Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 11:32  But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world.
I Co EMTV 11:32  But when we are judged, we are disciplined by the Lord, in order that we may not be condemned along with the world.
I Co NHEBJE 11:32  But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
I Co Etheridg 11:32  But when we are judged of our Lord, we are chastised, that not with the world we might be condemned.
I Co ABP 11:32  But being judged by the Lord we are corrected, that [2not 4with 5the 6world 1we should 3be condemned].
I Co NHEBME 11:32  But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
I Co Rotherha 11:32  But, being brought under judgment, by the Lord, are we being disciplined, lest, with the world, we should be condemned.
I Co LEB 11:32  But if we are judged by the Lord, we are being disciplined, in order that we will not be condemned with the world.
I Co BWE 11:32  When we are punished, the Lord is teaching us to do right, so that we will not be punished with the rest of the people of the world.
I Co Twenty 11:32  Yet, in being judged by the Lord, we are undergoing discipline, so that we may not have judgement passed upon us with the rest of the world.
I Co ISV 11:32  Now, while we are being judged by the Lord, we are being disciplined lest we be condemned along with the world.
I Co RNKJV 11:32  But when we are judged, we are chastened of יהוה, that we should not be condemned with the world.
I Co Jubilee2 11:32  But being judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
I Co Webster 11:32  But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world.
I Co Darby 11:32  But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
I Co OEB 11:32  Yet, in being judged by the Lord, we are undergoing discipline, so that we may not have judgment passed on us with the rest of the world.
I Co ASV 11:32  But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
I Co Anderson 11:32  but being judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
I Co Godbey 11:32  But being judged, by the Lord we are chastised, in order that we may not be condemned along with the world.
I Co LITV 11:32  But being judged, we are corrected by the Lord, that we not be condemned with the world.
I Co Geneva15 11:32  But when we are iudged, we are chastened of the Lord, because we should not be condemned with the world.
I Co Montgome 11:32  but through our condemnation by the Lord, we are trained so that we may not be condemned;
I Co CPDV 11:32  Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.
I Co Weymouth 11:32  But when we are judged by the Lord, chastisement follows, to save us from being condemned along with the world.
I Co LO 11:32  Yet, when we are judged by the Lord, we are corrected, that we may not be condemned with the world.
I Co Common 11:32  But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
I Co BBE 11:32  But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged.
I Co Worsley 11:32  but when judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
I Co DRC 11:32  But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
I Co Haweis 11:32  But being judged, we are corrected by the Lord, that we might not be condemned with the world.
I Co GodsWord 11:32  But when the Lord judges us, he disciplines us so that we won't be condemned along with the rest of the world.
I Co Tyndale 11:32  But when we are iudged of the lorde we are chastened because we shuld not be daned with the worlde.
I Co KJVPCE 11:32  But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
I Co NETfree 11:32  But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
I Co RKJNT 11:32  But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world.
I Co AFV2020 11:32  But when we are judged, we are chastened by the Lord, so that we will not be condemned with the world.
I Co NHEB 11:32  But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
I Co OEBcth 11:32  Yet, in being judged by the Lord, we are undergoing discipline, so that we may not have judgment passed on us with the rest of the world.
I Co NETtext 11:32  But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
I Co UKJV 11:32  But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
I Co Noyes 11:32  but when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
I Co KJV 11:32  But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
I Co KJVA 11:32  But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
I Co AKJV 11:32  But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
I Co RLT 11:32  But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
I Co OrthJBC 11:32  But, being brought into mishpat (din (judgment)) by Hashem, we are being disciplined, that we may not be condemned [to Onesh Gehinnom] with the Olam Hazeh. [Tehillim 115:5; 118:18; Mishle 3:11,12]
I Co MKJV 11:32  But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world.
I Co YLT 11:32  and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
I Co Murdock 11:32  But when we are judged by our Lord, we are really chastised, that we may not be condemned with the world.
I Co ACV 11:32  But when we are judged by the Lord, we are chastened so that we may not be condemned with the world.
I Co VulgSist 11:32  Dum iudicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur.
I Co VulgCont 11:32  Dum iudicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur.
I Co Vulgate 11:32  dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
I Co VulgHetz 11:32  Dum iudicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur.
I Co VulgClem 11:32  Dum judicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur.
I Co CzeBKR 11:32  Ale když býváme souzeni, ode Pána býváme poučováni, abychom s světem nebyli potupeni.
I Co CzeB21 11:32  Když nás však soudí Pán, je to k naší nápravě, abychom nebyli odsouzeni se světem.
I Co CzeCEP 11:32  Když nás však soudí Pán, je to k naší nápravě, abychom nebyli odsouzeni spolu se světem.
I Co CzeCSP 11:32  Když jsme však souzeni od Pána, jsme vychováváni, abychom nebyli odsouzeni spolu se světem.
I Co PorBLivr 11:32  Mas quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor; para que não sejamos condenados com o mundo.
I Co Mg1865 11:32  Fa raha tsaraina isika, dia faizan’ ny Tompo mba tsy hohelohina miaraka amin’ izao tontolo izao.
I Co CopNT 11:32  ⲉϥϯϩⲁⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲡ⳪ ⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ϣⲧⲉⲙϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲙ⳿ⲡϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ..
I Co FinPR 11:32  mutta kun meitä tuomitaan, niin se on meille Herran kuritusta, ettei meitä maailman kanssa kadotukseen tuomittaisi.
I Co NorBroed 11:32  og idet vi blir dømt, oppdras vi av herren, for at vi ikke skal fordømmes med verden.
I Co FinRK 11:32  Mutta kun meitä tuomitaan, se on meille Herran kuritusta, ettei meitä yhdessä maailman kanssa tuomittaisi kadotukseen.
I Co ChiSB 11:32  我們既使受罰,只是受主的懲誡,免得我們和這世界一同被定罪。
I Co CopSahBi 11:32  ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩϯ ⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧϭⲁⲉⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
I Co ChiUns 11:32  我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
I Co BulVeren 11:32  Но когато биваме съдени, биваме наказвани от Господа, за да не бъдем осъдени заедно със света.
I Co AraSVD 11:32  وَلَكِنْ إِذْ قَدْ حُكِمَ عَلَيْنَا، نُؤَدَّبُ مِنَ ٱلرَّبِّ لِكَيْ لَا نُدَانَ مَعَ ٱلْعَالَمِ.
I Co Shona 11:32  asi kana tichitongwa, tinodzorwa naIshe, kuti tirege kunzi tine mhosva pamwe nenyika.
I Co Esperant 11:32  Sed kiam ni estas juĝataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.
I Co ThaiKJV 11:32  แต่เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเรา เพื่อมิให้เราถูกพิพากษาลงโทษด้วยกันกับโลก
I Co BurJudso 11:32  စစ်ကြောစီရင်တော်မူခြင်းကို ခံရကြသောအခါ၊ လောကီသားတို့နှင့်အတူ အပြစ်စီရင်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ် မည်အကြောင်း ဆုံးမတော်မူခြင်းကို ခံရကြ၏။
I Co SBLGNT 11:32  κρινόμενοι δὲ ⸀ὑπὸ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
I Co FarTPV 11:32  ولی خداوند ما را داوری و تنبیه می‌کند تا با جهان محكوم نگردیم.
I Co UrduGeoR 11:32  Lekin Ḳhudāwand hamārī adālat karne se hamārī tarbiyat kartā hai tāki ham duniyā ke sāth mujrim na ṭhahreṅ.
I Co SweFolk 11:32  Men när vi döms fostras vi av Herren, för att inte bli fördömda tillsammans med världen.
I Co TNT 11:32  κρινόμενοι δὲ ὑπὸ τοῦ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
I Co GerSch 11:32  werden wir aber vom Herrn gerichtet, so geschieht es zu unserer Züchtigung, damit wir nicht samt der Welt verdammt werden.
I Co TagAngBi 11:32  Datapuwa't kung tayo'y hinahatulan, ay pinarurusahan tayo ng Panginoon, upang huwag tayong mahatulang kasama ng sanglibutan.
I Co FinSTLK2 11:32  Mutta kun meitä tuomitaan, se on meille Herran kuritusta, ettei meitä maailman kanssa kadotukseen tuomittaisi.
I Co Dari 11:32  ولی خداوند ما را داوری و تنبیه می کند تا با دنیا محکوم نگردیم.
I Co SomKQA 11:32  Markii layna xukumo, Rabbiga ayaa ina edbiya, inaan laynala xukumin dunida.
I Co NorSMB 11:32  Men når me vert dømde, vert me refste av Herren, so me ikkje skal verta fordømde saman med verdi.
I Co Alb 11:32  Por kur gjykohemi, ndreqemi nga Zoti, që të mos dënohemi bashkë me botën.
I Co GerLeoRP 11:32  Aber wenn wir vom Herrn gerichtet werden, werden wir erzogen, damit wir nicht zusammen mit der Welt verurteilt werden.
I Co UyCyr 11:32  Лекин гунаға толған бу дунияниң адәмлири билән бирликтә җазаланмаслиғимиз үчүн, Рәббимиз бизни мошундақ җазалап тәрбийиләватиду.
I Co KorHKJV 11:32  우리가 판단을 받으면 우리가 주께 징계를 받았나니 이것은 우리가 세상과 함께 정죄를 받지 아니하게 하려 함이라.
I Co MorphGNT 11:32  κρινόμενοι δὲ ⸀ὑπὸ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
I Co SrKDIjek 11:32  Али кад смо суђени, наказује нас Господ, да се не осудимо са свијетом.
I Co Wycliffe 11:32  but while we ben demyd of the Lord, we ben chastisid, that we be not dampnyd with this world.
I Co Mal1910 11:32  വിധിക്കപ്പെടുന്നു എങ്കിലോ നാം ലോകത്തോടുകൂടെ ശിക്ഷാവിധിയിൽ അകപ്പെടാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു കൎത്താവു നമ്മെ ബാലശിക്ഷ കഴിക്കയാകുന്നു.
I Co KorRV 11:32  우리가 판단을 받는 것은 주께 징계를 받는 것이니 이는 우리로 세상과 함께 죄 정함을 받지 않게 하려 하심이라
I Co Azeri 11:32  لاکئن بئزه حؤکم اولونان زامان، ربّئن طرفئندن تربئيه اولونوروق کي، دونيا​ ائله بئرلئکده محکوم اولماياق.
I Co SweKarlX 11:32  Men då vi dömde varde, så varde vi näpste af Herranom; på det vi icke med verldene skole fördömde varda.
I Co KLV 11:32  'ach ghorgh maH 'oH judged, maH 'oH punished Sum the joH, vetlh maH may ghobe' taH condemned tlhej the qo'.
I Co ItaDio 11:32  Ora, essendo giudicati, siamo dal Signore corretti, acciocchè non siamo condannati col mondo.
I Co RusSynod 11:32  Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
I Co CSlEliza 11:32  Судими же, от Господа наказуемся, да не с миром осудимся.
I Co ABPGRK 11:32  κρινόμενοι δε υπό του κυρίου παιδευόμεθα ίνα μη συν τω κόσμω κατακριθώμεν
I Co FreBBB 11:32  mais étant jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons point condamnés avec le monde.
I Co LinVB 11:32  Kasi áwa Mokonzi asámbísí mpé atú­mbólí bísó, asálí bôngó mpô tókita o likambo elongó na bato ba nsé té.
I Co BurCBCM 11:32  သို့ရာတွင် သခင်ဘုရားသည် ငါတို့အား စီရင်တော်မူသောအခါ ငါတို့သည် လောကသားတို့နှင့်အတူ အပြစ်ဒဏ်မခံရစေ ရန် ဆုံးမတော်မူခြင်းသာဖြစ်၏။
I Co Che1860 11:32  ᏕᎫᎪᏓᏏᏍᎩᏂ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎩᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᏕᎨᎫᎪᏓᏁᎲ ᎢᎦᏠᏯᏍᏙᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
I Co ChiUnL 11:32  其受鞫也、乃主懲我、免與世同定罪、
I Co VietNVB 11:32  Nhưng khi chúng ta bị Chúa xét đoán để sửa phạt, chúng ta sẽ khỏi bị hình phạt chung với thế gian.
I Co CebPinad 11:32  Hinoon, sa diha nga mahukman kita sa Ginoo, kini mao lamay pagpanton kanato aron kita dili pagahukman sa silot kauban sa kalibutan.
I Co RomCor 11:32  Dar când suntem judecaţi, suntem pedepsiţi de Domnul, ca să nu fim osândiţi odată cu lumea.
I Co Pohnpeia 11:32  Ahpw kitail pahn pakadeida oh ale kalokolok sang rehn Kaun-o, pwe kitail en dehr iang sampah wet lekdekla.
I Co HunUj 11:32  De amikor az Úr ítél minket, akkor nevel, hogy a világgal együtt el ne vesszünk.
I Co GerZurch 11:32  Indem wir aber gerichtet werden, werden wir vom Herrn gezüchtigt, damit wir nicht mit der Welt verurteilt werden. (a) Heb 12:5 6; 1Pe 4:17
I Co GerTafel 11:32  Werden wir aber gerichtet, so werden wir vom Herrn gezüchtigt, damit wir nicht mit der Welt verurteilt werden.
I Co PorAR 11:32  quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
I Co DutSVVA 11:32  Maar als wij geoordeeld worden, zo worden wij van den Heere getuchtigd, opdat wij met de wereld niet zouden veroordeeld worden.
I Co Byz 11:32  κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
I Co FarOPV 11:32  لکن هنگامی که بر ما حکم می‌شود، از خداوند تادیب می‌شویم مبادا با اهل دنیا بر ماحکم شود.
I Co Ndebele 11:32  kodwa nxa sisahlulelwa, sikhuzwa yiNkosi, ukuze singalahlwa kanye lomhlaba.
I Co PorBLivr 11:32  Mas quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor; para que não sejamos condenados com o mundo.
I Co StatResG 11:32  Κρινόμενοι δὲ ὑπὸ τοῦ ˚Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
I Co SloStrit 11:32  Ko smo pa sojeni, strahuje nas Gospod, da ne bi bili s svetom obsojeni.
I Co Norsk 11:32  men når vi dømmes, da refses vi av Herren, forat vi ikke skal fordømmes sammen med verden.
I Co SloChras 11:32  Ko smo pa sojeni, nas strahuje Gospod, da ne bi bili s svetom obsojeni.
I Co Northern 11:32  Rəbb bizi mühakimə edəndə dünya ilə birlikdə məhkum olunmayaq deyə bizi tərbiyə edir.
I Co GerElb19 11:32  Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom Herrn gezüchtigt, auf daß wir nicht mit der Welt verurteilt werden.
I Co PohnOld 11:32  A ma kitail pan pakadeikada, kitail pan kalokolok ren Kaun o, pwe kitail de iang men liki lokidokila.
I Co LvGluck8 11:32  Bet kad mēs topam tiesāti, tad no Tā Kunga topam pārmācīti, lai ar pasauli netopam pazudināti.
I Co PorAlmei 11:32  Mas, quando somos julgados, somos reprehendidos pelo Senhor, para não sermos condemnados com o mundo.
I Co ChiUn 11:32  我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
I Co SweKarlX 11:32  Men då vi dömde varde, så varde vi näpste af Herranom; på det vi icke med verldene skole fördömde varda.
I Co Antoniad 11:32  κρινομενοι δε υπο [του] κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
I Co CopSahid 11:32  ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧϭⲁⲉⲓⲟⲛ ⲙⲛⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
I Co GerAlbre 11:32  Werden wir aber von dem Herrn gerichtet, so soll das zu unserer Erziehung dienen, damit wir nicht mit der (ungläubigen) Welt verdammt werden.
I Co BulCarig 11:32  Но когато биваме съдени, наказваме се от Господа за да не бъдем осъдени наедно със света.
I Co FrePGR 11:32  toutefois en étant jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur afin de n'être pas condamnés avec le monde.
I Co PorCap 11:32  mas, quando somos julgados pelo Senhor, Ele corrige-nos, para não sermos condenados com o mundo.
I Co JapKougo 11:32  しかし、さばかれるとすれば、それは、この世と共に罪に定められないために、主の懲らしめを受けることなのである。
I Co Tausug 11:32  Paratungan kitaniyu bihaun sin Tuhan kasiksaan tungud sin dusa nahinang natu, ha supaya ha adlaw mahuli di kitaniyu malapay sin hukuman hibutang niya pa manga tau di magparachaya kaniya.
I Co GerTextb 11:32  Die Strafen des Herrn aber dienen uns zur Zucht, damit wir nicht samt der Welt verdammt werden mögen.
I Co SpaPlate 11:32  Mas siendo juzgados por el Señor, somos corregidos para no ser condenados con el mundo.
I Co Kapingam 11:32  Tadau hagi-aga mai baahi o Dimaadua le e-aago-mai gidaadou, gi-dee kili gidaadou gi-daha dalia digau henuailala.
I Co RusVZh 11:32  Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
I Co CopSahid 11:32  ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧϭⲁⲉⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
I Co LtKBB 11:32  Bet kai Viešpats mus teisia, tai ir sudraudžia, kad nebūtume pasmerkti kartu su pasauliu.
I Co Bela 11:32  а калі бываем суджаныя, дык караемся Госпадам, каб ня быць засуджанымі разам са сьветам.
I Co CopSahHo 11:32  ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲧϭⲁⲉⲓⲟⲛ ⲙⲛ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
I Co BretonNT 11:32  Met pa'z omp barnet, omp kastizet gant an Aotrou, evit na vimp ket kondaonet asambles gant ar bed.
I Co GerBoLut 11:32  Wenn wir aber gerichtet werden, sowerden wir von dem Herrn gezuchtiget, auf dati wir nicht samt der Welt verdammet werden.
I Co FinPR92 11:32  Rangaistessaan Herra kuitenkin kurittaa meitä, jotta meitä ei yhdessä maailman kanssa lopullisesti tuomittaisi.
I Co DaNT1819 11:32  Men naar vi dømmes af Herren, revses vi, at vi ikke med Verden skulle fordømmes.
I Co Uma 11:32  Aga ane nahuku' -ta Pue' hewa toe, batua-na naparesai' -ta hewa hadua tuama mpoparesai' ana' -na, bona neo' -ta mpai' rahuku' hangkaa-ngkania hante tauna to uma mpo'incai Pue'.
I Co GerLeoNA 11:32  Aber wenn wir vom Herrn gerichtet werden, werden wir erzogen, damit wir nicht zusammen mit der Welt verurteilt werden.
I Co SpaVNT 11:32  Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
I Co Latvian 11:32  Bet tiesādams Kungs mūs pārmāca, lai mēs reizē ar šo pasauli netiekam pazudināti.
I Co SpaRV186 11:32  Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
I Co FreStapf 11:32  mais les jugements du Seigneur sont des châtiments qui nous préservent d'être condamnés avec le monde.
I Co NlCanisi 11:32  Welnu, als we door den Heer worden gèoordeeld, dan is dat voor ons een les, om niet met de wereld vèroordeeld te worden.
I Co GerNeUe 11:32  Aber selbst wenn wir jetzt vom Herrn gerichtet werden, dann ist das eine Zurechtweisung für uns, damit wir nicht zusammen mit der Welt verurteilt werden.
I Co Est 11:32  aga kui meie üle kohut mõistetakse, siis Issand karistab meid, et meid ühes maailmaga hukka ei mõistetaks.
I Co UrduGeo 11:32  لیکن خداوند ہماری عدالت کرنے سے ہماری تربیت کرتا ہے تاکہ ہم دنیا کے ساتھ مجرم نہ ٹھہریں۔
I Co AraNAV 11:32  وَلكِنْ، مَا دَامَ قَدْ حُكِمَ عَلَيْنَا، فَإِنَّنَا نُؤَدَّبُ مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ حَتَّى لاَ نُدَانَ مَعَ الْعَالَمِ.
I Co ChiNCVs 11:32  然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
I Co f35 11:32  κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
I Co vlsJoNT 11:32  maar als wij door den Heere geoordeeld worden dan worden wij gekastijd, opdat wij niet met de wereld zouden veroordeeld worden.
I Co ItaRive 11:32  ma quando siamo giudicati, siam corretti dal Signore, affinché non siam condannati col mondo.
I Co Afr1953 11:32  Maar as ons geoordeel word, word ons deur die Here getugtig, sodat ons nie saam met die wêreld veroordeel mag word nie.
I Co RusSynod 11:32  Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
I Co FreOltra 11:32  mais le Seigneur nous juge et nous châtie, pour que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
I Co UrduGeoD 11:32  लेकिन ख़ुदावंद हमारी अदालत करने से हमारी तरबियत करता है ताकि हम दुनिया के साथ मुजरिम न ठहरें।
I Co TurNTB 11:32  Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.
I Co DutSVV 11:32  Maar als wij geoordeeld worden, zo worden wij van den Heere getuchtigd, opdat wij met de wereld niet zouden veroordeeld worden.
I Co HunKNB 11:32  Amikor pedig ítélet alá esünk, az Úr fenyít meg minket, hogy ne kárhozzunk el ezzel a világgal.
I Co Maori 11:32  Ki te whakawakia ia tatou, he mea whakaako tatou na te Ariki, kei tukua ngatahitia tatou me te ao ki te he.
I Co sml_BL_2 11:32  Bang kita nihukum maka bininasa e' Panghū' Isa, hatina bini'at kitam bo' supaya mbal pinat'kkahan hukuman nalka' sambeya' maka saga a'a ya mbal angisbat Tuhan.
I Co HunKar 11:32  De mikor ítéltetünk, az Úrtól taníttatunk, hogy a világgal együtt el ne kárhoztassunk.
I Co Viet 11:32  Song khi chúng ta bị Chúa xét đoán, thì bị Ngài sửa phạt, hầu cho khỏi bị án làm một với người thế gian.
I Co Kekchi 11:32  Ut nak narakman a̱tin saˈ kabe̱n xban li Ka̱cuaˈ nocokˈuseˈ re nak incˈaˈ tzˈekta̱nanbilako kochbeneb li incˈaˈ nequeˈpa̱ban.
I Co Swe1917 11:32  Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen.
I Co KhmerNT 11:32  ប៉ុន្ដែ​ពេល​ព្រះអម្ចាស់​វិនិច្ឆ័យ​យើង​ ព្រះអង្គ​នឹង​ពិន័យ​យើង​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​យើង​ជាប់​ទោស​ជាមួយ​លោកិយ​នេះ។​
I Co CroSaric 11:32  A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
I Co BasHauti 11:32  Baina punitzen garenean, Iaunaz instruitzen gara: munduarequin condemna ezgaitecençát.
I Co WHNU 11:32  κρινομενοι δε υπο του [του] κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
I Co VieLCCMN 11:32  Nhưng khi Chúa xét xử là Người sửa dạy chúng ta, để chúng ta khỏi bị kết án cùng với thế gian.
I Co FreBDM17 11:32  Mais quand nous sommes jugés, nous sommes enseignés par le Seigneur, afin que nous ne soyons point condamnés avec le monde.
I Co TR 11:32  κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
I Co HebModer 11:32  וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
I Co Kaz 11:32  Ал бізге күнәкар дүниемен бірге қияметте үкім шығармас үшін Тәңір Иеміз бізді қазірдің өзінде тексеріп, жазалауда.
I Co UkrKulis 11:32  Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
I Co FreJND 11:32  Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
I Co TurHADI 11:32  Aslında Rab bizi terbiye ediyor; diğer insanlarla aynı mahkûmiyete uğramayalım diye cezalandırıyor.
I Co GerGruen 11:32  Wenn wir jedoch vom Herrn gerichtet werden, dann werden wir gezüchtigt, damit wir nicht mit der Welt verdammt werden.
I Co SloKJV 11:32  § Toda ko smo sojeni, smo okarani od Gospoda, da ne bi bili obsojeni s svetom.
I Co Haitian 11:32  Men, Seyè a jije nou, li peni nou konsa pou li sa pa kondannen nou ansanm ak moun ki nan lemonn yo.
I Co FinBibli 11:32  Vaan kuin me tuomitaan, niin me Herralta kuritetaan, ettemme maailman kanssa kadotettaisi.
I Co SpaRV 11:32  Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
I Co HebDelit 11:32  וְכַאֲשֶׁר נִדּוֹן נִוָּסֵר עַל־יַד הָאָדוֹן לְמַעַן לֹא נְחֻיַּב עִם־הָעוֹלָם׃
I Co WelBeibl 11:32  Ond hyd yn oed pan fyddwn yn cael ein barnu gan yr Arglwydd, ein disgyblu mae e'n ei wneud, dim ein condemnio gyda'r byd.
I Co GerMenge 11:32  Indem wir jedoch ein Strafurteil empfangen, werden wir vom Herrn gezüchtigt, damit wir nicht mit der Welt zusammen verurteilt werden.
I Co GreVamva 11:32  αλλ' όταν κρινώμεθα, παιδευόμεθα υπό του Κυρίου, διά να μη κατακριθώμεν μετά του κόσμου.
I Co Tisch 11:32  κρινόμενοι δὲ ὑπὸ τοῦ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
I Co UkrOgien 11:32  Та засу́джені від Господа, караємося, щоб нас не засу́джено з світом.
I Co MonKJV 11:32  Харин бид шүүгдэх үедээ Эзэнээр сахилгажуулагддаг нь бид дэлхийтэй хамт яллагдахгүйн тулд юм.
I Co SrKDEkav 11:32  Али кад смо суђени, наказује нас Господ, да се не осудимо са светом.
I Co FreCramp 11:32  Mais le Seigneur nous juge et nous châtie, afin que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
I Co PolUGdan 11:32  Lecz gdy jesteśmy sądzeni, przez Pana jesteśmy karceni, abyśmy nie byli potępieni wraz ze światem.
I Co FreGenev 11:32  Mais quand nous fommes jugez, nous fommes enfeignez par le Seigneur, afin que nous ne foyons point condamnez avec le monde.
I Co FreSegon 11:32  Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
I Co SpaRV190 11:32  Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
I Co Swahili 11:32  Lakini tunapohukumiwa na Bwana, tunafunzwa tuwe na nidhamu, ili tusije tukahukumiwa pamoja na ulimwengu.
I Co HunRUF 11:32  De amikor az Úr ítél minket, akkor nevel, hogy a világgal együtt el ne vesszünk.
I Co FreSynod 11:32  Mais quand nous sommes jugés par le Seigneur, nous sommes châtiés par lui, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
I Co DaOT1931 11:32  Men naar vi dømmes, tugtes vi af Herren, for at vi ikke skulle fordømmes med Verden.
I Co FarHezar 11:32  پس آنگاه که خداوند بر ما حکم می‌کند، تأدیب می‌شویم تا با دنیا محکوم نگردیم.
I Co TpiKJPB 11:32  Tasol taim yumi stap aninit long kot, Bikpela i stikim yumi, inap long yumi i no ken lus long kot wantaim ol man bilong dispela graun.
I Co ArmWeste 11:32  Իսկ երբ կը դատուինք՝ կը պատժուինք Տէրոջմէն, որպէսզի չդատապարտուինք աշխարհի հետ:
I Co DaOT1871 11:32  Men naar vi dømmes, tugtes vi af Herren, for at vi ikke skulle fordømmes med Verden.
I Co JapRague 11:32  審かるるも、其は此世と共に罪せられざらん為に主より懲され奉るなり。
I Co Peshitta 11:32  ܟܕ ܡܬܕܝܢܝܢܢ ܕܝܢ ܡܢ ܡܪܢ ܡܬܪܕܝܘ ܡܬܪܕܝܢܢ ܕܠܐ ܥܡ ܥܠܡܐ ܢܬܚܝܒ ܀
I Co FreVulgG 11:32  Mais lorsque nous sommes jugés, c’est le Seigneur qui nous châtie, afin que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
I Co PolGdans 11:32  Lecz gdy sądzeni bywamy, od Pana bywamy ćwiczeni, abyśmy z światem nie byli potępieni.
I Co JapBungo 11:32  されど審かるる事のあるは、我らを世の人とともに罪に定めじとて、主の懲しめ給ふなり。
I Co Elzevir 11:32  κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
I Co GerElb18 11:32  Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom Herrn gezüchtigt, auf daß wir nicht mit der Welt verurteilt werden.