I Co
|
RWebster
|
11:33 |
Therefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
|
I Co
|
EMTV
|
11:33 |
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
|
I Co
|
NHEBJE
|
11:33 |
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
|
I Co
|
Etheridg
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when you assemble to eat, wait for one another.
|
I Co
|
ABP
|
11:33 |
So that, my brethren, coming together for the eating, [2one another 1let us look out for]!
|
I Co
|
NHEBME
|
11:33 |
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
|
I Co
|
Rotherha
|
11:33 |
So then, my brethren,—when ye come together for the eating, unto one another, be giving welcome:—
|
I Co
|
LEB
|
11:33 |
So then, my brothers, when you come together in order to eat the Lord’s supper, wait for one another.
|
I Co
|
BWE
|
11:33 |
So, my Christian brothers, when you come together to eat the Lord’s supper, wait on your turn.
|
I Co
|
Twenty
|
11:33 |
Therefore, my Brothers, when you meet together to eat the Supper, wait for one another.
|
I Co
|
ISV
|
11:33 |
Therefore, my brothers, when you gather to eat, wait for each other.
|
I Co
|
RNKJV
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
|
I Co
|
Jubilee2
|
11:33 |
Therefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.
|
I Co
|
Webster
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
|
I Co
|
Darby
|
11:33 |
So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
|
I Co
|
OEB
|
11:33 |
Therefore, my friends, when you meet together to eat the Supper, wait for one another.
|
I Co
|
ASV
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
|
I Co
|
Anderson
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another:
|
I Co
|
Godbey
|
11:33 |
So, my brethren, coming together to eat, wait for one another.
|
I Co
|
LITV
|
11:33 |
So that, my brothers, coming together to eat, wait for one another.
|
I Co
|
Geneva15
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.
|
I Co
|
Montgome
|
11:33 |
So, my brothers, whenever you come together for this meal, wait for one another.
|
I Co
|
CPDV
|
11:33 |
And so, my brothers, when you assemble together to eat, be attentive to one another.
|
I Co
|
Weymouth
|
11:33 |
Therefore, brethren, when you come together for this meal, wait for one another.
|
I Co
|
LO
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for each other.
|
I Co
|
Common
|
11:33 |
So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
|
I Co
|
BBE
|
11:33 |
So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another.
|
I Co
|
Worsley
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another:
|
I Co
|
DRC
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
|
I Co
|
Haweis
|
11:33 |
Wherefore, when ye meet together to eat the Lord’s supper, wait for one another.
|
I Co
|
GodsWord
|
11:33 |
Therefore, brothers and sisters, when you gather to eat, wait for each other.
|
I Co
|
Tyndale
|
11:33 |
Wherfore my brethren when ye come to gedder to eate tary one for another.
|
I Co
|
KJVPCE
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
|
I Co
|
NETfree
|
11:33 |
So then, my brothers and sisters, when you come together to eat, wait for one another.
|
I Co
|
RKJNT
|
11:33 |
Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
|
I Co
|
AFV2020
|
11:33 |
So then, my brethren, when you assemble together to eat the bread and drink the cup, wait for one another.
|
I Co
|
NHEB
|
11:33 |
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
|
I Co
|
OEBcth
|
11:33 |
Therefore, my friends, when you meet together to eat the Supper, wait for one another.
|
I Co
|
NETtext
|
11:33 |
So then, my brothers and sisters, when you come together to eat, wait for one another.
|
I Co
|
UKJV
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when all of you come together to eat, tarry one for another.
|
I Co
|
Noyes
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
|
I Co
|
KJV
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
|
I Co
|
KJVA
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
|
I Co
|
AKJV
|
11:33 |
Why, my brothers, when you come together to eat, tarry one for another.
|
I Co
|
RLT
|
11:33 |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
|
I Co
|
OrthJBC
|
11:33 |
Therefore, Achim b'Moshiach of mine, when you have your farbrengen gatherings and you gather for tish, wait for one another.
|
I Co
|
MKJV
|
11:33 |
So that, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
|
I Co
|
YLT
|
11:33 |
so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
|
I Co
|
Murdock
|
11:33 |
Wherefore, my Brethren, when ye assemble to eat, wait ye one for another.
|
I Co
|
ACV
|
11:33 |
Therefore, my brothers, when ye come together to eat, await each other.
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:33 |
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntardes para comer, esperai uns aos outros.
|
I Co
|
Mg1865
|
11:33 |
Koa raha miangona hihinana ianareo, ry rahalahy, dia mifampiandrasa.
|
I Co
|
CopNT
|
11:33 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲟϩⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ..
|
I Co
|
FinPR
|
11:33 |
Sentähden, veljeni, kun kokoonnutte aterioimaan, odottakaa toisianne.
|
I Co
|
NorBroed
|
11:33 |
Så at, mine brødre, idet dere kommer sammen for å spise, vent på hverandre;
|
I Co
|
FinRK
|
11:33 |
Odottakaa siis, veljet, toisianne, kun kokoonnutte aterioimaan.
|
I Co
|
ChiSB
|
11:33 |
所以我的弟兄們,當你們聚集吃晚餐時,要彼此等待
|
I Co
|
CopSahBi
|
11:33 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲁϩⲉ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ
|
I Co
|
ChiUns
|
11:33 |
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
|
I Co
|
BulVeren
|
11:33 |
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
|
I Co
|
AraSVD
|
11:33 |
إِذًا يَا إِخْوَتِي، حِينَ تَجْتَمِعُونَ لِلْأَكْلِ، ٱنْتَظِرُوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا.
|
I Co
|
Shona
|
11:33 |
Naizvozvo, hama dzangu, kana muchiungana kuti mudye, miriranai.
|
I Co
|
Esperant
|
11:33 |
Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por manĝi, atendu unu la alian.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
11:33 |
พี่น้องของข้าพเจ้า ด้วยเหตุนี้เมื่อท่านมาร่วมประชุมรับประทานอาหารนั้น จงคอยซึ่งกันและกัน
|
I Co
|
BurJudso
|
11:33 |
ထိုကြောင့် ငါ့ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့သည် စားအံ့သောငှါ စည်းဝေးသောအခါ၊ အချင်းချင်း တယောက်ကို တယောက်ငံ့လင့်ကြလော့။
|
I Co
|
SBLGNT
|
11:33 |
Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
|
I Co
|
FarTPV
|
11:33 |
پس ای دوستان من، هروقت برای خوردن شام خداوند دور هم جمع میشوید، منتظر یكدیگر باشید.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
11:33 |
Ġharz mere bhāiyo, jab āp khāne ke lie jamā hote haiṅ to ek dūsre kā intazār kareṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
11:33 |
Alltså, mina bröder: när ni samlas för att äta, så vänta på varandra.
|
I Co
|
TNT
|
11:33 |
ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε·
|
I Co
|
GerSch
|
11:33 |
Darum, meine Brüder, wenn ihr zum Essen zusammenkommt, so wartet aufeinander!
|
I Co
|
TagAngBi
|
11:33 |
Dahil dito, mga kapatid ko, kung kayo'y mangagsasalosalo sa pagkain, ay mangaghintayan kayo.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
11:33 |
Sen tähden, veljeni, kun kokoonnutte yhdessä aterioimaan, odottakaa toisianne.
|
I Co
|
Dari
|
11:33 |
پس ای برادران، هر وقت برای خوردن شام خداوند دور هم جمع می شوید، منتظر یکدیگر باشید.
|
I Co
|
SomKQA
|
11:33 |
Taa aawadeed, walaalahayow, markaad isugu timaadaan inaad wax cuntaan, isa suga.
|
I Co
|
NorSMB
|
11:33 |
Difor, mine brør, når de kjem saman til å eta, so skift med kvarandre!
|
I Co
|
Alb
|
11:33 |
Prandaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
11:33 |
Darum, meine Geschwister: Wenn ihr zusammenkommt, um zu essen, dann wartet aufeinander!
|
I Co
|
UyCyr
|
11:33 |
Шуңа, қериндашлар, Рәббимизни хатириләш мәхситидә бир дәстиханда җәм болуш үчүн бир йәргә жиғилғиниңларда, һәммиси толуқ кәлгичә бир-бириңларни күтүңлар.
|
I Co
|
KorHKJV
|
11:33 |
그러므로 내 형제들아, 너희가 먹으려고 함께 모일 때에 서로 기다리라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
11:33 |
Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
11:33 |
Зато, браћо моја, кад се састајете да једете, ишчекујте један другога.
|
I Co
|
Wycliffe
|
11:33 |
Therfor, my britheren, whanne ye comen togidere to ete, abide ye togidere.
|
I Co
|
Mal1910
|
11:33 |
ആകയാൽ സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങൾ ഭക്ഷണം കഴിപ്പാൻ കൂടുമ്പോൾ അന്യോന്യം കാത്തിരിപ്പിൻ.
|
I Co
|
KorRV
|
11:33 |
그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라
|
I Co
|
Azeri
|
11:33 |
بونون اوچون، قارداشلاريم، يمهيه ييغيلاندا بئربئرئنئزي گؤزلهيئن.
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:33 |
Derföre, mine käre bröder, när I tillhopakommen till att äta, så bide den ene den andra.
|
I Co
|
KLV
|
11:33 |
vaj, wIj loDnI'pu', ghorgh SoH ghoS tay' Daq Sop, loS wa' vaD another.
|
I Co
|
ItaDio
|
11:33 |
Per tanto, fratelli miei, raunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
|
I Co
|
RusSynod
|
11:33 |
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
|
I Co
|
CSlEliza
|
11:33 |
Темже, братие моя, сходящеся ясти, друг друга ждите.
|
I Co
|
ABPGRK
|
11:33 |
ώστε αδελφοί μου συνερχόμενοι εις το φαγείν αλλήλους εκδέχεσθε
|
I Co
|
FreBBB
|
11:33 |
C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres ;
|
I Co
|
LinVB
|
11:33 |
Bôngó, bandeko, ntángo bokosangana mpô ya kolía Limpáti, bózila báníngá.
|
I Co
|
BurCBCM
|
11:33 |
ထို့ကြောင့် ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့သည် စားပွဲတော်အတွက် စုဝေးကြသောအခါ တစ်ဦးကိုတစ်ဦးစောင့်ကြလော့။-
|
I Co
|
Che1860
|
11:33 |
ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏄᏍᏗ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎢᏳᏃ ᏕᏥᎳᏫᎨᏍᏗ ᎢᏣᎵᏍᏓᏴᏗᏱ, ᏕᏣᏓᎦᏘᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
11:33 |
兄弟乎、聚食時、宜彼此相待、
|
I Co
|
VietNVB
|
11:33 |
Thế thì, anh chị em của tôi, khi nhóm họp để dự tiệc thánh hãy chờ đợi nhau.
|
I Co
|
CebPinad
|
11:33 |
Busa, mga igsoon ko, sa managtigum kamo aron sa pagpangaon, maghinulatay kamo ang usa sa usa
|
I Co
|
RomCor
|
11:33 |
Astfel, fraţii mei, când vă adunaţi să mâncaţi, aşteptaţi-vă unii pe alţii.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
11:33 |
Eri, riei ko, ni amwail kin pokonpene pwe en iang kepin konot ni kamadipw en Kaun-o, kumwail pahsanpene.
|
I Co
|
HunUj
|
11:33 |
Azért tehát, testvéreim, ha evésre egybegyűltök, várjátok meg egymást.
|
I Co
|
GerZurch
|
11:33 |
Darum, meine Brüder, wenn ihr zum Essen zusammenkommt, so wartet aufeinander!
|
I Co
|
GerTafel
|
11:33 |
Darum, meine Brüder, wenn ihr zu einem Mahle zusammenkommt, so wartet aufeinander.
|
I Co
|
PorAR
|
11:33 |
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
|
I Co
|
DutSVVA
|
11:33 |
Zo dan, mijn broeders, als gij samenkomt om te eten, verwacht elkander.
|
I Co
|
Byz
|
11:33 |
ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε
|
I Co
|
FarOPV
|
11:33 |
لهذاای برادران من، چون بجهت خوردن جمع میشوید، منتظر یکدیگر باشید.
|
I Co
|
Ndebele
|
11:33 |
Ngakho, bazalwane bami, nxa libuthana ukuthi lidle, kalibomelelana.
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:33 |
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntardes para comer, esperai uns aos outros.
|
I Co
|
StatResG
|
11:33 |
¶Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν, ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
|
I Co
|
SloStrit
|
11:33 |
Tako, bratje moji, ko se zbirate k jedi, eden drugega čakajte.
|
I Co
|
Norsk
|
11:33 |
Derfor, mine brødre, når I kommer sammen for å ete, da del med hverandre;
|
I Co
|
SloChras
|
11:33 |
Tako, bratje moji, ko se shajate k jedi, čakajte drug drugega.
|
I Co
|
Northern
|
11:33 |
Beləliklə, qardaşlarım, yeməyə toplaşanda bir-birinizi gözləyin.
|
I Co
|
GerElb19
|
11:33 |
Daher, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommet, um zu essen, so wartet aufeinander.
|
I Co
|
PohnOld
|
11:33 |
Ari ri ai ol akan, komail lao pokon pena pwen sak, en papasan pena amen amen.
|
I Co
|
LvGluck8
|
11:33 |
Tad nu, mani brāļi, kad jūs sanākat pie mielasta, tad gaidiet cits uz citu.
|
I Co
|
PorAlmei
|
11:33 |
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntaes para comer, esperae uns pelos outros.
|
I Co
|
ChiUn
|
11:33 |
所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:33 |
Derföre, mine käre bröder, när I tillhopakommen till att äta, så bide den ene den andra.
|
I Co
|
Antoniad
|
11:33 |
ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε
|
I Co
|
CopSahid
|
11:33 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲁϩⲉ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ
|
I Co
|
GerAlbre
|
11:33 |
Darum, meine Brüder, wartet aufeinander, wenn ihr zum Mahl zusammenkommt!
|
I Co
|
BulCarig
|
11:33 |
За това, братие мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг:
|
I Co
|
FrePGR
|
11:33 |
Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres ;
|
I Co
|
PorCap
|
11:33 |
Por isso, meus irmãos, quando vos reunirdes para comer, esperai uns pelos outros.
|
I Co
|
JapKougo
|
11:33 |
それだから、兄弟たちよ。食事のために集まる時には、互に待ち合わせなさい。
|
I Co
|
Tausug
|
11:33 |
Hangkan, manga taymanghud ku, bang kamu magtipun-tipun kumaun bilang panumtuman sin kamatay sin Panghu Īsa, tagari niyu in kaibanan niyu.
|
I Co
|
GerTextb
|
11:33 |
Darum, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommt zum Essen, so wartet auf einander.
|
I Co
|
SpaPlate
|
11:33 |
Por lo cual, hermanos míos, cuando os juntéis para comer, aguardaos los unos a los otros.
|
I Co
|
Kapingam
|
11:33 |
Ogu duaahina-nei, di madagoaa goodou ma-ga-dagabuli-mai belee miami Tagamiami o Tagi, hagadau taalia godou ihoo.
|
I Co
|
RusVZh
|
11:33 |
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
|
I Co
|
CopSahid
|
11:33 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲁϩⲉ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ.
|
I Co
|
LtKBB
|
11:33 |
Todėl, mano broliai, kai susirenkate valgyti, palaukite vieni kitų.
|
I Co
|
Bela
|
11:33 |
А таму, браты мае, зьбіраючыся на вячэру, адзін аднаго чакайце.
|
I Co
|
CopSahHo
|
11:33 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲁϩⲉ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ.
|
I Co
|
BretonNT
|
11:33 |
Dre-se, va breudeur, pa en em zastumit da zebriñ, en em c'hortozit an eil egile.
|
I Co
|
GerBoLut
|
11:33 |
Darum, meine lieben Bruder, wenn ihr zusammenkommet, zu essen, so harre einer des andern.
|
I Co
|
FinPR92
|
11:33 |
Veljeni, kun siis kokoonnutte aterioimaan, odottakaa toisianne.
|
I Co
|
DaNT1819
|
11:33 |
Derfor, mine Brødre! naar I komme sammen til Maaltidet, da deler med hverandre.
|
I Co
|
Uma
|
11:33 |
Ngkai toe-mi ompi' -ompi' -ku, ane morumpu-koi ngkoni' roti pai' nginu anggur mpokiwoi kamate-na Pue', agina momepopea-koi pai' lako' ngkoni' hangkaa-ngkania.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
11:33 |
Darum, meine Geschwister: Wenn ihr zusammenkommt, um zu essen, dann wartet aufeinander!
|
I Co
|
SpaVNT
|
11:33 |
Así que, hermanos mios, cuando os juntais á comer, esperáos unos á otros.
|
I Co
|
Latvian
|
11:33 |
Tātad, mani brāļi, kad jūs sapulcējaties mielastam, tad pagaidiet cits citu!
|
I Co
|
SpaRV186
|
11:33 |
Así que, hermanos míos, cuando os juntáis a comer, esperáos unos a otros.
|
I Co
|
FreStapf
|
11:33 |
Ainsi donc, mes frères, quand vous vous réunissez pour un repas, attendez-vous les uns les autres.
|
I Co
|
NlCanisi
|
11:33 |
En daarom, mijn broeders, wanneer gij bijeenkomt om te eten, blijft dan op elkander wachten.
|
I Co
|
GerNeUe
|
11:33 |
Wenn ihr also zum Essen zusammenkommt, Geschwister, dann wartet aufeinander.
|
I Co
|
Est
|
11:33 |
Seepärast, mu vennad, kui te kokku tulete sööma, siis oodake üksteist.
|
I Co
|
UrduGeo
|
11:33 |
غرض میرے بھائیو، جب آپ کھانے کے لئے جمع ہوتے ہیں تو ایک دوسرے کا انتظار کریں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
11:33 |
فَيَا إِخْوَتِي، عِنْدَمَا تَجْتَمِعُونَ مَعاً لِلأَكْلِ، انْتَظِرُوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
11:33 |
所以,我的弟兄们,你们聚集在一起吃的时候,要彼此等待。
|
I Co
|
f35
|
11:33 |
ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε
|
I Co
|
vlsJoNT
|
11:33 |
Zoo dan, mijn broeders, als gij samenkomt om te eten, wacht dan op elkander.
|
I Co
|
ItaRive
|
11:33 |
Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
|
I Co
|
Afr1953
|
11:33 |
Daarom, my broeders, as julle saamkom om te eet, wag vir mekaar;
|
I Co
|
RusSynod
|
11:33 |
Поэтому, братья мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
|
I Co
|
FreOltra
|
11:33 |
En conséquence, mes frères, quand vous vous réunissez pour prendre le repas, attendez-vous les uns les autres.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
11:33 |
ग़रज़ मेरे भाइयो, जब आप खाने के लिए जमा होते हैं तो एक दूसरे का इंतज़ार करें।
|
I Co
|
TurNTB
|
11:33 |
Öyleyse kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğinizde birbirinizi bekleyin.
|
I Co
|
DutSVV
|
11:33 |
Zo dan, mijn broeders, als gij samenkomt om te eten, verwacht elkander.
|
I Co
|
HunKNB
|
11:33 |
Ezért, testvéreim, amikor egybegyűltök az étkezésre, várjátok meg egymást.
|
I Co
|
Maori
|
11:33 |
Heoi, e oku teina, ka huihui koutou ki te kai, me tatari tetahi ki tetahi.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
11:33 |
Manjari itu, saga dauranakanku, bang kam magtipun amangan pangentoman kamatay Panghū' Isa, lagad-lagarinbi saga kasehe'anbi.
|
I Co
|
HunKar
|
11:33 |
Azért atyámfiai, mikor egybegyűltök az evésre, egymást megvárjátok.
|
I Co
|
Viet
|
11:33 |
Hỡi anh em, vậy thì lúc anh em hội lại để ăn chung với nhau, hãy chờ đợi nhau.
|
I Co
|
Kekchi
|
11:33 |
Joˈcan ut ex inherma̱n, nak te̱chˈutub e̱rib chixba̱nunquil li lokˈoni̱nc re xjulticanquil lix camic li Ka̱cuaˈ Jesucristo, cheroybeni e̱rib chi ribil e̱rib re nak saˈ comonil te̱ba̱nu.
|
I Co
|
Swe1917
|
11:33 |
Alltså, mina bröder, när I kommen tillsammans för att hålla måltid, så vänten på varandra.
|
I Co
|
KhmerNT
|
11:33 |
ដូច្នេះ បងប្អូនរបស់ខ្ញុំអើយ! នៅពេលអ្នករាល់គ្នាមកជួបជុំគ្នាបរិភោគ ចូរចាំគ្នាផង
|
I Co
|
CroSaric
|
11:33 |
Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
|
I Co
|
BasHauti
|
11:33 |
Bada, ene anayeác, biltzen çaretenean iatera batac bercea iguriqui eçaçue.
|
I Co
|
WHNU
|
11:33 |
ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε
|
I Co
|
VieLCCMN
|
11:33 |
Cho nên, thưa anh em, khi họp nhau để dùng bữa, anh em hãy đợi nhau.
|
I Co
|
FreBDM17
|
11:33 |
C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous l’un l’autre.
|
I Co
|
TR
|
11:33 |
ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε
|
I Co
|
HebModer
|
11:33 |
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
|
I Co
|
Kaz
|
11:33 |
Сонымен, бауырластар, Иеміздің асына бас қосқанда бәрі жиналғанша күтіңдер!
|
I Co
|
UkrKulis
|
11:33 |
Тимже, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.
|
I Co
|
FreJND
|
11:33 |
Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous l’un l’autre ;
|
I Co
|
TurHADI
|
11:33 |
Bundan dolayı ey mümin kardeşlerim, yemek için toplandığınızda birbirinizi bekleyin.
|
I Co
|
GerGruen
|
11:33 |
Wenn ihr also zum Essen zusammenkommt, meine Brüder, so wartet aufeinander.
|
I Co
|
SloKJV
|
11:33 |
Zatorej, moji bratje, kadar pridete skupaj, da jeste, počakajte drug na drugega.
|
I Co
|
Haitian
|
11:33 |
Se sak fè, frè m' yo, lè nou reyini ansanm pou manje manje Seyè a, se pou yonn tann lòt.
|
I Co
|
FinBibli
|
11:33 |
Sentähden, rakkaat veljeni! kuin te kokoon tulette syömään, niin odottakaat toinen toistanne.
|
I Co
|
SpaRV
|
11:33 |
Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.
|
I Co
|
HebDelit
|
11:33 |
עַל־כֵּן אַחַי בְּהִקָּהֶלְכֶם יַחַד לֶאֱכֹל תְּחַכּוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
11:33 |
Felly pan fyddwch chi'n dod at eich gilydd i fwyta, frodyr a chwiorydd, arhoswch nes bydd pawb wedi cyrraedd.
|
I Co
|
GerMenge
|
11:33 |
Darum, meine Brüder, wenn ihr zum Essen zusammenkommt, so wartet aufeinander!
|
I Co
|
GreVamva
|
11:33 |
Ώστε αδελφοί μου, όταν συνέρχησθε διά να φάγητε, περιμένετε αλλήλους·
|
I Co
|
Tisch
|
11:33 |
ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
|
I Co
|
UkrOgien
|
11:33 |
Ось тому́, мої браття, схо́дячись на поживу, чека́йте один о́дного.
|
I Co
|
MonKJV
|
11:33 |
Тиймээс ахан дүүс минь, та нар идэхээр хамтдаа цуглахдаа нэг нэгнийгээ хүлээ.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
11:33 |
Зато, браћо моја, кад се састајете да једете, ишчекујте један другог.
|
I Co
|
FreCramp
|
11:33 |
Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
|
I Co
|
PolUGdan
|
11:33 |
Tak więc, moi bracia, gdy się zbieracie, aby jeść, czekajcie jedni na drugich.
|
I Co
|
FreGenev
|
11:33 |
Partant mes freres, quand vous vous affemblez pour manger, attendez vous l'un l'autre.
|
I Co
|
FreSegon
|
11:33 |
Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
|
I Co
|
SpaRV190
|
11:33 |
Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.
|
I Co
|
Swahili
|
11:33 |
Kwa hiyo, ndugu zangu, mnapokutana kula chakula cha Bwana, kila mmoja amngoje mwenzake.
|
I Co
|
HunRUF
|
11:33 |
Azért tehát, testvéreim, ha evésre egybegyűltök, várjátok meg egymást.
|
I Co
|
FreSynod
|
11:33 |
Ainsi donc, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour manger ensemble, attendez-vous les uns les autres.
|
I Co
|
DaOT1931
|
11:33 |
Derfor, mine Brødre! naar I komme sammen til Maaltid, da venter paa hverandre!
|
I Co
|
FarHezar
|
11:33 |
پس ای برادران من، چون برای خوردن گرد هم میآیید، منتظر یکدیگر باشید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
11:33 |
Olsem na, ol brata bilong mi, taim yupela i kam bung wantaim long kaikai, stap yet wanpela bilong helpim narapela.
|
I Co
|
ArmWeste
|
11:33 |
Հետեւաբար, եղբայրնե՛րս, երբ կը համախմբուիք ուտելու համար՝ սպասեցէ՛ք իրարու:
|
I Co
|
DaOT1871
|
11:33 |
Derfor, mine Brødre! naar I komme sammen til Maaltid, da venter paa hverandre!
|
I Co
|
JapRague
|
11:33 |
然れば我兄弟等よ、食せんとて集る時、互に待合はせよ。
|
I Co
|
Peshitta
|
11:33 |
ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܐܡܬܝ ܕܡܬܟܢܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܟܠ ܗܘܝܬܘܢ ܡܩܘܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
11:33 |
C’est pourquoi, mes frères, lorsque vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
|
I Co
|
PolGdans
|
11:33 |
Ale tak, bracia moi! gdy się schodzicie ku jedzeniu, oczekiwajcie jedni drugich.
|
I Co
|
JapBungo
|
11:33 |
この故に、わが兄弟よ、食せんとて集るときは互に待ち合せよ。
|
I Co
|
Elzevir
|
11:33 |
ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε
|
I Co
|
GerElb18
|
11:33 |
Daher, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommet, um zu essen, so wartet aufeinander.
|