I Co
|
RWebster
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
|
I Co
|
EMTV
|
11:4 |
Every man who prays or who prophesies with his head covered, dishonors his head.
|
I Co
|
NHEBJE
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
|
I Co
|
Etheridg
|
11:4 |
Every man who prayeth or prophesieth having his head covered, dishonoureth his head.
|
I Co
|
ABP
|
11:4 |
Every man praying or prophesying [2on 3his head 1having anything], disgraces his own head.
|
I Co
|
NHEBME
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
|
I Co
|
Rotherha
|
11:4 |
Every man, praying, or prophesying, having anything upon his head, putteth to shame his head;
|
I Co
|
LEB
|
11:4 |
Every man who prays or prophesies while having something on his head dishonors his head,
|
I Co
|
BWE
|
11:4 |
Any man who talks to God or speaks words from God with his head covered brings shame on his head.
|
I Co
|
Twenty
|
11:4 |
Any man who keeps his head covered, when praying or preaching in public, dishonors him who is his Head;
|
I Co
|
ISV
|
11:4 |
Every man who prays or prophesies with something on his head dishonors his head,
|
I Co
|
RNKJV
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
|
I Co
|
Jubilee2
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonours his head.
|
I Co
|
Webster
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoreth his head.
|
I Co
|
Darby
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
|
I Co
|
OEB
|
11:4 |
Any man who keeps his head covered, when praying or preaching in public, dishonors him who is his head;
|
I Co
|
ASV
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
|
I Co
|
Anderson
|
11:4 |
Every man that prays or prophesies, having his head covered, dishonors his head.
|
I Co
|
Godbey
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
|
I Co
|
LITV
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having anything down over his head shames his Head.
|
I Co
|
Geneva15
|
11:4 |
Euery man praying or prophecying hauing any thing on his head, dishonoureth his head.
|
I Co
|
Montgome
|
11:4 |
Every man who prays or prophesies with head veiled dishonors his Head;
|
I Co
|
CPDV
|
11:4 |
Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.
|
I Co
|
Weymouth
|
11:4 |
A man who wears a veil when praying or prophesying dishonors his Head;
|
I Co
|
LO
|
11:4 |
Every man who prays, or prophesies, having his head covered, dishonors his head.
|
I Co
|
Common
|
11:4 |
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
|
I Co
|
BBE
|
11:4 |
Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.
|
I Co
|
Worsley
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having a veil on his head, dishonoureth Him who is his head.
|
I Co
|
DRC
|
11:4 |
Every man praying or prophesying with his head covered disgraceth his head.
|
I Co
|
Haweis
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, holding a veil over his head, dishonoureth his head;
|
I Co
|
GodsWord
|
11:4 |
Every man who covers his head when he prays or speaks what God has revealed dishonors the one who has authority over him.
|
I Co
|
Tyndale
|
11:4 |
Eevery ma prayinge or prophesyinge havynge eny thynge on his heed shameth his heed.
|
I Co
|
KJVPCE
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
|
I Co
|
NETfree
|
11:4 |
Any man who prays or prophesies with his head covered disgraces his head.
|
I Co
|
RKJNT
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, while having his head covered, dishonours his head.
|
I Co
|
AFV2020
|
11:4 |
Every man who has a covering on his head when he is praying or prophesying puts his Head to shame.
|
I Co
|
NHEB
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
|
I Co
|
OEBcth
|
11:4 |
Any man who keeps his head covered, when praying or preaching in public, dishonours him who is his head;
|
I Co
|
NETtext
|
11:4 |
Any man who prays or prophesies with his head covered disgraces his head.
|
I Co
|
UKJV
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
|
I Co
|
Noyes
|
11:4 |
Every man that prayeth or prophesieth having his head covered, dishonoreth his head.
|
I Co
|
KJV
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
|
I Co
|
KJVA
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
|
I Co
|
AKJV
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
|
I Co
|
RLT
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
|
I Co
|
OrthJBC
|
11:4 |
Every ben Adam davening or speaking forth a nevu'ah (prophecy) having anything hanging down over his rosh brings bushah (shame) upon his rosh.
|
I Co
|
MKJV
|
11:4 |
Every man praying or prophesying with his head covered dishonors his Head.
|
I Co
|
YLT
|
11:4 |
Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,
|
I Co
|
Murdock
|
11:4 |
Every man, who prayeth or prophesieth with his head covered, dishonoreth his head.
|
I Co
|
ACV
|
11:4 |
Every man praying or prophesying having something upon his head dishonors his head.
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:4 |
Todo homem que ora ou profetiza, tendo alguma coisa sobre a cabeça, desonra sua própria cabeça.
|
I Co
|
Mg1865
|
11:4 |
Ny lehilahy rehetra, raha mivavaka na maminany ka misaron-doha, dia mahafa-boninahitra ny lohany.
|
I Co
|
CopNT
|
11:4 |
ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲓⲉ ⲉϥⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉⲣⲉ ϫⲱϥ ϩⲱⲃⲥ ⲉϥϯϣⲓⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲁⲫⲉ..
|
I Co
|
FinPR
|
11:4 |
Jokainen mies, joka rukoilee tai profetoi pää peitettynä, häpäisee päänsä.
|
I Co
|
NorBroed
|
11:4 |
Enhver mann som ber eller forutsier, som har på hode, gjør hodet sitt til skamme.
|
I Co
|
FinRK
|
11:4 |
Jokainen mies, joka rukoilee tai profetoi pää peitettynä, häpäisee päänsä.
|
I Co
|
ChiSB
|
11:4 |
凡男人祈禱或說先知話,若蒙著頭,就是羞辱自己的頭;
|
I Co
|
CopSahBi
|
11:4 |
ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϣⲗⲏⲗ ⲏ ⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲁⲡⲉ ϩⲟⲃⲥ ϥϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
11:4 |
凡男人祷告或是讲道(或译:说预言;下同),若蒙着头,就羞辱自己的头。
|
I Co
|
BulVeren
|
11:4 |
Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
|
I Co
|
AraSVD
|
11:4 |
كُلُّ رَجُلٍ يُصَلِّي أَوْ يَتَنَبَّأُ وَلَهُ عَلَى رَأْسِهِ شَيْءٌ، يَشِينُ رَأْسَهُ.
|
I Co
|
Shona
|
11:4 |
Murume umwe neumwe anonyengetera kana anoporofita, musoro wakafukidzwa, unozvidza musoro wake.
|
I Co
|
Esperant
|
11:4 |
Ĉiu viro, preĝanta aŭ profetanta kun kapo kovrita, malhonoras sian kapon.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
11:4 |
ชายทุกคนที่กำลังอธิษฐานหรือพยากรณ์โดยคลุมศีรษะอยู่ ก็ทำความอัปยศแก่ศีรษะ
|
I Co
|
BurJudso
|
11:4 |
ယောက်ျားမည်သည်ကား၊ မိမိခေါင်းကို ဖုံးလျက် ဆုတောင်းသော်၎င်း၊ ပရောဖက်ပြုသော်၎င်း၊ မိမိခေါင်း အသရေကို ရှုတ်ချ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
11:4 |
πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ·
|
I Co
|
FarTPV
|
11:4 |
پس مردی كه با سر پوشیده دعا كند یا پیامی از طرف خدا بیاورد، سر خود یعنی مسیح را رسوا میسازد.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
11:4 |
Agar koī mard sar ḍhāṅk kar duā yā nabuwwat kare to wuh apne sar kī be'izzatī kartā hai.
|
I Co
|
SweFolk
|
11:4 |
Om en man ber eller profeterar med något på huvudet vanärar han sitt huvud.
|
I Co
|
TNT
|
11:4 |
πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
|
I Co
|
GerSch
|
11:4 |
Ein jeglicher Mann, welcher betet oder weissagt und etwas auf dem Haupte hat, schändet sein Haupt.
|
I Co
|
TagAngBi
|
11:4 |
Ang bawa't lalaking nanalangin, o nanghuhula na may takip ang ulo, ay niwawalan ng puri ang kaniyang ulo.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
11:4 |
Jokainen mies, joka rukoilee tai profetoi pää peitettynä, häpäisee päänsä.
|
I Co
|
Dari
|
11:4 |
پس مردی که با سر پوشیده دعا کند یا پیامی از طرف خدا بیاورد، سر خود یعنی مسیح را رسوا می سازد.
|
I Co
|
SomKQA
|
11:4 |
Nin kasta oo tukada ama wax sii sheega isagoo madaxa wax u saaran yihiin, madaxiisuu ceebeeyaa.
|
I Co
|
NorSMB
|
11:4 |
Kvar mann som bed eller talar profetord og då hev noko på hovudet, han vanærar hovudet sitt.
|
I Co
|
Alb
|
11:4 |
Çdo burrë, kur lutet ose profetizon kokëmbuluar, turpëron kryet e tij.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
11:4 |
Jeder Mann, der betet oder weissagt, während er [etwas] auf dem Kopf hat, bringt sein Haupt Schande.
|
I Co
|
UyCyr
|
11:4 |
Шуңа ибадәткә қатнашқанда, бир әр бешиға бир немә артип дуа қилса яки Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзсә, у өз беши болған Әйса Мәсиһкә һөрмәтсизлик қилған болиду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
11:4 |
머리를 덮은 채 기도하거나 대언하는 남자는 다 자기 머리를 욕되게 하거니와
|
I Co
|
MorphGNT
|
11:4 |
πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ·
|
I Co
|
SrKDIjek
|
11:4 |
Сваки муж који се с покривеном главом моли Богу или пророкује, срамоти главу своју.
|
I Co
|
Wycliffe
|
11:4 |
Ech man preiynge, or profeciynge, whanne his heed is hilid, defoulith his heed.
|
I Co
|
Mal1910
|
11:4 |
മൂടുപടം ഇട്ടു പ്രാൎത്ഥിക്കയോ പ്രവചിക്കയോ ചെയ്യുന്ന ഏതുപുരുഷനും തന്റെ തലയെ അപമാനിക്കുന്നു.
|
I Co
|
KorRV
|
11:4 |
무릇 남자로서 머리에 무엇을 쓰고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이요
|
I Co
|
Azeri
|
11:4 |
هر کئشي کي، باشي اؤرتولو دوعا يا دا نبئلئک ادئر، اؤز باشينا خجالت گتئرئر.
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:4 |
Hvar och en man, som beder, eller propheterar, och hafver något på hufvudet, han skämmer sitt hufvud.
|
I Co
|
KLV
|
11:4 |
Hoch loD praying joq prophesying, ghajtaH Daj nach covered, dishonors Daj nach.
|
I Co
|
ItaDio
|
11:4 |
Ogni uomo, orando, o profetizzando, col capo coperto, fa vergogna al suo capo.
|
I Co
|
RusSynod
|
11:4 |
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
|
I Co
|
CSlEliza
|
11:4 |
Всяк муж, молитву дея или пророчествуяй покрытою главою, срамляет главу свою:
|
I Co
|
ABPGRK
|
11:4 |
πας ανήρ προσευχόμενος η προφητεύων κατά κεφαλής έχων καταισχύνει την εαυτού κεφαλήν
|
I Co
|
FreBBB
|
11:4 |
Tout homme qui prie ou qui prophétise la tête couverte, déshonore son chef.
|
I Co
|
LinVB
|
11:4 |
Mobáli nyónso azipí motó ntángo azalí kosámbela tǒ kosakola Liloba lya Nzámbe, ayókísí Krístu, Mokonzi mwa yě, nsóni.
|
I Co
|
BurCBCM
|
11:4 |
သို့ဖြစ်၍ ယောက်ျားတစ်ယောက်သည် မိမိ၏ဦးခေါင်းကိုဖုံးအုပ်၍ ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုလျှင်၊ သို့မဟုတ် ပရောဖက်ဉာဏ် နှင့် ဟောပြောလျှင် သူသည် မိမိ ဦးခေါင်း၏အသရေကို ရှုတ်ချသူဖြစ်၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
11:4 |
ᎩᎶ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎨᏒ ᏯᏓᏙᎵᏍᏗᎭ ᎠᎴ ᏯᏙᎴᎰᏍᎦ, ᎬᏩᎵᏍᏚᎵ, ᎠᏕᎰᎯᏍᏗᏍᎪ ᎠᏍᎪᎵ ᎨᏒᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
11:4 |
男祈禱宣道而蒙首、則辱其首、
|
I Co
|
VietNVB
|
11:4 |
Mỗi người đàn ông khi cầu nguyện hay nói tiên tri mà trùm đầu tức là làm nhục đầu mình.
|
I Co
|
CebPinad
|
11:4 |
Ang lalaki nga magapandong sa iyang ulo samtang nagaampo o nagahimo siyag profesiya, nagapakaulaw siya sa iyang ulo;
|
I Co
|
RomCor
|
11:4 |
Orice bărbat care se roagă sau proroceşte cu capul acoperit îşi necinsteşte Capul său.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
11:4 |
Eri, ohl emen me pahn kin kapakap nan pokon oh kapahrengki rongamwahu en Koht, ahpw lisoarop, e kin kihsang wahun Krais.
|
I Co
|
HunUj
|
11:4 |
Minden férfi, aki fedett fővel imádkozik vagy prófétál, szégyent hoz a fejére.
|
I Co
|
GerZurch
|
11:4 |
Jeder Mann, der betet oder aus Eingebung redet und dabei (etwas) auf dem Haupt hat, entehrt sein Haupt.
|
I Co
|
GerTafel
|
11:4 |
Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissagt, und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
|
I Co
|
PorAR
|
11:4 |
Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
|
I Co
|
DutSVVA
|
11:4 |
Een iegelijk man, die bidt of profeteert, hebbende iets op het hoofd, die onteert zijn eigen hoofd;
|
I Co
|
Byz
|
11:4 |
πας ανηρ προσευχομενος η προφητευων κατα κεφαλης εχων καταισχυνει την κεφαλην αυτου
|
I Co
|
FarOPV
|
11:4 |
هرمردی که سرپوشیده دعا یا نبوت کند، سر خود رارسوا مینماید.
|
I Co
|
Ndebele
|
11:4 |
Yonke indoda ekhulekayo loba eprofethayo, ikhanda limboziwe, ilithela ihlazo ikhanda layo.
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:4 |
Todo homem que ora ou profetiza, tendo alguma coisa sobre a cabeça, desonra sua própria cabeça.
|
I Co
|
StatResG
|
11:4 |
Πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
|
I Co
|
SloStrit
|
11:4 |
Vsak mož, kteri moli ali prerokuje s pokrito glavo, sramoti svojo glavo.
|
I Co
|
Norsk
|
11:4 |
Hver mann som beder eller taler profetisk med noget på hodet, vanærer sitt hode;
|
I Co
|
SloChras
|
11:4 |
Vsak mož, ki moli ali prorokuje s pokrito glavo, sramoti svojo glavo.
|
I Co
|
Northern
|
11:4 |
Başına nə isə qoyub dua yaxud peyğəmbərlik edən hər kişi öz başını şərəfsiz edir.
|
I Co
|
GerElb19
|
11:4 |
Jeder Mann, der betet oder weissagt, indem er etwas auf dem Haupte hat, entehrt sein Haupt.
|
I Co
|
PohnOld
|
11:4 |
A ma amen amen ren ol akan wia kapakap de kokop ap lisoropedi, a kin kasuedeki pein mong a.
|
I Co
|
LvGluck8
|
11:4 |
Ikviens vīrs, kas Dievu lūgdams vai mācīdams apsegu tur uz galvas, apkauno savu galvu.
|
I Co
|
PorAlmei
|
11:4 |
Todo o homem que ora ou prophetiza, tendo a cabeça coberta, deshonra a sua propria cabeça.
|
I Co
|
ChiUn
|
11:4 |
凡男人禱告或是講道(或譯:說預言;下同),若蒙著頭,就羞辱自己的頭。
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:4 |
Hvar och en man, som beder, eller propheterar, och hafver något på hufvudet, han skämmer sitt hufvud.
|
I Co
|
Antoniad
|
11:4 |
πας ανηρ προσευχομενος η προφητευων κατα κεφαλης εχων καταισχυνει την κεφαλην αυτου
|
I Co
|
CopSahid
|
11:4 |
ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϣⲗⲏⲗ ⲏ ⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲁⲡⲉ ϩⲟⲃⲥ ϥϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
11:4 |
Trägt ein Mann beim Beten oder Weissagen eine Kopfbedeckung, so entehrt er sein "Haupt".
|
I Co
|
BulCarig
|
11:4 |
Всеки мъж кога се моли, или кога пророчествува, ако има главата си покрита, засрамва главата си.
|
I Co
|
FrePGR
|
11:4 |
Tout homme qui prie ou qui prophétise en ayant la tête recouverte, déshonore sa tête,
|
I Co
|
PorCap
|
11:4 |
*Todo o homem que reza ou profetiza, de cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
|
I Co
|
JapKougo
|
11:4 |
祈をしたり預言をしたりする時、かしらに物をかぶる男は、そのかしらをはずかしめる者である。
|
I Co
|
Tausug
|
11:4 |
Hangkan bang awn usug mangarap pa Tuhan duun ha bāy pagtataatan niyu atawa magpasampay sin Parman sin Tuhan, ampa biyubutangan niya tabun in ū niya, biya niya da wala piyagaddatan in Almasi, amu in makapagagi kaniya.
|
I Co
|
GerTextb
|
11:4 |
Wenn ein Mann beim Beten oder Weissagen etwas auf dem Haupt hat, so beschimpft er sein Haupt.
|
I Co
|
SpaPlate
|
11:4 |
Todo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, deshonra su cabeza.
|
I Co
|
Kapingam
|
11:4 |
Taane dela ma-ga-dalodalo be agoago i nnelekai a God i taumaha, ge e-gahu i-di goobai, e-haga-balumee-hua a Christ.
|
I Co
|
RusVZh
|
11:4 |
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
|
I Co
|
CopSahid
|
11:4 |
ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϣⲗⲏⲗ ⲏⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ϩⲟⲃⲥ ϥϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
11:4 |
Kiekvienas vyras, kuris meldžiasi ar pranašauja apdengta galva, paniekina savo galvą.
|
I Co
|
Bela
|
11:4 |
Кожны мужчына, які моліцца альбо прарочыць з накрытаю галавою, сарамаціць сваю галаву;
|
I Co
|
CopSahHo
|
11:4 |
ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϣⲗⲏⲗ ⲏ̅ ⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲁⲡⲉ ϩⲟⲃⲥ̅ ϥϯϣⲓⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲁⲡⲉ.
|
I Co
|
BretonNT
|
11:4 |
Pep den hag a bed pe a brofed goloet e benn, a zizenor e vestr.
|
I Co
|
GerBoLut
|
11:4 |
Ein jeglicher Mann, der da betet Oder weissaget und hat etwas auf dem Haupt, der schandet sein Haupt.
|
I Co
|
FinPR92
|
11:4 |
Jos miehellä on päähine päässään, kun hän rukoilee tai profetoi, hän häpäisee päänsä.
|
I Co
|
DaNT1819
|
11:4 |
Hver Mand, som beder eller propheterer, og haver Noget paa Hovedet, beskæmmer sit Hoved.
|
I Co
|
Uma
|
11:4 |
Ane tomane mokaramuai pai' -i mosampaya ba mpohowa' lolita Alata'ala hi pogamparaa, tomane toei mpokedi' Kristus, to jadi' woo' -na.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
11:4 |
Jeder Mann, der betet oder weissagt, während er [etwas] auf dem Kopf hat, bringt sein Haupt Schande.
|
I Co
|
SpaVNT
|
11:4 |
Todo varon que ora, ó profetiza, cubierta la cabeza, afrenta á su cabeza.
|
I Co
|
Latvian
|
11:4 |
Katrs vīrietis, kas, apsedzis galvu, lūdz Dievu vai pravieto, dara negodu savai galvai.
|
I Co
|
SpaRV186
|
11:4 |
Todo varón que ora, o profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
|
I Co
|
FreStapf
|
11:4 |
Tout homme qui prie ou prophétise la tête couverte, déshonore son chef,
|
I Co
|
NlCanisi
|
11:4 |
Iedere man, die bidt of profeteert met bedekt hoofd, doet zijn hoofd schande aan.
|
I Co
|
GerNeUe
|
11:4 |
Jeder Mann, der beim Beten oder Weissagen eine Kopfbedeckung trägt, entehrt sein Oberhaupt.
|
I Co
|
Est
|
11:4 |
Iga mees, kes palvetab või prohvetlikult räägib kaetud peaga, häbistab oma pead.
|
I Co
|
UrduGeo
|
11:4 |
اگر کوئی مرد سر ڈھانک کر دعا یا نبوّت کرے تو وہ اپنے سر کی بےعزتی کرتا ہے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
11:4 |
فَكُلُّ رَجُلٍ يُصَلِّي أَوْ يَتَنَبَّأُ، وَعَلَى رَأْسِهِ غِطَاءٌ، يَجْلِبُ الْعَارَ عَلَى رَأْسِهِ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
11:4 |
男人祷告或讲道的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
|
I Co
|
f35
|
11:4 |
πας ανηρ προσευχομενος η προφητευων κατα κεφαλης εχων καταισχυνει την κεφαλην αυτου
|
I Co
|
vlsJoNT
|
11:4 |
Iedere man die bidt of profeteert met gedekten hoofde onteert zijn Hoofd.
|
I Co
|
ItaRive
|
11:4 |
Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo;
|
I Co
|
Afr1953
|
11:4 |
Elke man wat bid of profeteer met iets op sy hoof, doen sy hoof oneer aan;
|
I Co
|
RusSynod
|
11:4 |
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытой головой, постыжает свою голову.
|
I Co
|
FreOltra
|
11:4 |
Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
11:4 |
अगर कोई मर्द सर ढाँककर दुआ या नबुव्वत करे तो वह अपने सर की बेइज़्ज़ती करता है।
|
I Co
|
TurNTB
|
11:4 |
Başına bir şey takıp dua ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür.
|
I Co
|
DutSVV
|
11:4 |
Een iegelijk man, die bidt of profeteert, hebbende iets op het hoofd, die onteert zijn eigen hoofd;
|
I Co
|
HunKNB
|
11:4 |
Minden férfi, aki fedett fővel imádkozik vagy prófétál, szégyent hoz a fejére;
|
I Co
|
Maori
|
11:4 |
Ko te tangata e inoi ana, e poropiti ana, me te hipoki ano te upoko, e whakaiti ana ia i tona upoko.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
11:4 |
Bang kam magtipun dajama'ahan magsambahayang, bo' aniya' l'lla angamu'-ngamu' atawa amaluwas lapal min Tuhan, bang iya ganta' aturung, pahina'na Al-Masi ya pagmakōkanna.
|
I Co
|
HunKar
|
11:4 |
Minden férfiú, a ki befedett fővel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az ő fejét.
|
I Co
|
Viet
|
11:4 |
Phàm người đờn ông cầu nguyện hoặc giảng đạo mà trùm đầu lại, thì làm nhục đầu mình.
|
I Co
|
Kekchi
|
11:4 |
Cui junak cui̱nk incˈaˈ narisi lix punit nak na-oc chi tijoc ut nak na-oc chixyebal ra̱tin li Dios, li jun aˈan incˈaˈ naxqˈue xlokˈal li Cristo.
|
I Co
|
Swe1917
|
11:4 |
Var och en man som har sitt huvud betäckt, när han beder eller profeterar, han vanärar sitt huvud.
|
I Co
|
KhmerNT
|
11:4 |
បុរសគ្រប់គ្នាដែលអធិស្ឋាន ឬថ្លែងព្រះបន្ទូលដោយមានពាក់អ្វីនៅលើក្បាល នោះបានបន្ថោកដល់ក្បាលរបស់ខ្លួនហើយ
|
I Co
|
CroSaric
|
11:4 |
Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
|
I Co
|
BasHauti
|
11:4 |
Guiçon buruä estaliric othoitz eguiten, edo prophetizatzen duen guciac, desohoratzen du bere buruä.
|
I Co
|
WHNU
|
11:4 |
πας ανηρ προσευχομενος η προφητευων κατα κεφαλης εχων καταισχυνει την κεφαλην αυτου
|
I Co
|
VieLCCMN
|
11:4 |
Phàm người nam nào cầu nguyện hoặc nói tiên tri mà che đầu, thì hạ nhục Đấng làm đầu mình.
|
I Co
|
FreBDM17
|
11:4 |
Tout homme qui prie, ou qui prophétise, ayant quelque chose sur la tête, déshonore sa tête.
|
I Co
|
TR
|
11:4 |
πας ανηρ προσευχομενος η προφητευων κατα κεφαλης εχων καταισχυνει την κεφαλην αυτου
|
I Co
|
HebModer
|
11:4 |
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
|
I Co
|
Kaz
|
11:4 |
Солай болғандықтан, ер адам Құдайға сиынған немесе Оның хабарын жеткізген кезде басын жапса, өз басын (яғни Мәсіхті) құрметтемегені.
|
I Co
|
UkrKulis
|
11:4 |
Усякий чоловік, що молить ся або пророкує, покривши голову, осоромлює голову свою.
|
I Co
|
FreJND
|
11:4 |
Tout homme qui prie ou qui prophétise en ayant [quelque chose] sur la tête, déshonore sa tête ;
|
I Co
|
TurHADI
|
11:4 |
Cemaat içinde başına bir şey takıp dua eden ya da peygamberlikte bulunan her erkek başını, yani Mesih’i küçük düşürür.
|
I Co
|
Wulfila
|
11:4 |
𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐌰𐌱𐌽𐌴 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌿𐌻𐌹𐌳𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌰𐌰𐌹𐍅𐌹𐍃𐌺𐍉𐌸 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌸 𐍃𐌴𐌹𐌽.
|
I Co
|
GerGruen
|
11:4 |
Jeder Mann, der betet oder prophezeit und dabei etwas auf dem Haupte trägt, entehrt sein Haupt.
|
I Co
|
SloKJV
|
11:4 |
Vsak mož, ki moli ali prerokuje in ima svojo glavo pokrito, onečašča svojo glavo.
|
I Co
|
Haitian
|
11:4 |
Si yon gason kite chapo l' nan tèt li lè l'ap lapriyè osinon lè l'ap bay yon mesaj ki soti nan Bondye, li derespekte Kris la.
|
I Co
|
FinBibli
|
11:4 |
Jokainen mies, joka rukoilee eli propheteeraa, ja pitää jotakin päänsä päällä, se häpäisee päänsä.
|
I Co
|
SpaRV
|
11:4 |
Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
|
I Co
|
HebDelit
|
11:4 |
כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר יִתְפַּלֵּל אוֹ יִתְנַבֵּא וְרֹאשׁוֹ מְכֻסֶּה מְבַזֶּה הוּא אֶת־רֹאשׁוֹ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
11:4 |
Mae pob dyn sy'n gweddïo neu'n proffwydo gyda rhywbeth ar ei ben yn colli ei hunan-barch.
|
I Co
|
GerMenge
|
11:4 |
Jeder Mann, der beim Beten oder beim prophetischen Reden eine Kopfbedeckung trägt, entehrt dadurch sein Haupt;
|
I Co
|
GreVamva
|
11:4 |
Πας ανήρ προσευχόμενος ή προφητεύων, εάν έχη κεκαλυμμένην την κεφαλήν, καταισχύνει την κεφαλήν αυτού.
|
I Co
|
Tisch
|
11:4 |
πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ·
|
I Co
|
UkrOgien
|
11:4 |
Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, — осоромлює він свою го́лову.
|
I Co
|
MonKJV
|
11:4 |
Толгойгоо бүтээн гуйлт хийж эсвэл эш үзүүлж байгаа эр хүн бүр тэргүүнээ гутааж буй хэрэг.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
11:4 |
Сваки муж који се с покривеном главом моли Богу или пророкује, срамоти главу своју.
|
I Co
|
FreCramp
|
11:4 |
Tout homme qui prie ou qui prophétise la tête couverte, déshonore sa tête.
|
I Co
|
PolUGdan
|
11:4 |
Każdy mężczyzna, gdy się modli albo prorokuje z nakrytą głową, hańbi swoją głowę.
|
I Co
|
FreGenev
|
11:4 |
Tout homme priant, ou prophetizant, en ayant quelque chofe fur la tefte, deshonore fon chef :
|
I Co
|
FreSegon
|
11:4 |
Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
|
I Co
|
SpaRV190
|
11:4 |
Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
|
I Co
|
Swahili
|
11:4 |
Basi, kila mwanamume anayesali au anayetangaza ujumbe wa Mungu huku amefunika kichwa chake, huyo anamdharau Kristo.
|
I Co
|
HunRUF
|
11:4 |
Minden férfi, aki fedett fővel imádkozik vagy prófétál, szégyent hoz a fejére.
|
I Co
|
FreSynod
|
11:4 |
Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
|
I Co
|
DaOT1931
|
11:4 |
Hver Mand, som beder eller profeterer med tildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved.
|
I Co
|
FarHezar
|
11:4 |
هر مردی که سرپوشیده دعا یا نبوّت کند، سر خود را بیحرمت کرده است.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
11:4 |
Olgeta wan wan man taim em i beten o autim tok profet, taim em i karamapim het bilong em, i bagarapim ona bilong het bilong em.
|
I Co
|
ArmWeste
|
11:4 |
Ամէն այր մարդ՝ որ կ՚աղօթէ կամ կը մարգարէանայ ծածկուած գլուխով, կ՚անպատուէ իր գլուխը:
|
I Co
|
DaOT1871
|
11:4 |
Hver Mand, som beder eller profeterer med tildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved.
|
I Co
|
JapRague
|
11:4 |
総て男は頭に物を被りて祈祷し預言すれば其頭を辱め、
|
I Co
|
Peshitta
|
11:4 |
ܟܠ ܓܒܪܐ ܕܡܨܠܐ ܐܘ ܡܬܢܒܐ ܟܕ ܡܟܤܝ ܪܫܗ ܡܒܗܬ ܪܫܗ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
11:4 |
Tout homme qui prie, ou qui prophétise, ayant la tête couverte, déshonore sa tête.
|
I Co
|
PolGdans
|
11:4 |
Każdy mąż, gdy się modli albo prorokuje z przykrytą głową, szpeci głowę swoję.
|
I Co
|
JapBungo
|
11:4 |
すべて男は祈をなし、預言をなすとき、頭に物を被るは其の頭を辱しむるなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
11:4 |
πας ανηρ προσευχομενος η προφητευων κατα κεφαλης εχων καταισχυνει την κεφαλην αυτου
|
I Co
|
GerElb18
|
11:4 |
Jeder Mann, der betet oder weissagt, indem er etwas auf dem Haupte hat, entehrt sein Haupt.
|