Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 11:30  For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
I Co EMTV 11:30  Because of this many among you are weak and sick, and many have died.
I Co NHEBJE 11:30  For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
I Co Etheridg 11:30  On this account many among you are sick and infirm, and many who sleep.
I Co ABP 11:30  Because of this [2among 3you 1many] are weak and ill, and [2gone to sleep 1a fit amount].
I Co NHEBME 11:30  For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
I Co Rotherha 11:30  For this cause, many among you are weak and sickly; and, not a few, are falling asleep.
I Co LEB 11:30  Because of this, many are weak and sick among you, and quite a few ⌞have died⌟.
I Co BWE 11:30  That is why many of you are weak and sick. Many have died.
I Co Twenty 11:30  That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
I Co ISV 11:30  That's why so many of you are weak and sick and a considerable number are dying.Lit. are falling asleep
I Co RNKJV 11:30  For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
I Co Jubilee2 11:30  For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
I Co Webster 11:30  For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
I Co Darby 11:30  On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
I Co OEB 11:30  That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
I Co ASV 11:30  For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
I Co Anderson 11:30  For this reason, many among you are weak and sick, and many sleep.
I Co Godbey 11:30  Therefore many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
I Co LITV 11:30  For this reason many among you are weak and feeble, and many sleep.
I Co Geneva15 11:30  For this cause many are weake, and sicke among you, and many sleepe.
I Co Montgome 11:30  This is why many among you are feeble and sickly, and many sleep.
I Co CPDV 11:30  As a result, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
I Co Weymouth 11:30  That is why many among you are sickly and out of health, and why not a few die.
I Co LO 11:30  For this cause, many among you are weak and sick, and a considerable number are fallen asleep.
I Co Common 11:30  That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
I Co BBE 11:30  For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.
I Co Worsley 11:30  For this many among you are weak and infirm, and several are fallen asleep.
I Co DRC 11:30  Therefore are there many infirm and weak among you: and many sleep.
I Co Haweis 11:30  For this cause many are diseased and infirm among you, and some asleep in death.
I Co GodsWord 11:30  This is the reason why many of you are weak and sick and quite a number of you have died.
I Co Tyndale 11:30  For this cause many are weake and sicke amoge you and many slepe.
I Co KJVPCE 11:30  For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
I Co NETfree 11:30  That is why many of you are weak and sick, and quite a few are dead.
I Co RKJNT 11:30  For this reason many are weak and sickly among you, and many sleep.
I Co AFV2020 11:30  For this very reason, many are weak and sickly among you, and many have fallen asleep.
I Co NHEB 11:30  For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
I Co OEBcth 11:30  That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
I Co NETtext 11:30  That is why many of you are weak and sick, and quite a few are dead.
I Co UKJV 11:30  For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
I Co Noyes 11:30  For this cause many among you are weak and sickly, and some are falling asleep.
I Co KJV 11:30  For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
I Co KJVA 11:30  For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
I Co AKJV 11:30  For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
I Co RLT 11:30  For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
I Co OrthJBC 11:30  Because of this, many among you are weak and cholim (sick) and a number are sleeping the sleep of the mesim.
I Co MKJV 11:30  For this cause many among you are weak and sickly, and many sleep.
I Co YLT 11:30  Because of this, among you many are weak and sickly, and sleep do many;
I Co Murdock 11:30  For this cause, many among you are diseased and sickly, and many sleep.
I Co ACV 11:30  Because of this many are weak and sickly among you, and a considerable sleep.
I Co VulgSist 11:30  Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
I Co VulgCont 11:30  Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
I Co Vulgate 11:30  ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
I Co VulgHetz 11:30  Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
I Co VulgClem 11:30  Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
I Co CzeBKR 11:30  Protož mezi vámi jsou mnozí mdlí a nemocní, a spí mnozí,
I Co CzeB21 11:30  To proto je mezi vámi tolik slabých a nemocných, a mnozí dokonce umírají.
I Co CzeCEP 11:30  Proto je mezi vámi tolik slabých a nemocných a mnozí umírají.
I Co CzeCSP 11:30  Proto jsou mezi vámi mnozí slabí a neduživí a mnozí usínají.
I Co PorBLivr 11:30  Por esta causa há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
I Co Mg1865 11:30  Noho izany dia betsaka no marary sy marofy eo aminareo, ary maro ihany no efa nodi-mandry.
I Co CopNT 11:30  ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲙⲟⲕϩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲉⲛⲕⲟⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ..
I Co FinPR 11:30  Sentähden onkin teidän joukossanne paljon heikkoja ja sairaita, ja moni on nukkunut pois.
I Co NorBroed 11:30  På grunn av dette er mange uten styrke og svake blant dere, og tilstrekkelig sovner inn.
I Co FinRK 11:30  Sen vuoksi teidän joukossanne on paljon heikkoja ja sairaita ja monet ovat nukkuneet pois.
I Co ChiSB 11:30  為此,在你們中有許多有病和軟弱的人,死的也不少。
I Co CopSahBi 11:30  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ϣⲱⲛⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲗⲉϫⲗⲱϫ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
I Co ChiUns 11:30  因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死(原文是睡)的也不少。
I Co BulVeren 11:30  По тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
I Co AraSVD 11:30  مِنْ أَجْلِ هَذَا فِيكُمْ كَثِيرُونَ ضُعَفَاءُ وَمَرْضَى، وَكَثِيرُونَ يَرْقُدُونَ.
I Co Shona 11:30  Nemhaka iyi vazhinji kwamuri indonda nevarwere, nevazhinji varere.
I Co Esperant 11:30  Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
I Co ThaiKJV 11:30  ด้วยเหตุนี้พวกท่านหลายคนจึงอ่อนกำลังและป่วยอยู่และที่ล่วงหลับไปแล้วก็มีมาก
I Co BurJudso 11:30  ထိုအကြောင်းကြောင့်၊ သင်တို့တွင် အားနည်းသောသူ၊ မကျန်းမမာသော သူအများရှိကြ၏။ သေသော သူအများလည်း ရှိကြ၏။
I Co SBLGNT 11:30  διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
I Co FarTPV 11:30  به همین سبب است كه بسیاری از شما ضعیف و مریض هستید و عدّه‌ای نیز مرده‌اند.
I Co UrduGeoR 11:30  Isī lie āp ke darmiyān bahutere kamzor aur bīmār haiṅ balki bahut-se maut kī nīnd so chuke haiṅ.
I Co SweFolk 11:30  Därför finns det många svaga och sjuka bland er, och ganska många är insomnade.
I Co TNT 11:30  διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄῤῥωστοι, καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
I Co GerSch 11:30  Deshalb sind unter euch viele Schwache und Kranke, und eine beträchtliche Zahl sind entschlafen;
I Co TagAngBi 11:30  Dahil dito'y marami sa inyo ang mahihina at mga masasaktin, at hindi kakaunti ang nangatutulog.
I Co FinSTLK2 11:30  Sen tähden onkin teidän joukossanne paljon heikkoja ja sairaita, ja monet ovat nukkuneet [pois].
I Co Dari 11:30  به همین سبب است که بسیاری از شما ضعیف و مریض هستید و عده ای نیز مرده اند.
I Co SomKQA 11:30  Sababtaas aawadeed ayay badidiinnu u itaal daranyihiin, oo u bukaan, oo qaar aan yaraynu u dhinteen.
I Co NorSMB 11:30  Difor er det mange veike og sjuke hjå dykk, og mange sovnar av.
I Co Alb 11:30  Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin.
I Co GerLeoRP 11:30  Deshalb [gibt es] unter euch viele Schwache und Kranke, und etliche sind entschlafen.
I Co UyCyr 11:30  Мана шу сәвәптин бир мунчиңлар җисма­ний җәһәттин һалсиз вә ағриқ болуп қалдиңлар, һәтта бәзиләр өлүп кәтти.
I Co KorHKJV 11:30  이런 까닭에 너희 가운데 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 많도다.
I Co MorphGNT 11:30  διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
I Co SrKDIjek 11:30  Зато су међу вама многи слаби и болесни, и довољно их спавају.
I Co Wycliffe 11:30  Therfor among you many ben sijke and feble, and manye slepen.
I Co Mal1910 11:30  ഇതു ഹേതുവായി നിങ്ങളിൽ പലരും ബലഹീനരും രോഗികളും ആകുന്നു; അനേകരും നിദ്രകൊള്ളുന്നു.
I Co KorRV 11:30  이러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니
I Co Azeri 11:30  بونا گؤره ده، سئزلردن چوخو ضعئف و ناخوشدور، بئر نچه​سي ده گؤزلرئني حياتا يوموب.
I Co SweKarlX 11:30  Derföre äro ock månge svage och kranke ibland eder, och en stor del sofva.
I Co KLV 11:30  vaD vam cause law' among SoH 'oH weak je sickly, je ghobe' a few Qong.
I Co ItaDio 11:30  Perciò fra voi vi son molti infermi, e malati; e molti dormono.
I Co RusSynod 11:30  Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
I Co CSlEliza 11:30  Сего ради в вас мнози немощни и недужливи, и спят доволни.
I Co ABPGRK 11:30  διά τούτο εν υμίν πολλοί ασθενείς και άρρωστοι και κοιμώνται ικανοί
I Co FreBBB 11:30  C'est pour cela que parmi vous plusieurs sont infirmes et malades, et que quelques-uns sont morts.
I Co LinVB 11:30  Yangó wâná o ntéi ya bínó bato baíké bazalí na bokono tǒ nzóto kóló­ngónú té, basúsu mpé bawéí.
I Co BurCBCM 11:30  သို့ဖြစ်၍ သင်တို့ထဲတွင် များစွာသောလူတို့သည် အင်အားချည့်နဲ့ကြ၍ ဖျားနာကြခြင်းဖြစ်၏။ အချို့သည်လည်း သေကြလေပြီ။-
I Co Che1860 11:30  ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏂᏣᏔ ᎨᏣᏓᏑᏯ ᏗᏂᏩᎾᎦᎳ ᎠᎴ ᏧᏂᏢᏥᏰᏍᎩ, ᎠᎴ ᏰᎵ ᎤᏂᏣᏔ ᎠᏂᎵᎾᎠ.
I Co ChiUnL 11:30  是故爾中弱者病者多、寢者亦不少、
I Co VietNVB 11:30  Vì vậy, trong anh chị em có nhiều người đau yếu, bệnh tật và một số chết.
I Co CebPinad 11:30  Mao kana ang hinungdan ngano nga daghan kaninyo mga maluya ug mga masakiton, ug ang uban nangamatay.
I Co RomCor 11:30  Din pricina aceasta sunt între voi mulţi neputincioşi şi bolnavi şi nu puţini dorm.
I Co Pohnpeia 11:30  Ihme kahrehda soangen soumwahu oh luwet tohto mie rehmwail, oh ihme ekei mehkilahr.
I Co HunUj 11:30  Ezért erőtlenek és betegek közöttetek sokan, és ezért halnak meg számosan.
I Co GerZurch 11:30  Deshalb sind unter euch viele Kranke und Schwache und ein gut Teil sind entschlafen.
I Co GerTafel 11:30  Darum sind so viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schläft.
I Co PorAR 11:30  Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
I Co DutSVVA 11:30  Daarom zijn onder u vele zwakken en kranken, en velen slapen.
I Co Byz 11:30  δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
I Co FarOPV 11:30  از این سبب بسیاری از شما ضعیف و مریض‌اند و بسیاری خوابیده‌اند.
I Co Ndebele 11:30  Ngenxa yalokhu banengi kini ababuthakathaka labagulayo, lenengi lilele.
I Co PorBLivr 11:30  Por esta causa há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
I Co StatResG 11:30  Διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι, καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
I Co SloStrit 11:30  Za to so med vami mnogi slabi in bolni in spí jih veliko.
I Co Norsk 11:30  Derfor er det mange skrøpelige og syke iblandt eder, og mange sovner inn.
I Co SloChras 11:30  Zato so mnogi med vami slabi in bolni in dosti jih spi.
I Co Northern 11:30  Bu səbəbdən də bir çoxunuz zəif və xəstədir, bəziləri isə vəfat etmişdir.
I Co GerElb19 11:30  Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil sind entschlafen.
I Co PohnOld 11:30  Nan i me toto nan pung omail me luetalar o somaudar, o me toto mairedier.
I Co LvGluck8 11:30  Tādēļ jūsu starpā daudz ir vāji un neveseli, un daudz ir aizmiguši (garīgi, iekš draudzes).
I Co PorAlmei 11:30  Por causa d'isto ha entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
I Co ChiUn 11:30  因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死(原文是睡)的也不少。
I Co SweKarlX 11:30  Derföre äro ock månge svage och kranke ibland eder, och en stor del sofva.
I Co Antoniad 11:30  δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
I Co CopSahid 11:30  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛϩⲁϩ ϣⲱⲛⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲗⲉϫⲗⲱϫ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϭⲓⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
I Co GerAlbre 11:30  Deshalb sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und manche sind schon entschlafen.
I Co BulCarig 11:30  От това има из помежду ви мнозина немощни и болни, а доста и умират.
I Co FrePGR 11:30  c'est pourquoi il y en a plusieurs parmi vous qui sont infirmes et malades, et qu'un grand nombre sont morts.
I Co PorCap 11:30  Por isso, há entre vós muitos débeis e enfermos e muitos morrem.
I Co JapKougo 11:30  あなたがたの中に、弱い者や病人が大ぜいおり、また眠った者も少なくないのは、そのためである。
I Co Tausug 11:30  Na, hangkan dayn ha sabab sin dusa nahinang niyu yan, mataud kaniyu in nasasakit iban malamma in baran. Iban mataud da isab in miyatay.
I Co GerTextb 11:30  Deswegen sind viele Schwache und Kranke unter euch, und eine gute Zahl sind entschlafen.
I Co Kapingam 11:30  Deelaa ne-hidi-mai goodou dogologo e-magi mo e-paagege, gei hunu gau guu-mmade.
I Co SpaPlate 11:30  Por esto hay entre vosotros muchos débiles y enfermos, y muchos que mueren.
I Co RusVZh 11:30  Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
I Co CopSahid 11:30  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ϣⲱⲛⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲗⲉϫⲗⲱϫ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ.
I Co LtKBB 11:30  Todėl tarp jūsų daug silpnų bei ligotų ir daug užmigusių.
I Co Bela 11:30  Ад таго многія з вас нядужыя і хворыя, і шмат хто памірае.
I Co CopSahHo 11:30  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲟⲩⲛ̅ϩⲁϩ ϣⲱⲛⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲗⲉϫⲗⲱϫ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ.
I Co BretonNT 11:30  Abalamour da-se eo ez eus en ho touez kalz a dud mac'hagn ha klañv, hag ez eus marvet meur a hini.
I Co GerBoLut 11:30  Darum sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
I Co FinPR92 11:30  Sen vuoksihan teidän joukossanne on paljon heikkoja ja sairaita ja monet ovat jo nukkuneet pois.
I Co DaNT1819 11:30  Derfor ere mange skrøbelige og svage iblandt Eder, og en Deel ere hensovede.
I Co Uma 11:30  Apa' ngkai toe-die pai' alaa-na wori' -koi to peda' ba lente wuku-nie, pai' ria mpu'u-mi doo-ni to mate.
I Co GerLeoNA 11:30  Deshalb [gibt es] unter euch viele Schwache und Kranke, und etliche sind entschlafen.
I Co SpaVNT 11:30  Por lo cual [hay] muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
I Co Latvian 11:30  Tādēļ starp jums ir daudz neveselu un vāju, un daudzi aizmiguši.
I Co SpaRV186 11:30  Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen.
I Co FreStapf 11:30  Voilà pourquoi il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et malades, et que plusieurs personnes meurent.
I Co NlCanisi 11:30  Daarom zijn er onder u zoveel zwakken en zieken, en zijn er zovelen ontslapen.
I Co GerNeUe 11:30  Aus diesem Grund sind ja so viele von euch schwach und krank, und nicht wenige sind schon gestorben.
I Co Est 11:30  Sellepärast on ka palju nõrku ja põdejaid teie seas ja paljud on läinud magama.
I Co UrduGeo 11:30  اِسی لئے آپ کے درمیان بہتیرے کمزور اور بیمار ہیں بلکہ بہت سے موت کی نیند سو چکے ہیں۔
I Co AraNAV 11:30  لِهَذَا السَّبَبِ فِيكُمْ كَثِيرُونَ مِنَ الضُّعَفَاءِ وَالْمَرْضَى، وَكَثِيرُونَ يَرْقُدُونَ.
I Co ChiNCVs 11:30  因此,你们中间有许多人是软弱的,患病的,而且死了的也不少。
I Co f35 11:30  δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
I Co vlsJoNT 11:30  Daarom zijn onder ulieden veel zwakken en zieken, en niet weinigen slapen.
I Co ItaRive 11:30  Per questa cagione molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.
I Co Afr1953 11:30  Daarom is daar onder julle baie swakkes en sieklikes, en 'n aantal het ontslaap.
I Co RusSynod 11:30  Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
I Co FreOltra 11:30  Voilà pourquoi il y a chez vous beaucoup de gens débiles, malades, et pourquoi un assez grand nombre de personnes sont mortes.
I Co UrduGeoD 11:30  इसी लिए आपके दरमियान बहुतेरे कमज़ोर और बीमार हैं बल्कि बहुत-से मौत की नींद सो चुके हैं।
I Co TurNTB 11:30  İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.
I Co DutSVV 11:30  Daarom zijn onder u vele zwakken en kranken, en velen slapen.
I Co HunKNB 11:30  Ezért van köztetek sok beteg és gyengélkedő, és sokan meghaltak.
I Co Maori 11:30  No konei hoki he tokomaha i roto i a koutou e ngoikore ana, e mate ana, he tokomaha ano kua moe.
I Co sml_BL_2 11:30  Ya he' po'onna angkan aheka ma deyomanbi ilu magkalammahan, maka aniya' isab amatay.
I Co HunKar 11:30  Ezért van ti köztetek sok erőtlen és beteg, és alusznak sokan.
I Co Viet 11:30  Ấy vì cớ đó mà trong anh em có nhiều kẻ tật nguyền, đau ốm, và có lắm kẻ ngủ.
I Co Kekchi 11:30  Aˈin ut xya̱lal nak nabal yajeb ut ma̱cˈaˈeb xmetzˈe̱u saˈ e̱ya̱nk ut cuanqueb ajcuiˈ ac xeˈcam.
I Co Swe1917 11:30  Därför finnas ock bland eder många som äro svaga och sjuka, och ganska många äro avsomnade.
I Co KhmerNT 11:30  ហេតុនេះ​ហើយ​បាន​ជា​មាន​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ច្រើន​ខ្សោយ​ ហើយ​ឈឺ​ និង​មួយ​ចំនួន​ធំ​បាន​ស្លាប់​
I Co CroSaric 11:30  Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
I Co BasHauti 11:30  Halacotz da çuen artean anhitz infirmoric, eta eriric, eta lo daunça anhitz.
I Co WHNU 11:30  δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
I Co VieLCCMN 11:30  Vì lẽ đó, trong anh em, có nhiều người ốm đau suy nhược, và cũng có lắm người đã chết.
I Co FreBDM17 11:30  Et c’est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et que plusieurs dorment.
I Co TR 11:30  δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
I Co HebModer 11:30  בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
I Co Kaz 11:30  Сондықтан да сендердің көбің әлсіз де аурусыңдар, біразың қайтыс болдыңдар.
I Co UkrKulis 11:30  Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволі.
I Co FreJND 11:30  C’est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et qu’un assez grand nombre dorment.
I Co TurHADI 11:30  İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hasta, epey kişi de hayata gözlerini kapadı.
I Co Wulfila 11:30  𐌳𐌿𐌸𐌸𐌴 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌲~𐌲𐌰𐍃𐌻𐌴𐍀𐌰𐌽𐌳 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌰𐌹.
I Co GerGruen 11:30  Darum sind bei euch so viele schwach und krank, und viele sind auch schon entschlafen.
I Co SloKJV 11:30  Zaradi tega razloga so mnogi med vami slabotni in bolehni in mnogi spijo.
I Co Haitian 11:30  Se sak fè gen anpil moun malad konsa nan mitan nou, anpil moun k'ap soufri feblès, san konte sa ki mouri deja.
I Co FinBibli 11:30  Sentähden on myös monta heikkoa ja sairasta teidän seassanne, ja moni makaa.
I Co SpaRV 11:30  Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
I Co HebDelit 11:30  בַּעֲבוּר זֹאת יֵשׁ־בָּכֶם חוֹלִים וְחַלָּשִׁים רַבִּים וְהַרְבֵּה יָשְׁנוּ הַמָּוֶת׃
I Co WelBeibl 11:30  Dyna pam mae cymaint ohonoch chi'n dioddef o wendid a salwch, a pham mae rhai hyd yn oed wedi marw.
I Co GerMenge 11:30  Deshalb gibt es unter euch auch Schwache und Kranke in so großer Zahl, und gar viele sind schon entschlafen.
I Co GreVamva 11:30  Διά τούτο υπάρχουσι μεταξύ σας πολλοί ασθενείς και άρρωστοι, και αποθνήσκουσιν ικανοί.
I Co Tisch 11:30  διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
I Co UkrOgien 11:30  Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто засну́ли.
I Co MonKJV 11:30  Үүнээс болоод та нарын дунд сул дорой бас өвчтэй хүн олон байгаа бөгөөд олон нь нойрсуулагдсан байна.
I Co FreCramp 11:30  C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
I Co SrKDEkav 11:30  Зато су међу вама многи слаби и болесни, и довољно их спавају.
I Co PolUGdan 11:30  Dlatego jest wśród was wielu słabych i chorych, a niemało też zasnęło.
I Co FreGenev 11:30  Pour cette caufe plufieurs font foibles & malades entre vous, & plufieurs dorment.
I Co FreSegon 11:30  C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
I Co Swahili 11:30  Ndiyo maana wengi kati yenu ni dhaifu na wagonjwa, na wengine kadhaa wamekufa.
I Co SpaRV190 11:30  Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
I Co HunRUF 11:30  Ezért erőtlenek és betegek közöttetek sokan, és ezért halnak meg annyian.
I Co FreSynod 11:30  C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et que plusieurs sont morts.
I Co DaOT1931 11:30  Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.
I Co FarHezar 11:30  از همین‌‌روست که بسیاری از شما ضعیف و بیمارند و شماری هم خفته‌اند.
I Co TpiKJPB 11:30  Long dispela as planti i no gat strong na ol lain i sik i planti namel long yupela, na planti i slip pinis.
I Co ArmWeste 11:30  Այս պատճառով շատեր ձեր մէջ տկար եւ հիւանդ են, ու շատեր ալ կը ննջեն:
I Co DaOT1871 11:30  Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.
I Co JapRague 11:30  此故に汝等の中には、病める者弱れる者多く、且死せる者多し。
I Co Peshitta 11:30  ܡܛܠ ܗܢܐ ܤܓܝܐܝܢ ܒܟܘܢ ܡܪܥܐ ܘܟܪܝܗܐ ܘܤܓܝܐܐ ܕܕܡܟܝܢ ܀
I Co FreVulgG 11:30  C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup de malades (d’infirmes) et de languissants, et que beaucoup sont morts.
I Co PolGdans 11:30  Dlatego między wami wiele jest słabych i chorych, i niemało ich zasnęło.
I Co JapBungo 11:30  この故に汝 等のうちに弱きもの病めるもの多くあり、また眠に就きたる者も少からず。
I Co Elzevir 11:30  δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
I Co GerElb18 11:30  Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil entschlafen.