majd akkor rendelkezem, ha hozzátok érkezem.
I Co GerZurch 11:34  Hungert jemand, so esse er daheim, damit ihr nicht (euch) zum Gericht zusammenkommt. Das übrige aber werde ich anordnen, wenn ich komme. (a) 1Kor 16:5
I Co GerTafel 11:34  Wenn einer Hunger hat, der esse zu Haus, auf daß ihr nicht [für euch] zum Strafgericht zusammenkommt. Das übrige will ich ordnen, wenn ich komme.
I Co PorAR 11:34  Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
I Co DutSVVA 11:34  Doch zo iemand hongert, dat hij te huis ete, opdat gij niet tot een oordeel samenkomt. De overige dingen nu zal ik verordenen, als ik zal gekomen zijn.
I Co Byz 11:34  ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι
I Co FarOPV 11:34  و اگرکسی گرسنه باشد، در خانه بخورد، مبادا بجهت عقوبت جمع شوید. و چون بیایم، مابقی را منتظم خواهم نمود.
I Co Ndebele 11:34  Njalo uba omunye elambile, kabokudla ekhaya; ukuze lingabuthaneli ukugwetshwa. Okuseleyo-ke, ngizakulungisa mhla ngifikayo.
I Co PorBLivr 11:34  Porém se alguém tiver fome, coma em casa; para que não vos ajunteis para sofrerdes julgamento. Quanto às demais coisas, as ordenarei quando vier.
I Co StatResG 11:34  Εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ, ὡς ἂν ἔλθω, διατάξομαι.
I Co SloStrit 11:34  Če je pa kdo lačen, doma naj jé, da bi se na obsojenje ne shajali. Drugo bom uredil, kedar pridem.
I Co Norsk 11:34  og hvis nogen hungrer, da ete han hjemme, forat I ikke skal komme sammen til dom! Det annet skal jeg foreskrive når jeg kommer.
I Co SloChras 11:34  Je li pa kdo lačen, jej doma, da bi se ne shajali na obsojenje. Drugo pa uredim, kadar pridem.
I Co Northern 11:34  Ac olan varsa, qoy evində yesin ki, toplantınız mühakiməyə çevrilməsin. Qalan məsələləri isə özüm gələndə nizama salacağam.
I Co GerElb19 11:34  Wenn jemand hungert, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gericht zusammenkommet. Das übrige aber will ich anordnen, sobald ich komme.
I Co PohnOld 11:34  A ma amen men mangadar, i en manga mas nan im a; pwe komail de pokon penang kadeik o. A me lua kan i pan kapungala ni ai pwara wong.
I Co LvGluck8 11:34  Bet ja kas ir izsalcis, tas lai ēd mājās, lai jūs nesanākat par sodu. To citu es mācīšu, kad es nākšu.
I Co PorAlmei 11:34  Porém, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condemnação. Quanto ás demais coisas, ordenal-as-hei quando fôr.
I Co ChiUn 11:34  若有人飢餓,可以在家裡先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。
I Co SweKarlX 11:34  Men hungrar någor, han äte hemma; på det I icke tillhopakommen till fördömelse. Det andra vill jag skicka, när jag kommer.
I Co Antoniad 11:34  ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι
I Co CopSahid 11:34  ⲡⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉϥⲏⲉⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲕⲣⲓⲙⲁ ϯⲛⲁⲧⲉϣⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ
I Co GerAlbre 11:34  Wer Hunger hat, der esse vorher zu Hause, damit ihr nicht durch eure Zusammenkünfte ein Strafgericht (Gottes) über euch bringt! Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
I Co BulCarig 11:34  ако ли е некой гладен, да яде у дома си, за да се не събирате за осъждане. А за друго що остава, когато дойда ще наредя.
I Co FrePGR 11:34  si quelqu'un a faim qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Quant au reste, dès que je serai arrivé, je le réglerai.
I Co PorCap 11:34  *Se algum tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para vossa condenação. Quanto a outros assuntos, hei de resolvê-los quando chegar.
I Co JapKougo 11:34  もし空腹であったら、さばきを受けに集まることにならないため、家で食べるがよい。そのほかの事は、わたしが行った時に、定めることにしよう。
I Co Tausug 11:34  Na, bang sawpama awn hiyahapdi duun kaniyu, subay siya kumaun naa pa bāy niya, ha supaya bang kamu magtipun-tipun na, di kamu makabāk dusa pa Tuhan. Na, ha pasal sin kaibanan parakala niyu, subay na aku mākawn kaniyu ampa ku salassayun.
I Co GerTextb 11:34  Hat aber einer Hunger, so möge er zu Hause essen, damit ihr nicht euch zum Gerichte Versammlung haltet. Das übrige will ich anordnen, wenn ich komme.
I Co SpaPlate 11:34  Si alguno tiene hambre, coma en su casa a fin de que no os reunáis para condenación. Cuando yo vaya arreglaré lo demás.
I Co Kapingam 11:34  Maa tangada gu-hiigai, geia gi-miami i dono hale, gi-dee dau-hua goodou gi-di hagi-aga a God i-di godou dagabuli gi-di gowaa e-dahi. Gei nia mee ala i-golo ga-haga-donu-laa ko-au i dogu madagoaa ma-gaa-dau i godou baahi.
I Co RusVZh 11:34  А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
I Co CopSahid 11:34  ⲡⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉϥⲏⲉⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲕⲣⲓⲙⲁ. ϯⲛⲁⲧⲉϣ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ.
I Co LtKBB 11:34  O jeigu kas išalkęs, tepavalgo namie, kad nesirinktumėte pasmerkimui. Kitus reikalus sutvarkysiu atvykęs.
I Co Bela 11:34  А як хто галодны, хай есьць дома, каб зьбірацца вам не на асуджэньне. Астатняе ўладжу, калі прыйду.
I Co CopSahHo 11:34  ⲡⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲙ̅ⲡⲉϥⲏⲉⲓ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲕⲣⲓⲙⲁ. ϯⲛⲁⲧⲉϣⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ·
I Co BretonNT 11:34  Mar en deus unan bennak naon, ra zebro en e di, evit ma n'en em zastumot ket evit ho parnedigezh. Diwar-benn an traoù all, e reizhin anezho pa vin erruet.
I Co GerBoLut 11:34  Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gerichte zusammenkommet. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
I Co FinPR92 11:34  Se, jolla on nälkä, syököön kotonaan, jotteivät kokoontumisenne tuottaisi teille rangaistusta. Muusta annan ohjeet sitten kun tulen.
I Co DaNT1819 11:34  Men dersom Nogen hungrer, han æde hjemme, at I ikke skulle komme sammen til Dom. Det Øvrige skal jeg anordne, naar jeg kommer.
I Co Uma 11:34  Ane ria to mo'oro', ngkoni' ncala' hi tomi-na. Nee-neo' mpai' morumpu-koi bona mogampara, hiaa' mporata huku' lau-dakoi ngkai Pue'. Pai' ane gau' -gau' to ntani' -na, ku'atoro' ane rata-a-damo mpai'.
I Co GerLeoNA 11:34  Wenn jemand Hunger hat, dann soll er in [seinem] Haus essen, damit ihr nicht zum Gericht zusammenkommt. Aber das Übrige werde ich ordnen, wann auch immer ich komme.
I Co SpaVNT 11:34  Si alguno tuviere hambre, coma en su casa; porque no os junteis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.
I Co Latvian 11:34  Ja kāds ir izsalcis, lai paēd mājās, ka jūs nesapulcētos tiesai. Kad ieradīšos, noteikšu pārējo.
I Co SpaRV186 11:34  Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa; porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando viniere.
I Co FreStapf 11:34  Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vos réunions ne tournent pas à votre condamnation. Je réglerai le reste à mon arrivée.
I Co NlCanisi 11:34  Zo iemand honger heeft, dan moet hij thuis maar eten. Anders komt gij tot uw oordeel bijeen. De andere zaken zal ik wel regelen, wanneer ik kom.
I Co GerNeUe 11:34  Wer Hunger hat, der soll zu Hause etwas essen; sonst wird euch die Zusammenkunft zum Strafgericht. Alles andere werde ich anordnen, wenn ich komme.
I Co Est 11:34  Kui keegi on näljane, söögu kodus, et te ei tuleks kokku nuhtluseks. Muud asjad ma korraldan, kui ma tulen.
I Co UrduGeo 11:34  اگر کسی کو بھوک لگی ہو تو وہ اپنے گھر میں ہی کھانا کھا لے تاکہ آپ کا جمع ہونا آپ کی عدالت کا باعث نہ ٹھہرے۔ دیگر ہدایات مَیں آپ کو اُس وقت دوں گا جب آپ کے پاس آؤں گا۔
I Co AraNAV 11:34  وَإِنْ كَانَ أَحَدٌ جَائِعاً فَلْيَأْكُلْ فِي بَيْتِهِ، لِكَيْ لاَ يَكُونَ اجْتِمَاعُكُمْ لِلْحُكْمِ عَلَيْكُمْ. أَمَّا الْمَسَائِلُ الأُخْرَى، فَعِنْدَمَا آتِي أُرَتِّبُهَا.
I Co ChiNCVs 11:34  如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。
I Co f35 11:34  ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι
I Co vlsJoNT 11:34  Als iemand honger heeft dan moet hij te huis eten, opdat gij niet tot een oordeel samenkomt. De overige dingen zal ik regelen als ik zal gekomen zijn.
I Co ItaRive 11:34  Se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi aduniate per attirar su voi un giudicio. Le altre cose regolerò quando verrò.
I Co Afr1953 11:34  en as iemand honger het, laat hom by die huis eet, sodat julle nie tot 'n oordeel saamkom nie. Die ander sake sal ek reël wanneer ek kom.
I Co RusSynod 11:34  А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
I Co FreOltra 11:34  Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Quant aux autres détails, je les réglerai, dès que je serai arrivé chez vous.
I Co UrduGeoD 11:34  अगर किसी को भूक लगी हो तो वह अपने घर में ही खाना खा ले ताकि आपका जमा होना आपकी अदालत का बाइस न ठहरे। दीगर हिदायात मैं आपको उस वक़्त दूँगा जब आपके पास आऊँगा।
I Co TurNTB 11:34  Aç olan karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Öbür sorunları ise geldiğimde çözerim.
I Co DutSVV 11:34  Doch zo iemand hongert, dat hij te huis ete, opdat gij niet tot een oordeel samenkomt. De overige dingen nu zal ik verordenen, als ik zal gekomen zijn.
I Co HunKNB 11:34  Ha valaki éhes, egyen odahaza, hogy ne ítéletre gyűljetek össze. A többit pedig majd akkor rendezem el, ha odamegyek.
I Co Maori 11:34  Ki te hiakai tetahi, hei roto i tona whare kai ai; kei ai to koutou huihuinga hei take whakawa. Ko era atu mea hoki, maku e whakatika ina tae atu ahau.
I Co sml_BL_2 11:34  Bang aniya' kam lingantu, subay iya amangan dahū ma luma'na, bo' kam mbal t'kkahan hukuman Tuhan ma waktu kapagtipunbi. Na, in pasal saga palkala' kasehe', subay na aku mailu bo' yampa salassayku.
I Co HunKar 11:34  Ha pedig valaki éhezik, otthon egyék, hogy ítéletre ne gyűljetek egybe. A többire nézve, majd ha hozzátok megyek, rendelkezem.
I Co Viet 11:34  Ví bằng có ai đói, hãy ăn tại nhà mình, hầu cho anh em không nhóm lại để mà chuốc lấy sự đoán xét. Còn các việc khác, lúc tôi đến sẽ đoán định.
I Co Kekchi 11:34  Cui cuan junak saˈ e̱ya̱nk ta̱tzˈoca̱k, chicuaˈak chak saˈ rochoch re nak incˈaˈ te̱bok raylal saˈ e̱be̱n nak te̱chˈutub e̱rib. Toj cuan chic cˈaˈak re ru incˈaˈ xinye e̱re. Nak tincuulak che̱rilbal tinchˈolob xya̱lal che̱ru li toj ma̱jiˈ xinye e̱re.
I Co Swe1917 11:34  Om någon är hungrig, då må han äta hemma, så att eder sammankomst icke bliver eder till en dom. Om det övriga skall jag förordna, när jag kommer.
I Co KhmerNT 11:34  បើ​មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​ឃ្លាន​ ចូរ​ឲ្យអ្នក​នោះ​បរិភោគ​នៅ​ឯ​ផ្ទះ​ចុះ​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មាន​ទោស​នៅ​ពេល​អ្នក​រាល់គ្នា​មក​ជួបជុំ​គ្នា​ឡើយ​ រីឯ​បញ្ហា​ផ្សេង​ទៀត​ ខ្ញុំ​នឹង​ដោះស្រាយ​ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​មក​ដល់‍។​
I Co CroSaric 11:34  Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.
I Co BasHauti 11:34  Eta baldin nehor gosse bada, etchean ian beça: condemnationetan bil etzaiteztençát. Eta garaitico gaucéz, nathorrenean ordonaturen duquet.
I Co WHNU 11:34  ει τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι
I Co VieLCCMN 11:34  Ai đói, thì ăn ở nhà, kẻo anh em đến họp mà hoá ra để bị kết án. Về các vấn đề khác, tôi sẽ liệu khi nào đến thăm anh em.
I Co FreBDM17 11:34  Et si quelqu’un a faim, qu’il mange en sa maison, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Touchant les autres points, j’en ordonnerai quand je serai arrivé.
I Co TR 11:34  ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι
I Co HebModer 11:34  וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
I Co Kaz 11:34  Кімнің қарны ашса, сол үйінен тамақтанып келсін, әйтпесе жиналғанда Құдайдың жазасына ілігіп қаласыңдар. Ал басқа нәрселер туралы өздеріңе барған кезімде нұсқау бермекпін.
I Co UkrKulis 11:34  Коли ж хто голодний, дома нехай їсть, щоб на суд не сходились. Про остальне ж, як прийду, дам порядок.
I Co FreJND 11:34  si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour être jugés. Or, quant aux autres points, je les réglerai quand j’irai [vers vous].
I Co TurHADI 11:34  Eğer karnınız açsa, evinizde yiyip doyun. Böyle yapın ki, toplantılarınız yüzünden mahkûm olmayasınız. Diğer meseleleri yanınıza geldiğimde hallederim.
I Co GerGruen 11:34  Hat einer Hunger, dann esse er zu Hause, damit eure Zusammenkunft euch kein Strafgericht einbringe. Das andere will ich anordnen, wenn ich komme.
I Co SloKJV 11:34  In če je katerikoli človek lačen, naj jé doma, da se ne shajate v obsodbo. Ostalo pa bom uredil, ko pridem.
I Co Haitian 11:34  Si yon moun grangou, se pou l' manje lakay li, pou l' pa rale jijman Bondye sou nou lè nou reyini. Pou lòt keksyon yo, m'a regle sa lè m'a rive lakay nou.
I Co FinBibli 11:34  Mutta jos joku isoo, hän syököön kotonansa, ettette kokoon tulisi kadotukseksi. Ne muut minä tultuani tahdon toimittaa.
I Co SpaRV 11:34  Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.
I Co HebDelit 11:34  וְכִי־יִרְעַב אִישׁ יֹאכַל בְּבֵיתוֹ פֶּן־תִּקָּהֲלוּ לְאַשְׁמָה וְיֶתֶר הַדְּבָרִים אֲתַקֵּן בְּבֹאִי׃
I Co WelBeibl 11:34  Os ydy rhywun bron llwgu, dylai fwyta gartref, wedyn fydd eich cyfarfodydd chi gyda'ch gilydd ddim yn arwain i farn. Bydda i'n delio gyda'r materion eraill pan fydda i'n dod atoch chi.
I Co GerMenge 11:34  Wenn jemand Hunger hat, so esse er (vorher) zu Hause, damit ihr durch eure Zusammenkünfte euch kein Strafgericht zuzieht. Das Weitere werde ich anordnen, wenn ich (zu euch) komme.
I Co GreVamva 11:34  εάν δε τις πεινά, ας τρώγη εν τη οικία αυτού, διά να μη συνέρχησθε προς κατάκρισιν. Τα δε λοιπά, όταν έλθω, θέλω διατάξει.
I Co Tisch 11:34  εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.
I Co UkrOgien 11:34  А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не схо́дилися ви на о́суд. А про інше, як прийду́, заряджу́.
I Co MonKJV 11:34  Мөн хэн нэгэн өлсөж байвал тэр нь гэртээ идэг. Энэ нь та нар ял руу цуглардаггүй байхын тулд юм. Тэгээд би очихоороо үлдсэнийг нь зохицуулна.
I Co SrKDEkav 11:34  Ако ли је ко гладан, нека једе код куће, да се на грех не састајете. А за остало уредићу кад дођем.
I Co FreCramp 11:34  Si quelqu'un a faim qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé chez vous.
I Co PolUGdan 11:34  A jeśli ktoś jest głodny, niech zje w domu, żebyście się nie zbierali ku sądowi. Co do pozostałych spraw, zarządzę, gdy przyjdę.
I Co FreGenev 11:34  Que fi quelqu'un a faim, qu'il mange en la maifon, afin que vous ne vous affembliez point en jugement. Touchant les autres points, j'en ordonnerai quand je ferai venu.
I Co FreSegon 11:34  Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.
I Co SpaRV190 11:34  Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.
I Co Swahili 11:34  Na kama kuna yeyote aliye na njaa, na ale nyumbani kwake, ili kukutana kwenu kusisababishe hukumu. Lakini, kuhusu yale mambo mengine, nitawapeni maelezo nitakapokuja.
I Co HunRUF 11:34  És ha valaki éhes, otthon egyék, hogy ne ítéletre gyűljetek össze. A többiről majd akkor rendelkezem, ha hozzátok érkezem.
I Co FreSynod 11:34  Et si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous assembliez pas pour attirer un jugement sur vous. Quant aux autres points, je les réglerai lorsque je serai arrivé.
I Co DaOT1931 11:34  Naar nogen hungrer, han spise hjemme, for at I ikke skulle komme sammen til Dom. Men det øvrige skal jeg forordne, naar jeg kommer.
I Co FarHezar 11:34  اگر کسی گرسنه است، در خانة خود غذا بخورد تا گرد هم آمدن شما به محکومیت نینجامد. در خصوص سایر چیزها نیز چون نزدتان آمدم، دستورات لازم را خواهم داد.
I Co TpiKJPB 11:34  Na sapos wanpela man i hangre, larim em kaikai long haus bilong em, inap long yupela i no kam bung wantaim bilong soim klia rong. Na ol arapela samting mi bai stretim gut taim mi kam.
I Co ArmWeste 11:34  Իսկ եթէ մէկը անօթի է՝ թող ուտէ իր տան մէջ, որպէսզի չհամախմբուիք դատապարտութեան համար: Մնացածը պիտի պատուիրեմ՝ երբ գամ:
I Co DaOT1871 11:34  Naar nogen hungrer, han spise hjemme, for at I ikke skulle komme sammen til Dom. Men det øvrige skal jeg forordne, naar jeg kommer.
I Co JapRague 11:34  飢たる人あらば、汝等が集りて審かるる事を免れん為に、自宅にて食事すべし。其他の事は我至らん時之を定めん。
I Co Peshitta 11:34  ܡܢ ܕܝܢ ܕܟܦܢ ܒܒܝܬܗ ܢܠܥܤ ܕܠܐ ܠܚܝܒܘܬܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܟܢܫܝܢ ܥܠ ܫܪܟܐ ܕܝܢ ܡܐ ܕܐܬܝܬ ܐܦܩܕܟܘܢ ܀
I Co FreVulgG 11:34  Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Je réglerai le reste après mon arrivée.
I Co PolGdans 11:34  A jeźli kto łaknie, niechże je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, postanowię.
I Co JapBungo 11:34  もし飢うる者あらば、汝らの集會の審判を招くこと無からん爲に、己が家にて食すべし。その他のことは我いたらん時これを定めん。
I Co Elzevir 11:34  ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι
I Co GerElb18 11:34  Wenn jemanden hungert, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gericht zusammenkommet. Das übrige aber will ich anordnen, sobald ich komme.