I Co
|
RWebster
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
|
I Co
|
EMTV
|
16:18 |
For they refreshed my spirit and yours. Therefore give recognition to such men.
|
I Co
|
NHEBJE
|
16:18 |
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
|
I Co
|
Etheridg
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours. Wherefore acknowledge those who are such.
|
I Co
|
ABP
|
16:18 |
For they rested my spirit and the one of yours. Recognize then such!
|
I Co
|
NHEBME
|
16:18 |
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
|
I Co
|
Rotherha
|
16:18 |
They have given rest, in fact, unto my spirit, and yours: hold in acknowledgment, therefore, such as these.
|
I Co
|
LEB
|
16:18 |
for they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.
|
I Co
|
BWE
|
16:18 |
They have made me happy and you also. Show that you know the value of such men.
|
I Co
|
Twenty
|
16:18 |
They have cheered my heart, and your hearts also. Recognize the worth of such men as these.
|
I Co
|
ISV
|
16:18 |
They refreshed my spirit—and yours, too. Therefore, appreciate men like that.
|
I Co
|
RNKJV
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
|
I Co
|
Jubilee2
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours; therefore, acknowledge ye those that are such.
|
I Co
|
Webster
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
|
I Co
|
Darby
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
|
I Co
|
OEB
|
16:18 |
they have cheered my heart, and your hearts also. Recognize the worth of such people as these.
|
I Co
|
ASV
|
16:18 |
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
|
I Co
|
Anderson
|
16:18 |
for they have refreshed my spirit, and yours. There fore, acknowledge such.
|
I Co
|
Godbey
|
16:18 |
for they refreshed my spirit and yours. Acknowledge ye therefore them that are such.
|
I Co
|
LITV
|
16:18 |
For they refreshed my spirit and yours. Then recognize such ones.
|
I Co
|
Geneva15
|
16:18 |
For they haue comforted my spirite and yours: acknowledge therefore such men.
|
I Co
|
Montgome
|
16:18 |
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
|
I Co
|
CPDV
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore, recognize persons such as this.
|
I Co
|
Weymouth
|
16:18 |
They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.
|
I Co
|
LO
|
16:18 |
and have refreshed my spirit and yours; wherefore, acknowledge such persons.
|
I Co
|
Common
|
16:18 |
For they refreshed my spirit and yours also. Give recognition to such men.
|
I Co
|
BBE
|
16:18 |
For they gave comfort to my spirit and to yours: for which cause give respect to such people.
|
I Co
|
Worsley
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit as well as yours: have a due regard therefore to such worthy persons.
|
I Co
|
DRC
|
16:18 |
For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
|
I Co
|
Haweis
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours; respect therefore such men.
|
I Co
|
GodsWord
|
16:18 |
They have comforted me, and they have comforted you. Therefore, show people like these your appreciation.
|
I Co
|
Tyndale
|
16:18 |
They have comforted my sprete and youres. Loke therfore that ye knowe them that are soche.
|
I Co
|
KJVPCE
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
|
I Co
|
NETfree
|
16:18 |
For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
|
I Co
|
RKJNT
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge such men.
|
I Co
|
AFV2020
|
16:18 |
For they refreshed my spirit and yours; therefore, recognize those who are serving.
|
I Co
|
NHEB
|
16:18 |
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
|
I Co
|
OEBcth
|
16:18 |
they have cheered my heart, and your hearts also. Recognise the worth of such people as these.
|
I Co
|
NETtext
|
16:18 |
For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
|
I Co
|
UKJV
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit (o. pneuma) and your's: therefore acknowledge all of you them that are such.
|
I Co
|
Noyes
|
16:18 |
for they refreshed my spirit and yours. Pay regard then to those that are such.
|
I Co
|
KJV
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
|
I Co
|
KJVA
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
|
I Co
|
AKJV
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge you them that are such.
|
I Co
|
RLT
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
|
I Co
|
OrthJBC
|
16:18 |
for, they refreshed my neshamah and yours. Give hokara (appreciation, recognition) to such men (14:38).
SHALOM GREETINGS FROM THE JEWISH HOUSEHOLD IN EPHESIS WHERE THE KEHILLAH OF AQUILA AND PRISCILLA MEETS
|
I Co
|
MKJV
|
16:18 |
For they have refreshed my spirit and yours; then acknowledge such ones.
|
I Co
|
YLT
|
16:18 |
for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who are such.
|
I Co
|
Murdock
|
16:18 |
And they have refreshed my spirit, and yours: therefore acknowledge ye them who are such.
|
I Co
|
ACV
|
16:18 |
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men.
|
I Co
|
PorBLivr
|
16:18 |
Porque eles confortaram meu espírito, e também o vosso. Então reconhecei aos tais.
|
I Co
|
Mg1865
|
16:18 |
fa namelombelona ny fanahiko sy ny anareo koa izy; ka mba ekeo ny tahaka ireny.
|
I Co
|
CopNT
|
16:18 |
ⲁⲩϯ⳿ⲙⲧⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲉⲙ ⲫⲱⲧⲉⲛ ⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲁⲓⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ..
|
I Co
|
FinPR
|
16:18 |
he ovat virkistäneet minun henkeäni niinkuin teidänkin. Antakaa siis täysi tunnustus sellaisille miehille.
|
I Co
|
NorBroed
|
16:18 |
for de har hvilt min ånd og deres, anerkjenn derfor slike.
|
I Co
|
FinRK
|
16:18 |
He ovat virkistäneet minun henkeäni niin kuin teidänkin. Antakaa siis tunnustus sellaisille miehille.
|
I Co
|
ChiSB
|
16:18 |
他們使我和你們的心神都感到了快慰。對他們這樣的人,你們應該敬重。
|
I Co
|
CopSahBi
|
16:18 |
ⲁⲩϯ ⲙⲧⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲡⲛⲁ ⲙⲛ ⲡⲱⲧⲛ ⲥⲟⲩⲛ ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
16:18 |
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
|
I Co
|
BulVeren
|
16:18 |
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
|
I Co
|
AraSVD
|
16:18 |
إِذْ أَرَاحُوا رُوحِي وَرُوحَكُمْ. فَٱعْرِفُوا مِثْلَ هَؤُلَاءِ.
|
I Co
|
Shona
|
16:18 |
Nokuti vakavandudza mweya wangu newenyu. Naizvozvo rangarirai vakadaro.
|
I Co
|
Esperant
|
16:18 |
Ĉar ili refreŝigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
16:18 |
เพราะเขาทำให้จิตใจของข้าพเจ้าและของท่านทั้งหลายชุ่มชื่น ฉะนั้นท่านทั้งหลายจงรับรองคนเช่นนั้น
|
I Co
|
BurJudso
|
16:18 |
အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့သည် ပြုစု၍မပြည့်စုံသမျှကို သူတို့သည် ထပ်၍ပြည့်စုံသဖြင့်၊ ငါ့စိတ်နှင့် သင်တို့စိတ်ကို သက်သာစေကြပြီ။ ထိုသို့သော သူတို့ကို လက်ခံကြလော့။
|
I Co
|
SBLGNT
|
16:18 |
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
|
I Co
|
FarTPV
|
16:18 |
و نیروی تازهای به روح من و همچنین به روح شما بخشیدند. از چنین اشخاصی باید قدردانی كرد.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
16:18 |
Unhoṅ ne merī rūh ko aur sāth hī āp kī rūh ko bhī tāzā kiyā hai. Aise logoṅ kī qadar kareṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
16:18 |
och upplivat både min och er ande. Sådana som dem ska ni uppskatta.
|
I Co
|
TNT
|
16:18 |
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
|
I Co
|
GerSch
|
16:18 |
denn sie haben meinen Geist und den eurigen erquickt. Darum erkennet solche Männer an!
|
I Co
|
TagAngBi
|
16:18 |
Sapagka't inaliw nila ang aking espiritu at ang inyo: magsikilala nga kayo sa mga gayon.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
16:18 |
He ovat virkistäneet minun henkeäni niin kuin teidänkin. Antakaa siis sellaisille tunnustusta.
|
I Co
|
Dari
|
16:18 |
و نیروی تازه ای به روح من و همچنین به روح شما بخشیدند. از چنین اشخاص باید قدردانی کرد.
|
I Co
|
SomKQA
|
16:18 |
Waayo, ruuxayga iyo kiinnaba iyagaa nasiyey. Taa aawadeed aqoonsada kuwaas oo kale.
|
I Co
|
NorSMB
|
16:18 |
For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
|
I Co
|
Alb
|
16:18 |
sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
16:18 |
denn sie haben meinen und euren Geist belebt. Würdigt also solche [Menschen]!
|
I Co
|
UyCyr
|
16:18 |
Улар силәрни роһландурғандәк, мениң қәлбимниму роһландурди. Бундақ кишиләрни қәдирләңлар.
|
I Co
|
KorHKJV
|
16:18 |
그들이 내 영과 너희의 영을 시원하게 하였느니라. 그러므로 너희는 그런 사람들을 인정하라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
16:18 |
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
16:18 |
Јер умирише дух мој и ваш. Припознајте дакле такове.
|
I Co
|
Wycliffe
|
16:18 |
for thei filliden that thing that failide to you; for thei han refreischid bothe my spirit and youre. Therfor knowe ye hem, that ben suche maner men.
|
I Co
|
Mal1910
|
16:18 |
അവർ എന്റെ മനസ്സും നിങ്ങളുടെ മനസ്സും തണുപ്പിച്ചുവല്ലോ; ഇങ്ങനെയുള്ളവരെ മാനിച്ചുകൊൾവിൻ.
|
I Co
|
KorRV
|
16:18 |
저희가 나와 너희 마음을 시원케 하였으니 그러므로 너희는 이런 자들을 알아 주라
|
I Co
|
Azeri
|
16:18 |
اونلار منئم و سئزئن روحونوزو تزهلندئرئبلر. بله آداملارا حؤرمت ادئن.
|
I Co
|
SweKarlX
|
16:18 |
De hafva ock vederqvickt min och edar anda. Så kännens nu vid sådana.
|
I Co
|
KLV
|
16:18 |
vaD chaH refreshed wIj qa' je yours. vaj acknowledge chaH 'Iv 'oH rur vetlh.
|
I Co
|
ItaDio
|
16:18 |
Perciocchè hanno ricreato lo spirito mio, ed il vostro; riconoscete adunque coloro che son tali.
|
I Co
|
RusSynod
|
16:18 |
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
|
I Co
|
CSlEliza
|
16:18 |
упокоиша бо мой дух и ваш. Познавайте убо таковыя.
|
I Co
|
ABPGRK
|
16:18 |
ανέπαυσαν γαρ το εμόν πνεύμα και το υμών επιγινώσκετε ούν τους τοιούτους
|
I Co
|
FreBBB
|
16:18 |
Car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.
|
I Co
|
LinVB
|
16:18 |
bakitísí bísó na bínó motéma. Bóyéba kokúmisa bato bazalí lokóla bangó.
|
I Co
|
BurCBCM
|
16:18 |
သူတို့သည် သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးကိုရွှင်လန်းစေသကဲ့သို့ ငါ၏စိတ်နှလုံးကိုလည်း ရွှင်လန်းစေခဲ့ကြ၏။ ထိုကဲ့သို့သော သူတို့ ကို အသိအမှတ်ပြုကြလော့။
|
I Co
|
Che1860
|
16:18 |
ᎠᏂᎦᎵᏍᏓᏓᏰᏃ ᎠᏆᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏗᏣᏓᏅᏙ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᏥᎸᏉᏕᏍᏗᏉ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᏍᏗ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
16:18 |
緣彼已慰爾我之心、如此人者、爾宜識之、○
|
I Co
|
VietNVB
|
16:18 |
Vì họ đã làm cho tinh thần của tôi cũng như của anh chị em được tươi tỉnh. Hãy quý trọng những người như thế.
|
I Co
|
CebPinad
|
16:18 |
kay sila nakahatag ug kahayahay sa akong espiritu ug sa inyo man usab. Ilha ninyo ang mga tawo nga ingon kanila.
|
I Co
|
RomCor
|
16:18 |
căci mi-au răcorit duhul meu şi al vostru. Să ştiţi dar să preţuiţi pe astfel de oameni.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
16:18 |
ni ar kansenamwahwihielahr, duwehte ar kansenamwahwihkumwaillahr. Soangen souleng pwukat konehng mehlel kitail en kin wauneki.
|
I Co
|
HunUj
|
16:18 |
Mert felüdítették mind az én lelkemet, mind a tieteket. Becsüljétek meg tehát az ilyeneket!
|
I Co
|
GerZurch
|
16:18 |
denn sie haben meinen Geist und den eurigen beruhigt. Erkennet darum diese Männer an! (a) 2Kor 7:13; 1Th 5:12 13
|
I Co
|
GerTafel
|
16:18 |
Denn sie erquickten meinen Geist und den euren; haltet sie in Ehren!
|
I Co
|
PorAR
|
16:18 |
Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
|
I Co
|
DutSVVA
|
16:18 |
Want zij hebben mijn geest verkwikt, en ook den uwen. Erkent dan de zodanigen.
|
I Co
|
Byz
|
16:18 |
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
|
I Co
|
FarOPV
|
16:18 |
چونکه روح من و شما را تازه کردند. پس چنین اشخاص را بشناسید.
|
I Co
|
Ndebele
|
16:18 |
ngoba bawuvuselele umoya wami lowenu. Ngakho bananzeleleni abanjalo.
|
I Co
|
PorBLivr
|
16:18 |
Porque eles confortaram meu espírito, e também o vosso. Então reconhecei aos tais.
|
I Co
|
StatResG
|
16:18 |
Ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. Ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
|
I Co
|
SloStrit
|
16:18 |
Zakaj spokojili so mojega duha in vašega. Spoštujte torej take.
|
I Co
|
Norsk
|
16:18 |
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
|
I Co
|
SloChras
|
16:18 |
zakaj poživili so mojega duha in vašega. Spoštujte torej take!
|
I Co
|
Northern
|
16:18 |
Onlar sizin kimi mənim də ruhumu təzələdilər. Belələrinin qədrini bilin.
|
I Co
|
GerElb19
|
16:18 |
Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
|
I Co
|
PohnOld
|
16:18 |
Irail kaperenda ngen i o pil ngen omail; komail ari wauneki me due met.
|
I Co
|
LvGluck8
|
16:18 |
Jo tie atspirdzinājuši manu un jūsu garu; tāpēc atzīstiet tos par tādiem.
|
I Co
|
PorAlmei
|
16:18 |
Porque recrearam o meu espirito e o vosso. Reconhecei pois aos taes.
|
I Co
|
ChiUn
|
16:18 |
他們叫我和你們心裡都快活。這樣的人,你們務要敬重。
|
I Co
|
SweKarlX
|
16:18 |
De hafva ock vederqvickt min och edar anda. Så kännens nu vid sådana.
|
I Co
|
Antoniad
|
16:18 |
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
|
I Co
|
CopSahid
|
16:18 |
ⲁⲩϯⲙⲧⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲡⲛⲁ ⲙⲛⲡⲱⲧⲛ ⲥⲟⲩⲛⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
16:18 |
Denn sie haben meinen Geist erquickt und euern. Wißt solche Männer recht zu schätzen!
|
I Co
|
BulCarig
|
16:18 |
понеже успокоиха и моя дух и вашия; за това припознавайте таквиз человеци.
|
I Co
|
FrePGR
|
16:18 |
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre ; reconnaissez donc le mérite de tels hommes !
|
I Co
|
PorCap
|
16:18 |
Trouxeram a tranquilidade ao meu espírito e ao vosso. Tende, pois, apreço por tais pessoas.
|
I Co
|
JapKougo
|
16:18 |
わたしの心とあなたがたの心とを、安らかにしてくれた。こうした人々は、重んじなければならない。
|
I Co
|
Tausug
|
16:18 |
Sabab piyakuyag nila in atay ku biya da isab sin pagpakuyag nila sin atay niyu. In manga tau biya kanila subay niyu pagaddatan.
|
I Co
|
GerTextb
|
16:18 |
Sie haben meinen und euren Geist erquickt. So wollet auch ihr sie darum ansehen.
|
I Co
|
SpaPlate
|
16:18 |
recreando mi espíritu y el vuestro. Estimádselo, pues, a hombres como ellos.
|
I Co
|
Kapingam
|
16:18 |
Digaula gu-haga-manawa lamalia au, e-hai gadoo be di-nadau haga-manawa lamalia goodou. Hagalaamua-ina nia daane ala e-hai beenei.
|
I Co
|
RusVZh
|
16:18 |
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
|
I Co
|
CopSahid
|
16:18 |
ⲁⲩϯ ⲙⲧⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ. ⲙ ⲛⲡⲱⲧⲛ. ⲥⲟⲩⲛⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
16:18 |
atgaivino mano ir jūsų dvasią. Todėl pripažinkite tokius žmones!
|
I Co
|
Bela
|
16:18 |
бо яны мой і ваш дух супакоілі. Шануйце такіх.
|
I Co
|
CopSahHo
|
16:18 |
ⲁⲩϯⲙ̅ⲧⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲁⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲙⲛ̅ⲡⲱⲧⲛ̅. ⲥⲟⲩⲛⲛⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ·
|
I Co
|
BretonNT
|
16:18 |
kreñvaet o deus va spered hag hoc'h hini. Bezit eta leun a zoujañs evit ar seurt tud-se.
|
I Co
|
GerBoLut
|
16:18 |
Sie haben erquicket meinen und euren Geist. Erkennet, die solche sind!
|
I Co
|
FinPR92
|
16:18 |
He ovat virkistäneet minua niin kuin teitäkin. Antakaa tunnustus tällaisille miehille!
|
I Co
|
DaNT1819
|
16:18 |
De have vederkvæget min Aand og Eders, skjønner derfor paa Saadanne.
|
I Co
|
Uma
|
16:18 |
Hira' toe-mi mporohoi nono-ku, hewa kararohoi-na wo'o-mi nono-ni. Toe pai' kuperapi' bona nibila' tauna to hewa hira'.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
16:18 |
denn sie haben meinen und euren Geist belebt. Würdigt also solche [Menschen]!
|
I Co
|
SpaVNT
|
16:18 |
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro. Reconoced pues á los tales.
|
I Co
|
Latvian
|
16:18 |
Jo viņi atspirdzināja manu un jūsu garu. Tāpēc atzīstiet viņus par tādiem;
|
I Co
|
SpaRV186
|
16:18 |
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro. Reconocéd pues a los tales.
|
I Co
|
FreStapf
|
16:18 |
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez apprécier de tels hommes!
|
I Co
|
NlCanisi
|
16:18 |
en mijn geest verkwikt evenals die van u. Waardeert dus zulke mensen.
|
I Co
|
GerNeUe
|
16:18 |
Sie haben mich – genauso wie euch – geistlich erfrischt. Solchen müsst ihr Anerkennung schenken!
|
I Co
|
Est
|
16:18 |
nemad on ju jahutanud minu ja teie vaimu. Pidage siis niisugustest lugu!
|
I Co
|
UrduGeo
|
16:18 |
اُنہوں نے میری روح کو اور ساتھ ہی آپ کی روح کو بھی تازہ کیا ہے۔ ایسے لوگوں کی قدر کریں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
16:18 |
إِذْ أَنْعَشُوا رُوحِي وَرُوحَكُمْ. فَقَدِّرُوا مِثْلَ هؤُلاَءِ حَقَّ التَّقْدِيرِ!
|
I Co
|
ChiNCVs
|
16:18 |
使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
|
I Co
|
f35
|
16:18 |
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
|
I Co
|
vlsJoNT
|
16:18 |
Want zij hebben mijn geest verkwikt en den uwe. Erkent dan dezulken.
|
I Co
|
ItaRive
|
16:18 |
poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
|
I Co
|
Afr1953
|
16:18 |
Want hulle het my gees verkwik en julle s'n ook. Erken sulke manne dan.
|
I Co
|
RusSynod
|
16:18 |
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
|
I Co
|
FreOltra
|
16:18 |
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Appréciez de telles personnes.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
16:18 |
उन्होंने मेरी रूह को और साथ ही आपकी रूह को भी ताज़ा किया है। ऐसे लोगों की क़दर करें।
|
I Co
|
TurNTB
|
16:18 |
Sizin ruhunuzu da benim ruhumu da ferahlattılar. Böylelerinin değerini bilin.
|
I Co
|
DutSVV
|
16:18 |
Want zij hebben mijn geest verkwikt, en ook den uwen. Erkent dan de zodanigen.
|
I Co
|
HunKNB
|
16:18 |
hiszen felüdítették mind az én lelkemet, mind a tieteket. Tartsátok tehát az ilyeneket tiszteletben.
|
I Co
|
Maori
|
16:18 |
I ora hoki i a ratou toku wairua, o koutou hoki: na kia mohio koutou ki te hunga pera.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
16:18 |
Taga-kasannangan atayku min sigām, buwat kasannangan ataybi isab min sigām. Patut du subay pagaddatanbi saga a'a buwat sigām itu.
|
I Co
|
HunKar
|
16:18 |
Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket.
|
I Co
|
Viet
|
16:18 |
vì các người ấy đã làm cho yên lặng tâm thần của tôi và của anh em. Hãy biết quí trọng những người dường ấy.
|
I Co
|
Kekchi
|
16:18 |
Queˈxqˈue xcacuil inchˈo̱l. Chanru nak xextenkˈa̱c la̱ex xbaneb, joˈcan ajcuiˈ nak xineˈxtenkˈa la̱in. Joˈcan nak che-oxlokˈiheb li herma̱n aˈan.
|
I Co
|
Swe1917
|
16:18 |
de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män.
|
I Co
|
KhmerNT
|
16:18 |
ហើយពួកគេបានធ្វើឲ្យវិញ្ញាណរបស់ខ្ញុំ និងវិញ្ញាណរបស់អ្នករាល់គ្នាធូរស្បើយ ដូច្នេះ ចូរទទួលស្គាល់មនុស្សបែបនេះចុះ។
|
I Co
|
CroSaric
|
16:18 |
umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
|
I Co
|
BasHauti
|
16:18 |
Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
|
I Co
|
WHNU
|
16:18 |
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
|
I Co
|
VieLCCMN
|
16:18 |
Thật vậy, họ đã làm cho tinh thần của tôi và của anh em được bình an thanh thản. Vậy anh em hãy biết quý trọng những người như thế.
|
I Co
|
FreBDM17
|
16:18 |
Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre : ayez donc de la considération pour de telles personnes.
|
I Co
|
TR
|
16:18 |
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
|
I Co
|
HebModer
|
16:18 |
ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃
|
I Co
|
Kaz
|
16:18 |
мені де, өздеріңді де рухтандырды. Мұндай адамдар шынында да қадірленуге лайық.
|
I Co
|
UkrKulis
|
16:18 |
Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких.
|
I Co
|
FreJND
|
16:18 |
car ils ont récréé mon esprit et le vôtre : reconnaissez donc de tels hommes.
|
I Co
|
TurHADI
|
16:18 |
Benim gönlümü de sizin gönlünüzü de ferahlattılar. Böylelerinin kıymetini bilin.
|
I Co
|
Wulfila
|
16:18 |
𐌲𐌰𐌸𐍂𐌰𐍆𐍃𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐌿𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰; 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌽𐍃.
|
I Co
|
GerGruen
|
16:18 |
und sie erquicken meinen und auch euren Geist. Erweist solchen Männern eure Hochachtung!
|
I Co
|
SloKJV
|
16:18 |
Kajti okrepčali so mojega in vašega duha; zatorej jim priznajte, da so takšni.
|
I Co
|
Haitian
|
16:18 |
Yo remoute kouraj mwen, menm jan yo te remoute kouraj nou. Moun konsa, se pou nou konnen ki jan pou nou konsidere yo.
|
I Co
|
FinBibli
|
16:18 |
Sillä he virvoittivat minun henkeni ja teidän; sentähden tuntekaat senkaltaiset.
|
I Co
|
SpaRV
|
16:18 |
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
|
I Co
|
HebDelit
|
16:18 |
וַיָּנִיחוּ אֶת־רוּחִי וְאֶת־רוּחֲכֶם עַל־כֵּן הוֹקִירוּ אֲנָשִׁים כָּאֵלֶּה׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
16:18 |
Maen nhw wedi codi nghalon i, fel maen nhw wedi gwneud i chi hefyd. Mae'n bwysig cydnabod rhai fel nhw.
|
I Co
|
GerMenge
|
16:18 |
und mir wie auch euch geistige Ruhe gebracht. Solchen Männern müßt ihr Anerkennung zollen!
|
I Co
|
GreVamva
|
16:18 |
επειδή ανέπαυσαν το ιδικόν μου πνεύμα και το ιδικόν σας. Τιμάτε λοιπόν τους τοιούτους.
|
I Co
|
Tisch
|
16:18 |
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
|
I Co
|
UkrOgien
|
16:18 |
бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
|
I Co
|
MonKJV
|
16:18 |
Яагаад гэвэл тэд миний болон та нарын сүнсийг сэргээсэн. Тиймээс ийм хүмүүсийг мэдүүл.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
16:18 |
Јер умирише дух мој и ваш. Препознајте, дакле, такве.
|
I Co
|
FreCramp
|
16:18 |
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
|
I Co
|
PolUGdan
|
16:18 |
Pokrzepili bowiem mego i waszego ducha. Szanujcie więc takich.
|
I Co
|
FreGenev
|
16:18 |
Car ils ont recreé mon efprit & le voftre : reconnoiffés donc ceux qui font tels.
|
I Co
|
FreSegon
|
16:18 |
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
|
I Co
|
SpaRV190
|
16:18 |
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
|
I Co
|
Swahili
|
16:18 |
Wameiburudisha roho yangu na yenu pia. Kwa hiyo inafaa kuwakumbuka watu wa namna hii.
|
I Co
|
HunRUF
|
16:18 |
Mert felüdítették mind az én lelkemet, mind a tiéteket. Becsüljétek meg tehát az ilyeneket!
|
I Co
|
FreSynod
|
16:18 |
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez apprécier de telles personnes.
|
I Co
|
DaOT1931
|
16:18 |
thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
|
I Co
|
FarHezar
|
16:18 |
آنان روح مرا و نیز روح شما را تازه ساختند. به چنین کسان گوش بسپارید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
16:18 |
Long wanem, ol i bin strongim gen spirit bilong mi na bilong yupela. Olsem na yupela i mas luksave na tokaut klia long ol husat i kain man olsem.
|
I Co
|
ArmWeste
|
16:18 |
քանի որ հանգստացուցին իմ հոգիս ու ձերը. ուրեմն ճանչցէ՛ք այդպիսիները:
|
I Co
|
DaOT1871
|
16:18 |
thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
|
I Co
|
JapRague
|
16:18 |
即ち我と汝等との精神を安んぜしめたればなり。然れば汝等斯の如き人物を重んぜよ。
|
I Co
|
Peshitta
|
16:18 |
ܐܢܝܚܘ ܓܝܪ ܪܘܚܝ ܕܝܠܝ ܘܕܝܠܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܫܬܘܕܥܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
16:18 |
car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
|
I Co
|
PolGdans
|
16:18 |
Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
|
I Co
|
JapBungo
|
16:18 |
彼らは我が心と汝らの心とを安んじたり、斯くのどとき者を認めよ。
|
I Co
|
Elzevir
|
16:18 |
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
|
I Co
|
GerElb18
|
16:18 |
Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
|