Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 11:31  For if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co EMTV 11:31  For if we judge ourselves correctly, we would not be judged.
I Co NHEBJE 11:31  For if we discerned ourselves, we would not be judged.
I Co Etheridg 11:31  For if we judge ourselves, we shall not be judged.
I Co ABP 11:31  For if [2ourselves 1we examine 4not 3we should] be judged.
I Co NHEBME 11:31  For if we discerned ourselves, we would not be judged.
I Co Rotherha 11:31  If, however, we had been setting, ourselves, apart, we had not, in that case, been coming under judgment;
I Co LEB 11:31  But if we were evaluating ourselves, we would not be judged.
I Co BWE 11:31  But if we took time to look into our hearts first, then we would not be punished.
I Co Twenty 11:31  But, if we judged ourselves rightly, we should not be judged.
I Co ISV 11:31  But if we judged ourselves correctly, we would not be judged.
I Co RNKJV 11:31  For if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co Jubilee2 11:31  For if we would examine ourselves, we should not be judged.
I Co Webster 11:31  For if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co Darby 11:31  But if we judged ourselves, so were we not judged.
I Co OEB 11:31  But, if we judged ourselves rightly, we should not be judged.
I Co ASV 11:31  But if we discerned ourselves, we should not be judged.
I Co Anderson 11:31  For if we would judge ourselves, we should not be judged;
I Co Godbey 11:31  But if we judged ourselves, we would not be judged:
I Co LITV 11:31  For if we discerned ourselves, we would not be judged.
I Co Geneva15 11:31  For if we would iudge our selues, we should not be iudged.
I Co Montgome 11:31  If however, we were judging ourselves aright, we should not now be condemned;
I Co CPDV 11:31  But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.
I Co Weymouth 11:31  If, however, we estimated ourselves aright, we should not be judged.
I Co LO 11:31  But if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co Common 11:31  But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
I Co BBE 11:31  But if we were true judges of ourselves, punishment would not come on us.
I Co Worsley 11:31  If then we would judge ourselves, we should not be judged:
I Co DRC 11:31  But if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co Haweis 11:31  For if we thoroughly judged ourselves, we should not be judged of the Lord.
I Co GodsWord 11:31  If we were judging ourselves correctly, we would not be judged.
I Co Tyndale 11:31  Yf we had truly iudged oure selves we shuld not have bene iudged.
I Co KJVPCE 11:31  For if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co NETfree 11:31  But if we examined ourselves, we would not be judged.
I Co RKJNT 11:31  For if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co AFV2020 11:31  Now if we would examine ourselves, we would not be judged.
I Co NHEB 11:31  For if we discerned ourselves, we would not be judged.
I Co OEBcth 11:31  But, if we judged ourselves rightly, we should not be judged.
I Co NETtext 11:31  But if we examined ourselves, we would not be judged.
I Co UKJV 11:31  For if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co Noyes 11:31  But if we judged ourselves, we should not be judged;
I Co KJV 11:31  For if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co KJVA 11:31  For if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co AKJV 11:31  For if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co RLT 11:31  For if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co OrthJBC 11:31  But if we were judging ourselves [in teshuvah], we would not be brought into mishpat (din (judgment). [Tehillim 32:5]
I Co MKJV 11:31  For if we would judge ourselves, we would not be judged.
I Co YLT 11:31  for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,
I Co Murdock 11:31  For if we would judge ourselves, we should not be judged.
I Co ACV 11:31  But if we were discerning ourselves we would not be judged.
I Co VulgSist 11:31  Quod si nosmetipsos diiudicaremus, non utique iudicaremur.
I Co VulgCont 11:31  Quod si nosmetipsos diiudicaremus, non utique iudicaremur.
I Co Vulgate 11:31  quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
I Co VulgHetz 11:31  Quod si nosmetipsos diiudicaremus, non utique iudicaremur.
I Co VulgClem 11:31  Quod si nosmetipsos dijudicaremus, non utique judicaremur.
I Co CzeBKR 11:31  Ješto kdybychom se sami rozsuzovali, nebyli bychom souzeni.
I Co CzeB21 11:31  Kdybychom se ovšem soudili sami, nebyli bychom souzeni.
I Co CzeCEP 11:31  Kdybychom soudili sami sebe, nebyli bychom souzeni.
I Co CzeCSP 11:31  Kdybychom rozsuzovali sami sebe, nebyli bychom souzeni.
I Co PorBLivr 11:31  Porque se nós julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
I Co Mg1865 11:31  Fa raha mba mamantatra ny tenantsika isika, dia tsy mba hotsaraina.
I Co CopNT 11:31  ⳿ⲉⲛⲉ ⲁⲛⲉⲣⲇⲓ⳿ⲁ⳿ⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲩⲛⲁϯ ϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ..
I Co FinPR 11:31  Mutta jos me tutkisimme itseämme, ei meitä tuomittaisi;
I Co NorBroed 11:31  For hvis vi atskillet oss selv, ble vi jo ikke dømte;
I Co FinRK 11:31  Mutta jos tutkisimme itseämme, meitä ei tuomittaisi.
I Co ChiSB 11:31  但是,若我們先省察自己,我們就不至於受罰了。
I Co CopSahBi 11:31  ⲉⲛⲉⲛⲙⲟⲩϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ
I Co ChiUns 11:31  我们若是先分辨自己,就不至于受审。
I Co BulVeren 11:31  Защото, ако съдехме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
I Co AraSVD 11:31  لِأَنَّنَا لَوْ كُنَّا حَكَمْنَا عَلَى أَنْفُسِنَا لَمَا حُكِمَ عَلَيْنَا،
I Co Shona 11:31  Nokuti dai taizvinzvera tomene, hatizaitongwa;
I Co Esperant 11:31  Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus juĝitaj.
I Co ThaiKJV 11:31  เพราะถ้าเราจะพิจารณาตัวเราเอง เราจะไม่ต้องถูกทำโทษ
I Co BurJudso 11:31  ငါတို့သည် ကိုယ်ကိုကိုယ် စစ်ကြောစီရင်လျှင်၊ စစ်ကြော စီရင်တော်မူခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ကြလိမ့်မည်။
I Co SBLGNT 11:31  εἰ ⸀δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·
I Co FarTPV 11:31  امّا اگر اول خود را می‌آزمودیم محكوم نمی‌‌شدیم.
I Co UrduGeoR 11:31  Agar ham apne āp ko jāṅchte to Allāh kī adālat se bache rahte.
I Co SweFolk 11:31  Om vi gick till rätta med oss själva skulle vi slippa att bli dömda.
I Co TNT 11:31  εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·
I Co GerSch 11:31  denn wenn wir uns selbst richteten, würden wir nicht gerichtet werden;
I Co TagAngBi 11:31  Datapuwa't kung ating kilalanin ang ating sarili, ay hindi tayo hahatulan.
I Co FinSTLK2 11:31  Mutta jos tutkisimme itseämme, meitä ei tuomittaisi.
I Co Dari 11:31  اما اگر اول خود را می آزمودیم ملامت نمی شدیم.
I Co SomKQA 11:31  Laakiin haddaynu innagu dhexdeenna iska xukumi lahayn, laynama xukumeen.
I Co NorSMB 11:31  Men dersom me dømde oss sjølve, vart me ikkje dømde.
I Co Alb 11:31  Sepse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim.
I Co GerLeoRP 11:31  Denn wenn wir uns selbst beurteilen würden, dann würden wir nicht gerichtet werden.
I Co UyCyr 11:31  Әгәр өз-өзимизни тәкшүргән болсақ едуқ, бундақ җазаларға учримиған болаттуқ.
I Co KorHKJV 11:31  만일 우리가 우리 자신을 판단하려 하면 판단을 받지 아니하려니와
I Co MorphGNT 11:31  εἰ ⸀δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·
I Co SrKDIjek 11:31  Јер кад бисмо себе расуђивали, не бисмо осуђени били.
I Co Wycliffe 11:31  And if we demyden wiseli vs silf, we schulden not be demyd;
I Co Mal1910 11:31  നാം നമ്മെത്തന്നേ വിധിച്ചാൽ വിധിക്കപ്പെടുകയില്ല.
I Co KorRV 11:31  우리가 우리를 살폈으면 판단을 받지 아니하려니와
I Co Azeri 11:31  آمّا اگر بئز اؤز-اؤزوموزه صحئحجه حؤکم اتسَيدئک، بئزه حؤکم اولمازدي.
I Co SweKarlX 11:31  Ty om vi sjelfve dömde oss, så vorde vi icke dömde.
I Co KLV 11:31  vaD chugh maH discerned ourselves, maH wouldn't taH judged.
I Co ItaDio 11:31  Perciocchè, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.
I Co RusSynod 11:31  Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
I Co CSlEliza 11:31  Аще бо быхом себе разсуждали, не быхом осуждени были.
I Co ABPGRK 11:31  ει γαρ εαυτούς διεκρίνομεν ουκ αν εκρινόμεθα
I Co FreBBB 11:31  Si nous nous discernions nous-mêmes, nous ne serions point jugés ;
I Co LinVB 11:31  Sókó tomitúnákí mitéma malámu, mbele basámbísákí bísó té.
I Co BurCBCM 11:31  သို့သော် ငါတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို မှန်ကန်စွာ စီရင်ပါက အပြစ်စီရင်ခြင်းခံကြရလိမ့်မည်မဟုတ်။-
I Co Che1860 11:31  ᎢᏳᏰᏃ ᎢᎬᏒ ᏱᏗᏓᏓᏚᎪᏓᏁᎭ, ᎥᏝ ᏱᏙᎦᏰᎫᎪᏓᏏ.
I Co ChiUnL 11:31  若我儕自審、則不受鞫、
I Co VietNVB 11:31  Nếu chúng ta tự xét mình, chúng ta sẽ không bị đoán xét.
I Co CebPinad 11:31  Apan kon tinuod kita nga nakasusi sa atong kaugalingon, kita dili na pagahukman.
I Co RomCor 11:31  Dacă ne-am judeca singuri, n-am fi judecaţi.
I Co Pohnpeia 11:31  Ma kitail pahn kasawih mahs pein kitail, kitail sohte pahn pakadeida rehn Koht.
I Co HunUj 11:31  Mert ha mi magunk ítélnénk meg önmagunkat, nem esnénk ítélet alá.
I Co GerZurch 11:31  Wenn wir jedoch mit uns selbst ins Gericht gingen, würden wir nicht gerichtet.
I Co GerTafel 11:31  Denn so wir uns selber richteten, würden wir nicht gerichtet.
I Co PorAR 11:31  Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
I Co DutSVVA 11:31  Want indien wij onszelven oordeelden, zo zouden wij niet geoordeeld worden.
I Co Byz 11:31  ει γαρ εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα
I Co FarOPV 11:31  اما اگر برخود حکم می‌کردیم، حکم بر مانمی شد.
I Co Ndebele 11:31  Kodwa uba besizihlolile thina, besingayikwahlulelwa;
I Co PorBLivr 11:31  Porque se nós julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
I Co StatResG 11:31  Εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα.
I Co SloStrit 11:31  Kajti ko bi mi sebe razsojali, ne bili bi sojeni.
I Co Norsk 11:31  Men dersom vi dømte oss selv, blev vi ikke dømt;
I Co SloChras 11:31  Ko bi pa mi sami sebe razsojali, ne bi bili sojeni.
I Co Northern 11:31  Əgər biz özümüzü düzgün dərk etsəydik, mühakiməyə düşməzdik.
I Co GerElb19 11:31  Aber wenn wir uns selbst beurteilten, so würden wir nicht gerichtet.
I Co PohnOld 11:31  Pwe ma kitail kasauiada pein kitail, kitail sota pan pakadeikada.
I Co LvGluck8 11:31  Jo ja mēs paši sevi tiesātu, tad netaptu tiesāti.
I Co PorAlmei 11:31  Porque, se nós nos julgassemos a nós mesmos, não seriamos julgados.
I Co ChiUn 11:31  我們若是先分辨自己,就不至於受審。
I Co SweKarlX 11:31  Ty om vi sjelfve dömde oss, så vorde vi icke dömde.
I Co Antoniad 11:31  ει γαρ εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα
I Co CopSahid 11:31  ⲉⲛⲉⲛⲙⲟⲩϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ
I Co GerAlbre 11:31  Wenn wir uns selbst recht beurteilen, so würden wir nicht gerichtet.
I Co BulCarig 11:31  Защото ако бихме сами себе си съдили, не бихме били съдени.
I Co FrePGR 11:31  Mais si nous nous examinions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés ;
I Co PorCap 11:31  Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
I Co JapKougo 11:31  しかし、自分をよくわきまえておくならば、わたしたちはさばかれることはないであろう。
I Co Tausug 11:31  Sagawa bang ta lilingun na muna in atay taniyu bang wayruun dusa, na, di kitaniyu kabutangan sin hukuman sin Tuhan.
I Co GerTextb 11:31  Würden wir uns selbst prüfen, so würden wir nicht gestraft.
I Co SpaPlate 11:31  Si nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.
I Co Kapingam 11:31  Maa gidaadou ga-haga-dina gidaadou i-mua, gidaadou hagalee hagi-aga go God.
I Co RusVZh 11:31  Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
I Co CopSahid 11:31  ⲉⲛⲉⲛⲙⲟⲩϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ.
I Co LtKBB 11:31  Jei mes patys save teistume, nebūtume teisiami.
I Co Bela 11:31  Бо, калі б мы судзілі самі сябе, дык бы нас ня судзілі;
I Co CopSahHo 11:31  ⲉⲛⲉⲛⲙⲟⲩϣⲧ̅ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ.
I Co BretonNT 11:31  Rak mar en em varnfemp hon-unan, ne vefemp ket barnet.
I Co GerBoLut 11:31  Denn so wir uns selber richteten, so würden wir nicht gerichtet.
I Co FinPR92 11:31  Jos me itse tutkisimme itseämme, emme joutuisi tuomittaviksi.
I Co DaNT1819 11:31  Thi dersom vi dømte os selv, dømtes vi ikke.
I Co Uma 11:31  Jadi', ane taparesa' mperi'ulu moto-hawo kehi-ta, uma-hawo nahuku' -ta Pue'.
I Co GerLeoNA 11:31  Aber wenn wir uns selbst beurteilen würden, dann würden wir nicht gerichtet werden.
I Co SpaVNT 11:31  Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
I Co Latvian 11:31  Ja mēs paši sevi tiesātu, tad mēs netiktu tiesāti.
I Co SpaRV186 11:31  Que si nos juzgásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.
I Co FreStapf 11:31  Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés ;
I Co NlCanisi 11:31  Zo we onszelf naar waarheid hadden beoordeeld, zouden we niet geoordeeld worden.
I Co GerNeUe 11:31  Doch wenn wir mit uns selbst ins Gericht gingen, würden wir nicht gerichtet.
I Co Est 11:31  Sest kui me enestest ise aru annaksime, siis meie üle ei mõistetaks kohut;
I Co UrduGeo 11:31  اگر ہم اپنے آپ کو جانچتے تو اللہ کی عدالت سے بچے رہتے۔
I Co AraNAV 11:31  فَلَوْ كُنَّا حَكَمْنَا عَلَى نُفُوسِنَا، لَمَا حُكِمَ عَلَيْنَا.
I Co ChiNCVs 11:31  我们若仔细省察自己,就不会受审判了。
I Co f35 11:31  ει γαρ εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα
I Co vlsJoNT 11:31  Want als wij ons zelven onderzochten dan zouden wij niet geoordeeld worden;
I Co ItaRive 11:31  Ora, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati;
I Co Afr1953 11:31  Want as ons onsself beoordeel het, sou ons nie geoordeel word nie.
I Co RusSynod 11:31  Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
I Co FreOltra 11:31  Si nous nous jugions bien nous-mêmes, nous ne serions pas jugés;
I Co UrduGeoD 11:31  अगर हम अपने आपको जाँचते तो अल्लाह की अदालत से बचे रहते।
I Co TurNTB 11:31  Kendimizi doğrulukla yargılasaydık, yargılanmazdık.
I Co DutSVV 11:31  Want indien wij onszelven oordeelden, zo zouden wij niet geoordeeld worden.
I Co HunKNB 11:31  Ha ellenben megítélnénk önmagunkat, nem esnénk ítélet alá.
I Co Maori 11:31  Me i whakawa hoki tatou i a tatou ano, kihai i whakataua te he ki a tatou.
I Co sml_BL_2 11:31  Bang kita ganta' angaliling di-ta dahū, mbal kita taluwa' hukuman.
I Co HunKar 11:31  Mert ha mi ítélnők magunkat, nem ítéltetnénk el.
I Co Viet 11:31  Nếu chúng ta biết xét đoán lấy mình, thì khỏi bị xét đoán.
I Co Kekchi 11:31  Abanan cui nakecˈa kib nak ti̱c li kayuˈam nak nakatzaca incˈaˈ tento nak li Ka̱cuaˈ tixrak a̱tin saˈ kabe̱n.
I Co Swe1917 11:31  Om vi ginge till doms med oss själva, så bleve vi icke dömda.
I Co KhmerNT 11:31  ដូច្នេះ​បើ​យើង​ពិនិត្យ​មើល​ខ្លួន​ឯង​ នោះ​យើង​មិន​ជាប់​ជំនុំជម្រះ​ទេ​
I Co CroSaric 11:31  Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
I Co BasHauti 11:31  Ecen segur baldin gure buruäc iugea baguinça, ezguintezque puni.
I Co WHNU 11:31  ει δε εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα
I Co VieLCCMN 11:31  Giả như chúng ta tự xét mình, thì chúng ta đã không bị xét xử.
I Co FreBDM17 11:31  Car si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés.
I Co TR 11:31  ει γαρ εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα
I Co HebModer 11:31  כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
I Co Kaz 11:31  Егер алдымен өзімізді-өзіміз сынасақ, Құдайдың жазасына ілікпес едік.
I Co UkrKulis 11:31  Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені.
I Co FreJND 11:31  Mais si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
I Co TurHADI 11:31  Fakat kendimizi sınasaydık, böyle mahkûm olmazdık.
I Co Wulfila 11:31  𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌼𐌰, 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿 . . . .
I Co GerGruen 11:31  Wenn wir uns selber richtig beurteilten, dann würden wir nicht gerichtet werden.
I Co SloKJV 11:31  Kajti če bi sodili sami sebe, bi ne bili sojeni.
I Co Haitian 11:31  Si nou te egzaminen tèt nou byen anvan, nou pa ta tonbe anba jijman Bondye a.
I Co FinBibli 11:31  Sillä jos me itsemme tuomitsisimme, niin emme ensinkään tuomittaisi.
I Co SpaRV 11:31  Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
I Co HebDelit 11:31  כִּי אִם־נִבְחַן אֶת־נַפְשֵׁנוּ לֹא נִהְיֶה נְדוֹנִים׃
I Co WelBeibl 11:31  Petaen ni'n gwylio'n hymddygiad yn ofalus, fyddai dim rhaid i ni gael ein barnu.
I Co GerMenge 11:31  Wenn wir aber mit uns selbst ins Gericht gingen, so würden wir kein Strafurteil empfangen.
I Co GreVamva 11:31  Διότι εάν διεκρίνομεν εαυτούς, δεν ηθέλομεν κρίνεσθαι·
I Co Tisch 11:31  εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·
I Co UkrOgien 11:31  Бо коли б ми самі судили себе, то засу́джені ми не були́ б.
I Co MonKJV 11:31  Учир нь хэрэв бид өөрсдийгөө шүүж үзвэл бид шүүгдэхгүй.
I Co SrKDEkav 11:31  Јер кад бисмо себе расуђивали, не бисмо осуђени били.
I Co FreCramp 11:31  Si nous nous examinions nous-mêmes nous ne serions pas jugés.
I Co PolUGdan 11:31  Bo gdybyśmy sami siebie sądzili, nie bylibyśmy sądzeni.
I Co FreGenev 11:31  Car certes fi nous nous jugions nous-mefmes, nous ne ferions point jugez.
I Co FreSegon 11:31  Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
I Co SpaRV190 11:31  Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
I Co Swahili 11:31  Kama tungejichunguza wenyewe vizuri hatungeadhibiwa hivyo.
I Co HunRUF 11:31  Mert ha mi magunk ítélnénk meg önmagunkat, nem esnénk ítélet alá.
I Co FreSynod 11:31  Si nous savions nous juger nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
I Co DaOT1931 11:31  Men dersom vi bedømte os selv, bleve vi ikke dømte.
I Co FarHezar 11:31  امّا اگر بر خود حکم می‌کردیم، بر ما حکم نمی‌شد.
I Co TpiKJPB 11:31  Long wanem, sapos yumi i ken jasim yumi yet, yumi no ken stap aninit long kot.
I Co ArmWeste 11:31  Որովհետեւ եթէ մենք մեզ դատէինք՝ չէինք դատուեր:
I Co DaOT1871 11:31  Men dersom vi bedømte os selv, bleve vi ikke dømte.
I Co JapRague 11:31  我等もし自ら審かば審かるる事なからん、
I Co Peshitta 11:31  ܐܠܘ ܓܝܪ ܢܦܫܢ ܕܝܢܝܢ ܗܘܝܢ ܠܐ ܡܬܕܝܢܝܢ ܗܘܝܢ ܀
I Co FreVulgG 11:31  Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions (certainement) pas jugés.
I Co PolGdans 11:31  Bo gdybyśmy się sami rozsądzali, nie bylibyśmy sądzeni.
I Co JapBungo 11:31  我等もし自ら己を辨へなば審かるる事なからん。
I Co Elzevir 11:31  ει γαρ εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα
I Co GerElb18 11:31  Aber wenn wir uns selbst beurteilten, so würden wir nicht gerichtet.