I Co
|
RWebster
|
11:30 |
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
|
I Co
|
EMTV
|
11:30 |
Because of this many among you are weak and sick, and many have died.
|
I Co
|
NHEBJE
|
11:30 |
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
|
I Co
|
Etheridg
|
11:30 |
On this account many among you are sick and infirm, and many who sleep.
|
I Co
|
ABP
|
11:30 |
Because of this [2among 3you 1many] are weak and ill, and [2gone to sleep 1a fit amount].
|
I Co
|
NHEBME
|
11:30 |
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
|
I Co
|
Rotherha
|
11:30 |
For this cause, many among you are weak and sickly; and, not a few, are falling asleep.
|
I Co
|
LEB
|
11:30 |
Because of this, many are weak and sick among you, and quite a few ⌞have died⌟.
|
I Co
|
BWE
|
11:30 |
That is why many of you are weak and sick. Many have died.
|
I Co
|
Twenty
|
11:30 |
That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
|
I Co
|
ISV
|
11:30 |
That's why so many of you are weak and sick and a considerable number are dying.Lit. are falling asleep
|
I Co
|
RNKJV
|
11:30 |
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
|
I Co
|
Jubilee2
|
11:30 |
For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
|
I Co
|
Webster
|
11:30 |
For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
|
I Co
|
Darby
|
11:30 |
On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
|
I Co
|
OEB
|
11:30 |
That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
|
I Co
|
ASV
|
11:30 |
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
|
I Co
|
Anderson
|
11:30 |
For this reason, many among you are weak and sick, and many sleep.
|
I Co
|
Godbey
|
11:30 |
Therefore many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
|
I Co
|
LITV
|
11:30 |
For this reason many among you are weak and feeble, and many sleep.
|
I Co
|
Geneva15
|
11:30 |
For this cause many are weake, and sicke among you, and many sleepe.
|
I Co
|
Montgome
|
11:30 |
This is why many among you are feeble and sickly, and many sleep.
|
I Co
|
CPDV
|
11:30 |
As a result, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
|
I Co
|
Weymouth
|
11:30 |
That is why many among you are sickly and out of health, and why not a few die.
|
I Co
|
LO
|
11:30 |
For this cause, many among you are weak and sick, and a considerable number are fallen asleep.
|
I Co
|
Common
|
11:30 |
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
|
I Co
|
BBE
|
11:30 |
For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.
|
I Co
|
Worsley
|
11:30 |
For this many among you are weak and infirm, and several are fallen asleep.
|
I Co
|
DRC
|
11:30 |
Therefore are there many infirm and weak among you: and many sleep.
|
I Co
|
Haweis
|
11:30 |
For this cause many are diseased and infirm among you, and some asleep in death.
|
I Co
|
GodsWord
|
11:30 |
This is the reason why many of you are weak and sick and quite a number of you have died.
|
I Co
|
Tyndale
|
11:30 |
For this cause many are weake and sicke amoge you and many slepe.
|
I Co
|
KJVPCE
|
11:30 |
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
|
I Co
|
NETfree
|
11:30 |
That is why many of you are weak and sick, and quite a few are dead.
|
I Co
|
RKJNT
|
11:30 |
For this reason many are weak and sickly among you, and many sleep.
|
I Co
|
AFV2020
|
11:30 |
For this very reason, many are weak and sickly among you, and many have fallen asleep.
|
I Co
|
NHEB
|
11:30 |
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
|
I Co
|
OEBcth
|
11:30 |
That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
|
I Co
|
NETtext
|
11:30 |
That is why many of you are weak and sick, and quite a few are dead.
|
I Co
|
UKJV
|
11:30 |
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
|
I Co
|
Noyes
|
11:30 |
For this cause many among you are weak and sickly, and some are falling asleep.
|
I Co
|
KJV
|
11:30 |
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
|
I Co
|
KJVA
|
11:30 |
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
|
I Co
|
AKJV
|
11:30 |
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
|
I Co
|
RLT
|
11:30 |
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
|
I Co
|
OrthJBC
|
11:30 |
Because of this, many among you are weak and cholim (sick) and a number are sleeping the sleep of the mesim.
|
I Co
|
MKJV
|
11:30 |
For this cause many among you are weak and sickly, and many sleep.
|
I Co
|
YLT
|
11:30 |
Because of this, among you many are weak and sickly, and sleep do many;
|
I Co
|
Murdock
|
11:30 |
For this cause, many among you are diseased and sickly, and many sleep.
|
I Co
|
ACV
|
11:30 |
Because of this many are weak and sickly among you, and a considerable sleep.
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:30 |
Por esta causa há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
|
I Co
|
Mg1865
|
11:30 |
Noho izany dia betsaka no marary sy marofy eo aminareo, ary maro ihany no efa nodi-mandry.
|
I Co
|
CopNT
|
11:30 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲙⲟⲕϩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲉⲛⲕⲟⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ..
|
I Co
|
FinPR
|
11:30 |
Sentähden onkin teidän joukossanne paljon heikkoja ja sairaita, ja moni on nukkunut pois.
|
I Co
|
NorBroed
|
11:30 |
På grunn av dette er mange uten styrke og svake blant dere, og tilstrekkelig sovner inn.
|
I Co
|
FinRK
|
11:30 |
Sen vuoksi teidän joukossanne on paljon heikkoja ja sairaita ja monet ovat nukkuneet pois.
|
I Co
|
ChiSB
|
11:30 |
為此,在你們中有許多有病和軟弱的人,死的也不少。
|
I Co
|
CopSahBi
|
11:30 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ϣⲱⲛⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲗⲉϫⲗⲱϫ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
11:30 |
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死(原文是睡)的也不少。
|
I Co
|
BulVeren
|
11:30 |
По тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
|
I Co
|
AraSVD
|
11:30 |
مِنْ أَجْلِ هَذَا فِيكُمْ كَثِيرُونَ ضُعَفَاءُ وَمَرْضَى، وَكَثِيرُونَ يَرْقُدُونَ.
|
I Co
|
Shona
|
11:30 |
Nemhaka iyi vazhinji kwamuri indonda nevarwere, nevazhinji varere.
|
I Co
|
Esperant
|
11:30 |
Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
11:30 |
ด้วยเหตุนี้พวกท่านหลายคนจึงอ่อนกำลังและป่วยอยู่และที่ล่วงหลับไปแล้วก็มีมาก
|
I Co
|
BurJudso
|
11:30 |
ထိုအကြောင်းကြောင့်၊ သင်တို့တွင် အားနည်းသောသူ၊ မကျန်းမမာသော သူအများရှိကြ၏။ သေသော သူအများလည်း ရှိကြ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
11:30 |
διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
|
I Co
|
FarTPV
|
11:30 |
به همین سبب است كه بسیاری از شما ضعیف و مریض هستید و عدّهای نیز مردهاند.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
11:30 |
Isī lie āp ke darmiyān bahutere kamzor aur bīmār haiṅ balki bahut-se maut kī nīnd so chuke haiṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
11:30 |
Därför finns det många svaga och sjuka bland er, och ganska många är insomnade.
|
I Co
|
TNT
|
11:30 |
διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄῤῥωστοι, καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
|
I Co
|
GerSch
|
11:30 |
Deshalb sind unter euch viele Schwache und Kranke, und eine beträchtliche Zahl sind entschlafen;
|
I Co
|
TagAngBi
|
11:30 |
Dahil dito'y marami sa inyo ang mahihina at mga masasaktin, at hindi kakaunti ang nangatutulog.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
11:30 |
Sen tähden onkin teidän joukossanne paljon heikkoja ja sairaita, ja monet ovat nukkuneet [pois].
|
I Co
|
Dari
|
11:30 |
به همین سبب است که بسیاری از شما ضعیف و مریض هستید و عده ای نیز مرده اند.
|
I Co
|
SomKQA
|
11:30 |
Sababtaas aawadeed ayay badidiinnu u itaal daranyihiin, oo u bukaan, oo qaar aan yaraynu u dhinteen.
|
I Co
|
NorSMB
|
11:30 |
Difor er det mange veike og sjuke hjå dykk, og mange sovnar av.
|
I Co
|
Alb
|
11:30 |
Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
11:30 |
Deshalb [gibt es] unter euch viele Schwache und Kranke, und etliche sind entschlafen.
|
I Co
|
UyCyr
|
11:30 |
Мана шу сәвәптин бир мунчиңлар җисманий җәһәттин һалсиз вә ағриқ болуп қалдиңлар, һәтта бәзиләр өлүп кәтти.
|
I Co
|
KorHKJV
|
11:30 |
이런 까닭에 너희 가운데 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 많도다.
|
I Co
|
MorphGNT
|
11:30 |
διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
11:30 |
Зато су међу вама многи слаби и болесни, и довољно их спавају.
|
I Co
|
Wycliffe
|
11:30 |
Therfor among you many ben sijke and feble, and manye slepen.
|
I Co
|
Mal1910
|
11:30 |
ഇതു ഹേതുവായി നിങ്ങളിൽ പലരും ബലഹീനരും രോഗികളും ആകുന്നു; അനേകരും നിദ്രകൊള്ളുന്നു.
|
I Co
|
KorRV
|
11:30 |
이러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니
|
I Co
|
Azeri
|
11:30 |
بونا گؤره ده، سئزلردن چوخو ضعئف و ناخوشدور، بئر نچهسي ده گؤزلرئني حياتا يوموب.
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:30 |
Derföre äro ock månge svage och kranke ibland eder, och en stor del sofva.
|
I Co
|
KLV
|
11:30 |
vaD vam cause law' among SoH 'oH weak je sickly, je ghobe' a few Qong.
|
I Co
|
ItaDio
|
11:30 |
Perciò fra voi vi son molti infermi, e malati; e molti dormono.
|
I Co
|
RusSynod
|
11:30 |
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
|
I Co
|
CSlEliza
|
11:30 |
Сего ради в вас мнози немощни и недужливи, и спят доволни.
|
I Co
|
ABPGRK
|
11:30 |
διά τούτο εν υμίν πολλοί ασθενείς και άρρωστοι και κοιμώνται ικανοί
|
I Co
|
FreBBB
|
11:30 |
C'est pour cela que parmi vous plusieurs sont infirmes et malades, et que quelques-uns sont morts.
|
I Co
|
LinVB
|
11:30 |
Yangó wâná o ntéi ya bínó bato baíké bazalí na bokono tǒ nzóto kólóngónú té, basúsu mpé bawéí.
|
I Co
|
BurCBCM
|
11:30 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့ထဲတွင် များစွာသောလူတို့သည် အင်အားချည့်နဲ့ကြ၍ ဖျားနာကြခြင်းဖြစ်၏။ အချို့သည်လည်း သေကြလေပြီ။-
|
I Co
|
Che1860
|
11:30 |
ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏂᏣᏔ ᎨᏣᏓᏑᏯ ᏗᏂᏩᎾᎦᎳ ᎠᎴ ᏧᏂᏢᏥᏰᏍᎩ, ᎠᎴ ᏰᎵ ᎤᏂᏣᏔ ᎠᏂᎵᎾᎠ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
11:30 |
是故爾中弱者病者多、寢者亦不少、
|
I Co
|
VietNVB
|
11:30 |
Vì vậy, trong anh chị em có nhiều người đau yếu, bệnh tật và một số chết.
|
I Co
|
CebPinad
|
11:30 |
Mao kana ang hinungdan ngano nga daghan kaninyo mga maluya ug mga masakiton, ug ang uban nangamatay.
|
I Co
|
RomCor
|
11:30 |
Din pricina aceasta sunt între voi mulţi neputincioşi şi bolnavi şi nu puţini dorm.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
11:30 |
Ihme kahrehda soangen soumwahu oh luwet tohto mie rehmwail, oh ihme ekei mehkilahr.
|
I Co
|
HunUj
|
11:30 |
Ezért erőtlenek és betegek közöttetek sokan, és ezért halnak meg számosan.
|
I Co
|
GerZurch
|
11:30 |
Deshalb sind unter euch viele Kranke und Schwache und ein gut Teil sind entschlafen.
|
I Co
|
GerTafel
|
11:30 |
Darum sind so viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schläft.
|
I Co
|
PorAR
|
11:30 |
Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
|
I Co
|
DutSVVA
|
11:30 |
Daarom zijn onder u vele zwakken en kranken, en velen slapen.
|
I Co
|
Byz
|
11:30 |
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
|
I Co
|
FarOPV
|
11:30 |
از این سبب بسیاری از شما ضعیف و مریضاند و بسیاری خوابیدهاند.
|
I Co
|
Ndebele
|
11:30 |
Ngenxa yalokhu banengi kini ababuthakathaka labagulayo, lenengi lilele.
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:30 |
Por esta causa há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
|
I Co
|
StatResG
|
11:30 |
Διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι, καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
|
I Co
|
SloStrit
|
11:30 |
Za to so med vami mnogi slabi in bolni in spí jih veliko.
|
I Co
|
Norsk
|
11:30 |
Derfor er det mange skrøpelige og syke iblandt eder, og mange sovner inn.
|
I Co
|
SloChras
|
11:30 |
Zato so mnogi med vami slabi in bolni in dosti jih spi.
|
I Co
|
Northern
|
11:30 |
Bu səbəbdən də bir çoxunuz zəif və xəstədir, bəziləri isə vəfat etmişdir.
|
I Co
|
GerElb19
|
11:30 |
Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil sind entschlafen.
|
I Co
|
PohnOld
|
11:30 |
Nan i me toto nan pung omail me luetalar o somaudar, o me toto mairedier.
|
I Co
|
LvGluck8
|
11:30 |
Tādēļ jūsu starpā daudz ir vāji un neveseli, un daudz ir aizmiguši (garīgi, iekš draudzes).
|
I Co
|
PorAlmei
|
11:30 |
Por causa d'isto ha entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
|
I Co
|
ChiUn
|
11:30 |
因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死(原文是睡)的也不少。
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:30 |
Derföre äro ock månge svage och kranke ibland eder, och en stor del sofva.
|
I Co
|
Antoniad
|
11:30 |
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
|
I Co
|
CopSahid
|
11:30 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛϩⲁϩ ϣⲱⲛⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲗⲉϫⲗⲱϫ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϭⲓⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
11:30 |
Deshalb sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und manche sind schon entschlafen.
|
I Co
|
BulCarig
|
11:30 |
От това има из помежду ви мнозина немощни и болни, а доста и умират.
|
I Co
|
FrePGR
|
11:30 |
c'est pourquoi il y en a plusieurs parmi vous qui sont infirmes et malades, et qu'un grand nombre sont morts.
|
I Co
|
PorCap
|
11:30 |
Por isso, há entre vós muitos débeis e enfermos e muitos morrem.
|
I Co
|
JapKougo
|
11:30 |
あなたがたの中に、弱い者や病人が大ぜいおり、また眠った者も少なくないのは、そのためである。
|
I Co
|
Tausug
|
11:30 |
Na, hangkan dayn ha sabab sin dusa nahinang niyu yan, mataud kaniyu in nasasakit iban malamma in baran. Iban mataud da isab in miyatay.
|
I Co
|
GerTextb
|
11:30 |
Deswegen sind viele Schwache und Kranke unter euch, und eine gute Zahl sind entschlafen.
|
I Co
|
Kapingam
|
11:30 |
Deelaa ne-hidi-mai goodou dogologo e-magi mo e-paagege, gei hunu gau guu-mmade.
|
I Co
|
SpaPlate
|
11:30 |
Por esto hay entre vosotros muchos débiles y enfermos, y muchos que mueren.
|
I Co
|
RusVZh
|
11:30 |
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
|
I Co
|
CopSahid
|
11:30 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ϣⲱⲛⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲗⲉϫⲗⲱϫ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
11:30 |
Todėl tarp jūsų daug silpnų bei ligotų ir daug užmigusių.
|
I Co
|
Bela
|
11:30 |
Ад таго многія з вас нядужыя і хворыя, і шмат хто памірае.
|
I Co
|
CopSahHo
|
11:30 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲟⲩⲛ̅ϩⲁϩ ϣⲱⲛⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲗⲉϫⲗⲱϫ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ.
|
I Co
|
BretonNT
|
11:30 |
Abalamour da-se eo ez eus en ho touez kalz a dud mac'hagn ha klañv, hag ez eus marvet meur a hini.
|
I Co
|
GerBoLut
|
11:30 |
Darum sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
|
I Co
|
FinPR92
|
11:30 |
Sen vuoksihan teidän joukossanne on paljon heikkoja ja sairaita ja monet ovat jo nukkuneet pois.
|
I Co
|
DaNT1819
|
11:30 |
Derfor ere mange skrøbelige og svage iblandt Eder, og en Deel ere hensovede.
|
I Co
|
Uma
|
11:30 |
Apa' ngkai toe-die pai' alaa-na wori' -koi to peda' ba lente wuku-nie, pai' ria mpu'u-mi doo-ni to mate.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
11:30 |
Deshalb [gibt es] unter euch viele Schwache und Kranke, und etliche sind entschlafen.
|
I Co
|
SpaVNT
|
11:30 |
Por lo cual [hay] muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
|
I Co
|
Latvian
|
11:30 |
Tādēļ starp jums ir daudz neveselu un vāju, un daudzi aizmiguši.
|
I Co
|
SpaRV186
|
11:30 |
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen.
|
I Co
|
FreStapf
|
11:30 |
Voilà pourquoi il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et malades, et que plusieurs personnes meurent.
|
I Co
|
NlCanisi
|
11:30 |
Daarom zijn er onder u zoveel zwakken en zieken, en zijn er zovelen ontslapen.
|
I Co
|
GerNeUe
|
11:30 |
Aus diesem Grund sind ja so viele von euch schwach und krank, und nicht wenige sind schon gestorben.
|
I Co
|
Est
|
11:30 |
Sellepärast on ka palju nõrku ja põdejaid teie seas ja paljud on läinud magama.
|
I Co
|
UrduGeo
|
11:30 |
اِسی لئے آپ کے درمیان بہتیرے کمزور اور بیمار ہیں بلکہ بہت سے موت کی نیند سو چکے ہیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
11:30 |
لِهَذَا السَّبَبِ فِيكُمْ كَثِيرُونَ مِنَ الضُّعَفَاءِ وَالْمَرْضَى، وَكَثِيرُونَ يَرْقُدُونَ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
11:30 |
因此,你们中间有许多人是软弱的,患病的,而且死了的也不少。
|
I Co
|
f35
|
11:30 |
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
|
I Co
|
vlsJoNT
|
11:30 |
Daarom zijn onder ulieden veel zwakken en zieken, en niet weinigen slapen.
|
I Co
|
ItaRive
|
11:30 |
Per questa cagione molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.
|
I Co
|
Afr1953
|
11:30 |
Daarom is daar onder julle baie swakkes en sieklikes, en 'n aantal het ontslaap.
|
I Co
|
RusSynod
|
11:30 |
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
|
I Co
|
FreOltra
|
11:30 |
Voilà pourquoi il y a chez vous beaucoup de gens débiles, malades, et pourquoi un assez grand nombre de personnes sont mortes.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
11:30 |
इसी लिए आपके दरमियान बहुतेरे कमज़ोर और बीमार हैं बल्कि बहुत-से मौत की नींद सो चुके हैं।
|
I Co
|
TurNTB
|
11:30 |
İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.
|
I Co
|
DutSVV
|
11:30 |
Daarom zijn onder u vele zwakken en kranken, en velen slapen.
|
I Co
|
HunKNB
|
11:30 |
Ezért van köztetek sok beteg és gyengélkedő, és sokan meghaltak.
|
I Co
|
Maori
|
11:30 |
No konei hoki he tokomaha i roto i a koutou e ngoikore ana, e mate ana, he tokomaha ano kua moe.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
11:30 |
Ya he' po'onna angkan aheka ma deyomanbi ilu magkalammahan, maka aniya' isab amatay.
|
I Co
|
HunKar
|
11:30 |
Ezért van ti köztetek sok erőtlen és beteg, és alusznak sokan.
|
I Co
|
Viet
|
11:30 |
Ấy vì cớ đó mà trong anh em có nhiều kẻ tật nguyền, đau ốm, và có lắm kẻ ngủ.
|
I Co
|
Kekchi
|
11:30 |
Aˈin ut xya̱lal nak nabal yajeb ut ma̱cˈaˈeb xmetzˈe̱u saˈ e̱ya̱nk ut cuanqueb ajcuiˈ ac xeˈcam.
|
I Co
|
Swe1917
|
11:30 |
Därför finnas ock bland eder många som äro svaga och sjuka, och ganska många äro avsomnade.
|
I Co
|
KhmerNT
|
11:30 |
ហេតុនេះហើយបានជាមានអ្នករាល់គ្នាជាច្រើនខ្សោយ ហើយឈឺ និងមួយចំនួនធំបានស្លាប់
|
I Co
|
CroSaric
|
11:30 |
Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
|
I Co
|
BasHauti
|
11:30 |
Halacotz da çuen artean anhitz infirmoric, eta eriric, eta lo daunça anhitz.
|
I Co
|
WHNU
|
11:30 |
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
|
I Co
|
VieLCCMN
|
11:30 |
Vì lẽ đó, trong anh em, có nhiều người ốm đau suy nhược, và cũng có lắm người đã chết.
|
I Co
|
FreBDM17
|
11:30 |
Et c’est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et que plusieurs dorment.
|
I Co
|
TR
|
11:30 |
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
|
I Co
|
HebModer
|
11:30 |
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
|
I Co
|
Kaz
|
11:30 |
Сондықтан да сендердің көбің әлсіз де аурусыңдар, біразың қайтыс болдыңдар.
|
I Co
|
UkrKulis
|
11:30 |
Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволі.
|
I Co
|
FreJND
|
11:30 |
C’est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et qu’un assez grand nombre dorment.
|
I Co
|
TurHADI
|
11:30 |
İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hasta, epey kişi de hayata gözlerini kapadı.
|
I Co
|
Wulfila
|
11:30 |
𐌳𐌿𐌸𐌸𐌴 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌲~𐌲𐌰𐍃𐌻𐌴𐍀𐌰𐌽𐌳 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌰𐌹.
|
I Co
|
GerGruen
|
11:30 |
Darum sind bei euch so viele schwach und krank, und viele sind auch schon entschlafen.
|
I Co
|
SloKJV
|
11:30 |
Zaradi tega razloga so mnogi med vami slabotni in bolehni in mnogi spijo.
|
I Co
|
Haitian
|
11:30 |
Se sak fè gen anpil moun malad konsa nan mitan nou, anpil moun k'ap soufri feblès, san konte sa ki mouri deja.
|
I Co
|
FinBibli
|
11:30 |
Sentähden on myös monta heikkoa ja sairasta teidän seassanne, ja moni makaa.
|
I Co
|
SpaRV
|
11:30 |
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
|
I Co
|
HebDelit
|
11:30 |
בַּעֲבוּר זֹאת יֵשׁ־בָּכֶם חוֹלִים וְחַלָּשִׁים רַבִּים וְהַרְבֵּה יָשְׁנוּ הַמָּוֶת׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
11:30 |
Dyna pam mae cymaint ohonoch chi'n dioddef o wendid a salwch, a pham mae rhai hyd yn oed wedi marw.
|
I Co
|
GerMenge
|
11:30 |
Deshalb gibt es unter euch auch Schwache und Kranke in so großer Zahl, und gar viele sind schon entschlafen.
|
I Co
|
GreVamva
|
11:30 |
Διά τούτο υπάρχουσι μεταξύ σας πολλοί ασθενείς και άρρωστοι, και αποθνήσκουσιν ικανοί.
|
I Co
|
Tisch
|
11:30 |
διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
|
I Co
|
UkrOgien
|
11:30 |
Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто засну́ли.
|
I Co
|
MonKJV
|
11:30 |
Үүнээс болоод та нарын дунд сул дорой бас өвчтэй хүн олон байгаа бөгөөд олон нь нойрсуулагдсан байна.
|
I Co
|
FreCramp
|
11:30 |
C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
11:30 |
Зато су међу вама многи слаби и болесни, и довољно их спавају.
|
I Co
|
PolUGdan
|
11:30 |
Dlatego jest wśród was wielu słabych i chorych, a niemało też zasnęło.
|
I Co
|
FreGenev
|
11:30 |
Pour cette caufe plufieurs font foibles & malades entre vous, & plufieurs dorment.
|
I Co
|
FreSegon
|
11:30 |
C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
|
I Co
|
Swahili
|
11:30 |
Ndiyo maana wengi kati yenu ni dhaifu na wagonjwa, na wengine kadhaa wamekufa.
|
I Co
|
SpaRV190
|
11:30 |
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
|
I Co
|
HunRUF
|
11:30 |
Ezért erőtlenek és betegek közöttetek sokan, és ezért halnak meg annyian.
|
I Co
|
FreSynod
|
11:30 |
C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et que plusieurs sont morts.
|
I Co
|
DaOT1931
|
11:30 |
Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.
|
I Co
|
FarHezar
|
11:30 |
از همینروست که بسیاری از شما ضعیف و بیمارند و شماری هم خفتهاند.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
11:30 |
Long dispela as planti i no gat strong na ol lain i sik i planti namel long yupela, na planti i slip pinis.
|
I Co
|
ArmWeste
|
11:30 |
Այս պատճառով շատեր ձեր մէջ տկար եւ հիւանդ են, ու շատեր ալ կը ննջեն:
|
I Co
|
DaOT1871
|
11:30 |
Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.
|
I Co
|
JapRague
|
11:30 |
此故に汝等の中には、病める者弱れる者多く、且死せる者多し。
|
I Co
|
Peshitta
|
11:30 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܤܓܝܐܝܢ ܒܟܘܢ ܡܪܥܐ ܘܟܪܝܗܐ ܘܤܓܝܐܐ ܕܕܡܟܝܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
11:30 |
C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup de malades (d’infirmes) et de languissants, et que beaucoup sont morts.
|
I Co
|
PolGdans
|
11:30 |
Dlatego między wami wiele jest słabych i chorych, i niemało ich zasnęło.
|
I Co
|
JapBungo
|
11:30 |
この故に汝 等のうちに弱きもの病めるもの多くあり、また眠に就きたる者も少からず。
|
I Co
|
Elzevir
|
11:30 |
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
|
I Co
|
GerElb18
|
11:30 |
Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil entschlafen.
|