I Co
|
RWebster
|
16:20 |
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
|
I Co
|
EMTV
|
16:20 |
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
NHEBJE
|
16:20 |
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
Etheridg
|
16:20 |
All the brethren ask for your peace. Ask the peace of one another with the holy kiss.
|
I Co
|
ABP
|
16:20 |
[4greet 5you 2the 3brethren 1All]. Greet one another with [2kiss 1a holy]!
|
I Co
|
NHEBME
|
16:20 |
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
Rotherha
|
16:20 |
All the brethren salute you:—Salute ye one another with a holy kiss.
|
I Co
|
LEB
|
16:20 |
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
BWE
|
16:20 |
All the Christian brothers send you greetings. Greet each other with a holy kiss.
|
I Co
|
Twenty
|
16:20 |
All our brothers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
|
I Co
|
ISV
|
16:20 |
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.People customarily greeted their friends with a kiss.,
|
I Co
|
RNKJV
|
16:20 |
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
|
I Co
|
Jubilee2
|
16:20 |
All the brothers greet you. Greet ye one another with a holy kiss.
|
I Co
|
Webster
|
16:20 |
All the brethren greet you. Greet ye one another with a holy kiss.
|
I Co
|
Darby
|
16:20 |
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
|
I Co
|
OEB
|
16:20 |
All of the Lord's followers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
|
I Co
|
ASV
|
16:20 |
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
|
I Co
|
Anderson
|
16:20 |
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
|
I Co
|
Godbey
|
16:20 |
All the brethren salute you. Salute you one another with a holy kiss.
|
I Co
|
LITV
|
16:20 |
The brothers all greet you. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
Geneva15
|
16:20 |
All the brethren greete you. Greete ye one another, with an holy kisse.
|
I Co
|
Montgome
|
16:20 |
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
CPDV
|
16:20 |
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
Weymouth
|
16:20 |
The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
LO
|
16:20 |
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
|
I Co
|
Common
|
16:20 |
All the brethren send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
BBE
|
16:20 |
All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss.
|
I Co
|
Worsley
|
16:20 |
yea all the brethren salute you. Salute one another with an holy kiss.
|
I Co
|
DRC
|
16:20 |
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
|
I Co
|
Haweis
|
16:20 |
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
|
I Co
|
GodsWord
|
16:20 |
All the brothers and sisters here greet you. Greet each other with a holy kiss.
|
I Co
|
Tyndale
|
16:20 |
All the brethren grete you. Grete ye one another with an holy kysse.
|
I Co
|
KJVPCE
|
16:20 |
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
|
I Co
|
NETfree
|
16:20 |
All the brothers and sisters send greetings. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
RKJNT
|
16:20 |
All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
AFV2020
|
16:20 |
All the brethren salute you. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
NHEB
|
16:20 |
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
OEBcth
|
16:20 |
All of the Lord's followers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
|
I Co
|
NETtext
|
16:20 |
All the brothers and sisters send greetings. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
UKJV
|
16:20 |
All the brethren greet you. Greet all of you one another with an holy kiss.
|
I Co
|
Noyes
|
16:20 |
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
|
I Co
|
KJV
|
16:20 |
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
|
I Co
|
KJVA
|
16:20 |
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
|
I Co
|
AKJV
|
16:20 |
All the brothers greet you. Greet you one another with an holy kiss.
|
I Co
|
RLT
|
16:20 |
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
|
I Co
|
OrthJBC
|
16:20 |
All the Achim b'Moshiach send you "shalom" greetings. Greet one another with a neshikat Hakodesh (holy kiss).
|
I Co
|
MKJV
|
16:20 |
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
|
I Co
|
YLT
|
16:20 |
salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
|
I Co
|
Murdock
|
16:20 |
All the brethren salute you. Salute ye one another with a holy kiss.
|
I Co
|
ACV
|
16:20 |
All the brothers salute you. Salute each other by a holy kiss.
|
I Co
|
PorBLivr
|
16:20 |
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns as outros com beijo santo.
|
I Co
|
Mg1865
|
16:20 |
Manao veloma anareo ny rahalahy rehetra. Mifanaova veloma amin’ ny fanorohana masìna.
|
I Co
|
CopNT
|
16:20 |
ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ..
|
I Co
|
FinPR
|
16:20 |
Kaikki veljet lähettävät teille tervehdyksen. Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla.
|
I Co
|
NorBroed
|
16:20 |
Alle brødrene hilser dere. Hils hverandre med et hellig kyss.
|
I Co
|
FinRK
|
16:20 |
Kaikki veljet lähettävät teille tervehdyksen. Tervehtikää toisianne pyhällä suudelmalla.
|
I Co
|
ChiSB
|
16:20 |
所有的弟兄都問候你們;你們也該以聖吻彼此問候。
|
I Co
|
CopSahBi
|
16:20 |
ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ
|
I Co
|
ChiUns
|
16:20 |
众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
|
I Co
|
BulVeren
|
16:20 |
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
|
I Co
|
AraSVD
|
16:20 |
يُسَلِّمُ عَلَيْكُمُ ٱلْإِخْوَةُ أَجْمَعُونَ. سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
|
I Co
|
Shona
|
16:20 |
Hama dzese dzinokukwazisai. Kwazisanai nekutsvoda kutsvene.
|
I Co
|
Esperant
|
16:20 |
Ĉiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
16:20 |
พี่น้องทุกคนฝากความคิดถึงมายังท่าน ท่านจงทักทายปราศรัยกันด้วยธรรมเนียมจุบอันบริสุทธิ์
|
I Co
|
BurJudso
|
16:20 |
ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့သည် သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်ကြ၏။ အချင်းချင်းတယောက်ကိုတယောက် သန့်ရှင်း သော နမ်းခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက်ကြလော့။
|
I Co
|
SBLGNT
|
16:20 |
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
|
I Co
|
FarTPV
|
16:20 |
جمیع ایمانداران سلام میفرستند. با بوسهٔ مقدّسانه به یكدیگر سلام گویید.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
16:20 |
Tamām bhāī āp ko salām kahte haiṅ. Ek dūsre ko muqaddas bosā dete hue salām kaheṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
16:20 |
Alla bröderna hälsar till er. Hälsa varandra med en helig kyss.
|
I Co
|
TNT
|
16:20 |
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
|
I Co
|
GerSch
|
16:20 |
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß!
|
I Co
|
TagAngBi
|
16:20 |
Binabati kayo ng lahat ng mga kapatid. Kayo'y mangagbatian ng halik na banal.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
16:20 |
Kaikki veljet lähettävät teille tervehdyksen. Tervehtikää toisianne pyhällä suudelmalla.
|
I Co
|
Dari
|
16:20 |
جمیع برادران سلام می فرستند. با بوسۀ مقدسانه به یکدیگر سلام گوئید.
|
I Co
|
SomKQA
|
16:20 |
Walaalaha oo dhammu way idin soo salaamayaan. Isku salaama dhunkasho quduus ah.
|
I Co
|
NorSMB
|
16:20 |
Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
|
I Co
|
Alb
|
16:20 |
Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
16:20 |
Es grüßen euch alle Geschwister. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss!
|
I Co
|
UyCyr
|
16:20 |
Бу йәрдики барлиқ қериндашлар силәргә салам ейтти. Бир-бириңлар билән меһриванларчә саламлишиңлар.
|
I Co
|
KorHKJV
|
16:20 |
모든 형제가 너희에게 인사하니 너희는 거룩한 입맞춤으로 서로 인사하라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
16:20 |
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
16:20 |
Поздрављају вас браћа сва. Поздравите један другога цјеливом светијем.
|
I Co
|
Wycliffe
|
16:20 |
Alle bretheren greten you wel. Grete ye wel togidere in hooli cos.
|
I Co
|
Mal1910
|
16:20 |
സകല സഹോദരന്മാരും നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു; വിശുദ്ധചുംബനത്താൽ അന്യോന്യം വന്ദനം ചെയ്വിൻ.
|
I Co
|
KorRV
|
16:20 |
모든 형제도 너희에게 문안하니 너희는 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라
|
I Co
|
Azeri
|
16:20 |
بوتون قارداشلار سئزه سالام گؤندهرئرلر. بئربئرئنئزي موقدّس اؤپوشله سالاملايين.
|
I Co
|
SweKarlX
|
16:20 |
Helsa eder alle bröderne; helser eder inbördes med en helig kyss.
|
I Co
|
KLV
|
16:20 |
Hoch the loDnI'pu' greet SoH. Greet wa' another tlhej a le' kiss.
|
I Co
|
ItaDio
|
16:20 |
Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
|
I Co
|
RusSynod
|
16:20 |
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
|
I Co
|
CSlEliza
|
16:20 |
Целуют вы братия вся. Целуйте друг друга лобзанием святым.
|
I Co
|
ABPGRK
|
16:20 |
ασπάζονται υμάς οι αδελφοί πάντες ασπάσασθε αλλήλους εν φιλήματι αγίω
|
I Co
|
FreBBB
|
16:20 |
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres pas un saint baiser.
|
I Co
|
LinVB
|
16:20 |
Bandeko bánso batíndélí bínó mbóte. Bópésana mbóte na ekópi esántu.
|
I Co
|
BurCBCM
|
16:20 |
ညီအစ်ကိုအားလုံးတို့ကလည်း သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက် ပါ၏။ သင်တို့အချင်းချင်း သန့်ရှင်းသောအနမ်းဖြင့် နှုတ် ဆက်ကြလော့။
|
I Co
|
Che1860
|
16:20 |
ᏂᎦᏛ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ. ᏕᏣᏓᏲᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏓᏙᏪᏙᎥᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
16:20 |
諸兄弟問爾安、爾宜接吻維聖、互相問安、○
|
I Co
|
VietNVB
|
16:20 |
Tất cả anh chị em tại đây chào anh chị em. Hãy chào thăm nhau trong tình thân ái.
|
I Co
|
CebPinad
|
16:20 |
Ang tanang mga igsoon nangomusta kaninyo. Magpangomustahay kamo ang usa sa usa pinaagi sa balaan nga halok.
|
I Co
|
RomCor
|
16:20 |
Toţi fraţii vă trimit sănătate. Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare sfântă.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
16:20 |
Riatail souleng kan koaros en wasaht pil rahnmwahu ong kumwail. Kumwail rahnmwahukipene metik en souleng.
|
I Co
|
HunUj
|
16:20 |
Köszöntenek titeket a testvérek mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.
|
I Co
|
GerZurch
|
16:20 |
Es grüssen euch die Brüder alle. Grüsset einander mit dem heiligen Kuss! (a) Rö 16:16
|
I Co
|
GerTafel
|
16:20 |
Es grüßen euch alle Brüder, grüßet einander mit dem heiligen Kuß!
|
I Co
|
PorAR
|
16:20 |
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
|
I Co
|
DutSVVA
|
16:20 |
U groeten al de broeders. Groet elkander met een heiligen kus.
|
I Co
|
Byz
|
16:20 |
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
|
I Co
|
FarOPV
|
16:20 |
همه برادران شما را سلام میرسانند. یکدیگر را به بوسه مقدسانه سلام رسانید.
|
I Co
|
Ndebele
|
16:20 |
Bonke abazalwane bayalibingelela. Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
|
I Co
|
PorBLivr
|
16:20 |
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns as outros com beijo santo.
|
I Co
|
StatResG
|
16:20 |
Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
|
I Co
|
SloStrit
|
16:20 |
Pozdravljajo vas bratje vsi; pozdravite eden drugega v svetem poljubku.
|
I Co
|
Norsk
|
16:20 |
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
|
I Co
|
SloChras
|
16:20 |
Pozdravljajo vas bratje vsi. Pozdravite drug drugega v svetem poljubu!
|
I Co
|
Northern
|
16:20 |
Bütün bacı-qardaşlar sizə salam göndərir. Bir-birinizi müqəddəs öpüşlə salamlayın.
|
I Co
|
GerElb19
|
16:20 |
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.
|
I Co
|
PohnOld
|
16:20 |
Ri atail ol akan karos kin ranamau wong komail. Komail ranamauki pena metik saraui.
|
I Co
|
LvGluck8
|
16:20 |
Visi brāļi jūs sveicina. Sveicināties savā starpā ar svētu skūpstīšanu.
|
I Co
|
PorAlmei
|
16:20 |
Todos os irmãos vos saudam. Saudae-vos uns aos outros com osculo sancto.
|
I Co
|
ChiUn
|
16:20 |
眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
|
I Co
|
SweKarlX
|
16:20 |
Helsa eder alle bröderne; helser eder inbördes med en helig kyss.
|
I Co
|
Antoniad
|
16:20 |
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
|
I Co
|
CopSahid
|
16:20 |
ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ
|
I Co
|
GerAlbre
|
16:20 |
Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuß!
|
I Co
|
BulCarig
|
16:20 |
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един другий със целуване свето.
|
I Co
|
FrePGR
|
16:20 |
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
|
I Co
|
PorCap
|
16:20 |
Saúdam-vos todos os irmãos. Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
|
I Co
|
JapKougo
|
16:20 |
すべての兄弟たちから、よろしく。あなたがたも互に、きよい接吻をもってあいさつをかわしなさい。
|
I Co
|
Tausug
|
16:20 |
Damikkiyan, magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaniyu, in manga taymanghud natu katān dī. Bang kamu magbāk iban sin manga pagkahi niyu Almasihin, pagsiyum kamu, tanda sin paglasa-liyasahi niyu.
|
I Co
|
GerTextb
|
16:20 |
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch unter einander mit dem heiligen Kuß.
|
I Co
|
SpaPlate
|
16:20 |
Os saludan todos los hermanos. Saludaos unos a otros en ósculo santo.
|
I Co
|
Kapingam
|
16:20 |
Tadau duaahina huogodoo ala e-noho i-ginei, e-hai di-nadau hagaaloho adu gi goodou. Goodou gi-hagadau hagaaloho i godou mehanga gi-di hagaaloho o-nia dama a Christ.
|
I Co
|
RusVZh
|
16:20 |
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
|
I Co
|
CopSahid
|
16:20 |
ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ.
|
I Co
|
LtKBB
|
16:20 |
Jus sveikina visi broliai. Pasveikinkite vienas kitą šventu pabučiavimu.
|
I Co
|
Bela
|
16:20 |
Вітаюць вас, усе браты. Вітайце адзін аднаго сьвятым цалаваньнем.
|
I Co
|
CopSahHo
|
16:20 |
ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ.
|
I Co
|
BretonNT
|
16:20 |
An holl vreudeur a salud ac'hanoc'h. En em saludit an eil egile dre ur pok santel.
|
I Co
|
GerBoLut
|
16:20 |
Es grußen euch alle Bruder. Grußet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
|
I Co
|
FinPR92
|
16:20 |
Terveisiä kaikilta veljiltä. Tervehtikää toisianne pyhällä suudelmalla.
|
I Co
|
DaNT1819
|
16:20 |
Alle Brødrene hilse Eder, Hilser hverandre med et helligt Kys.
|
I Co
|
Uma
|
16:20 |
Hawe'ea ompi' -ni hi rehe'i mpakatu tabe-ra hi koi'. Mometabe-tabe-koi hante nono mpu'u ane hirua' -koi hi pogamparaa.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
16:20 |
Es grüßen euch alle Geschwister. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss!
|
I Co
|
SpaVNT
|
16:20 |
Os saludan todos los hermanos. Saludáos los unos á los otros con ósculo santo.
|
I Co
|
Latvian
|
16:20 |
Visi brāļi jūs sveicina. Sveiciniet viens otru ar svētu skūpstu!
|
I Co
|
SpaRV186
|
16:20 |
Os saludan todos los hermanos. Saludáos los unos a los otros con santo beso.
|
I Co
|
FreStapf
|
16:20 |
Tous les frères vous saluent. Saluez vous les uns les autres d'un saint baiser.
|
I Co
|
NlCanisi
|
16:20 |
Alle broeders groeten u. Groet elkander met een heilige kus.
|
I Co
|
GerNeUe
|
16:20 |
Alle Brüder hier lassen euch grüßen. Grüßt euch mit dem Bruderkuss.
|
I Co
|
Est
|
16:20 |
Teid tervitavad kõik vennad. Tervitage üksteist püha suudlusega!
|
I Co
|
UrduGeo
|
16:20 |
تمام بھائی آپ کو سلام کہتے ہیں۔ ایک دوسرے کو مُقدّس بوسہ دیتے ہوئے سلام کہیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
16:20 |
جَمِيعُ الإِخْوَةِ يُسَلِّمُونَ عَلَيْكُمْ. سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةٍ طَاهِرَةٍ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
16:20 |
所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
|
I Co
|
f35
|
16:20 |
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
|
I Co
|
vlsJoNT
|
16:20 |
U groeten al de broeders. Groet elkander met een heiligen kus.
|
I Co
|
ItaRive
|
16:20 |
Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
|
I Co
|
Afr1953
|
16:20 |
Al die broeders groet julle. Groet mekaar met 'n heilige kus.
|
I Co
|
RusSynod
|
16:20 |
Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга святым целованием.
|
I Co
|
FreOltra
|
16:20 |
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
16:20 |
तमाम भाई आपको सलाम कहते हैं। एक दूसरे को मुक़द्दस बोसा देते हुए सलाम कहें।
|
I Co
|
TurNTB
|
16:20 |
Buradaki bütün kardeşlerin size selamı var. Birbirinizi kutsal öpüşle selamlayın.
|
I Co
|
DutSVV
|
16:20 |
U groeten al de broeders. Groet elkander met een heiligen kus.
|
I Co
|
HunKNB
|
16:20 |
Köszöntenek titeket a testvérek mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.
|
I Co
|
Maori
|
16:20 |
Tenei nga teina katoa te oha atu nei ki a koutou. Oha atu ki a koutou ano, kei te kihi tapu.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
16:20 |
Kamemon isab saga dauranakantam maitu, amabeya' isab pagaddat sigām ma ka'am. Maka ka'am isab mailu, bang kam magsabu subay kam magsiyum tanda' paglasabi.
|
I Co
|
HunKar
|
16:20 |
Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.
|
I Co
|
Viet
|
16:20 |
Hết thảy anh em đây chào thăm các anh em. Hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau.
|
I Co
|
Kekchi
|
16:20 |
Chixjunileb laj pa̱banel li cuanqueb arin nequeˈxtakla xsahil e̱chˈo̱l. Ut joˈcan ajcuiˈ la̱ex, cheqˈuehak xsahil e̱chˈo̱l che̱ribil e̱rib riqˈuin santil utzˈuc u.
|
I Co
|
Swe1917
|
16:20 |
Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss.
|
I Co
|
KhmerNT
|
16:20 |
ពួកបងប្អូនទាំងអស់ក៏ជម្រាបសួរមកអ្នករាល់គ្នាដែរ ចូរជម្រាបសួរគ្នាទៅវិញទៅមកដោយការថើបបរិសុទ្ធ
|
I Co
|
CroSaric
|
16:20 |
Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
|
I Co
|
BasHauti
|
16:20 |
Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
|
I Co
|
WHNU
|
16:20 |
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
|
I Co
|
VieLCCMN
|
16:20 |
Tất cả các anh em ở đây gửi lời chào anh em. Anh em hãy hôn chào nhau một cách thánh thiện.
|
I Co
|
FreBDM17
|
16:20 |
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l’un l’autre par un saint baiser.
|
I Co
|
TR
|
16:20 |
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
|
I Co
|
HebModer
|
16:20 |
האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃
|
I Co
|
Kaz
|
16:20 |
Мұндағы барлық бауырластар да сәлем айтуда. Шын жүректен бір-біріңе сүйіспеншіліктеріңді білдіріп, сәлемімізді жеткізіңдер.
|
I Co
|
UkrKulis
|
16:20 |
Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
|
I Co
|
FreJND
|
16:20 |
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
|
I Co
|
TurHADI
|
16:20 |
Buradaki bütün mümin kardeşler size selam ediyor. Birbirinizi Allah’a vakfolmuş olanlara yaraşır bir öpüşle selamlayın.
|
I Co
|
Wulfila
|
16:20 |
<𐌲𐍉𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹.> 𐌲𐍉𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹.
|
I Co
|
GerGruen
|
16:20 |
Es grüßen euch alle Brüder! Grüßt auch ihr einander mit heiligem Kusse!
|
I Co
|
SloKJV
|
16:20 |
Pozdravljajo vas vsi bratje. Pozdravite drug drugega s svetim poljubom.
|
I Co
|
Haitian
|
16:20 |
Tout frè ki isit yo voye bonjou pou nou tou. Nou menm, bò pa nou, yonn di lòt bonjou pou mwen, yonn bo lòt tankou moun k'ap viv pou Bondye.
|
I Co
|
FinBibli
|
16:20 |
Teitä tervehtivät kaikki veljet. Tervehtikäät toinen toistanne pyhällä suunantamisella.
|
I Co
|
SpaRV
|
16:20 |
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
|
I Co
|
HebDelit
|
16:20 |
הָאַחִים כֻּלָּם שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם שַׁאֲלוּ לְשָׁלוֹם אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בַּנְּשִׁיקָה הַקְּדוֹשָׁה׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
16:20 |
Yn wir, mae'r brodyr a'r chwiorydd i gyd yn anfon eu cyfarchion. Cyfarchwch eich cyd-Gristnogion yn llawn cariad.
|
I Co
|
GerMenge
|
16:20 |
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßt ihr einander mit dem heiligen Kuß.
|
I Co
|
GreVamva
|
16:20 |
Σας ασπάζονται οι αδελφοί πάντες. Ασπάσθητε αλλήλους εν φιλήματι αγίω.
|
I Co
|
Tisch
|
16:20 |
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
|
I Co
|
UkrOgien
|
16:20 |
Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
|
I Co
|
MonKJV
|
16:20 |
Бүх ахан дүүс та нарт мэнд хүргэж байна. Нэг нэгэнтэйгээ ариун үнсэлтээр мэндлээрэй.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
16:20 |
Поздрављају вас браћа сва. Поздравите један другог целивом светим.
|
I Co
|
FreCramp
|
16:20 |
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
|
I Co
|
PolUGdan
|
16:20 |
Pozdrawiają was wszyscy bracia. Pozdrówcie jedni drugich pocałunkiem świętym.
|
I Co
|
FreGenev
|
16:20 |
Tous les freres vous faluënt. Saluëz vous l'un l'autre d'un faint baifer.
|
I Co
|
FreSegon
|
16:20 |
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
|
I Co
|
SpaRV190
|
16:20 |
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
|
I Co
|
Swahili
|
16:20 |
Ndugu wote wanawasalimuni. Nanyi salimianeni kwa ishara ya mapendo ya Mungu.
|
I Co
|
HunRUF
|
16:20 |
Köszöntenek titeket a testvérek mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal!
|
I Co
|
FreSynod
|
16:20 |
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un baiser.
|
I Co
|
DaOT1931
|
16:20 |
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
|
I Co
|
FarHezar
|
16:20 |
همة برادرانی که در اینجا هستند برای شما سلام میفرستند. با بوسة مقدّس یکدیگر را سلام گویید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
16:20 |
Olgeta brata i salim gude long yupela. Yupela i mas tok gude wanpela i go long narapela wantaim kis holi.
|
I Co
|
ArmWeste
|
16:20 |
Բոլոր եղբայրները կը բարեւեն ձեզ. բարեւեցէ՛ք զիրար սուրբ համբոյրով:
|
I Co
|
DaOT1871
|
16:20 |
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
|
I Co
|
JapRague
|
16:20 |
凡ての兄弟汝等に宜しくと云へり。聖なる接吻を以て互に宜しく傳へよ。
|
I Co
|
Peshitta
|
16:20 |
ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܚܝܢ ܟܠܗܘܢ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܚܕ ܕܚܕ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
16:20 |
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
|
I Co
|
PolGdans
|
16:20 |
Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
|
I Co
|
JapBungo
|
16:20 |
すべての兄弟なんぢらに安否を問ふ。なんぢら潔き接吻をもて互に安否を問へ。
|
I Co
|
Elzevir
|
16:20 |
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
|
I Co
|
GerElb18
|
16:20 |
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.
|