Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 16:4  And if it be proper that I should go also, they shall go with me.
I Co EMTV 16:4  But if it is fitting that I go also, they will go with me.
I Co NHEBJE 16:4  If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
I Co Etheridg 16:4  But if it be a fit work that I too go (thither), they also shall go with me.
I Co ABP 16:4  And if it should be worth for me also to go, [2with 3me 1they shall go].
I Co NHEBME 16:4  If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
I Co Rotherha 16:4  And, if it be meet that, I also, be journeying, with me, shall they journey.
I Co LEB 16:4  And if it is worthwhile for me to go also, they will travel with me.
I Co BWE 16:4  And if it seems good for me to go too, they will go with me.
I Co Twenty 16:4  And, if it appears to be worth while for me to go also, they shall go with me.
I Co ISV 16:4  If it is worthwhile for me to go, too, they can go with me.
I Co RNKJV 16:4  And if it be meet that I go also, they shall go with me.
I Co Jubilee2 16:4  And if it is appropriate that I go also, they shall go with me.
I Co Webster 16:4  And if it be proper that I should go also, they shall go with me.
I Co Darby 16:4  and if it be suitable that I also should go, they shall go with me.
I Co OEB 16:4  and, if it appears to be worth while for me to go also, they will go with me.
I Co ASV 16:4  and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
I Co Anderson 16:4  And if it be proper that I also should go, they shall go with me.
I Co Godbey 16:4  if it may be counted worthy for me also to go, they shall go along with me.
I Co LITV 16:4  And if it is suitable for me to go also, they shall go with me.
I Co Geneva15 16:4  And if it be meete that I goe also, they shall goe with me.
I Co Montgome 16:4  And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
I Co CPDV 16:4  And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.
I Co Weymouth 16:4  And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
I Co LO 16:4  Or, if it be proper that even I should go, they shall go with me.
I Co Common 16:4  If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
I Co BBE 16:4  And if it is possible for me to go there, they will go with me.
I Co Worsley 16:4  And if it be requisite for me to go also, they shall go with me.
I Co DRC 16:4  And if it be meet that I also go, they shall go with me.
I Co Haweis 16:4  But if it be of importance that I should go also, they shall go with me.
I Co GodsWord 16:4  If I think it's worthwhile for me to go, they can go with me.
I Co Tyndale 16:4  And yf it be mete yt I goo they shall go with me.
I Co KJVPCE 16:4  And if it be meet that I go also, they shall go with me.
I Co NETfree 16:4  And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.
I Co RKJNT 16:4  And if it seems fitting that I go also, they shall go with me.
I Co AFV2020 16:4  Now if it be suitable for me to go also, they shall go with me.
I Co NHEB 16:4  If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
I Co OEBcth 16:4  and, if it appears to be worth while for me to go also, they will go with me.
I Co NETtext 16:4  And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.
I Co UKJV 16:4  And if it be meet that I go also, they shall go with me.
I Co Noyes 16:4  and if it be worth while for me to go also, they shall go with me.
I Co KJV 16:4  And if it be meet that I go also, they shall go with me.
I Co KJVA 16:4  And if it be meet that I go also, they shall go with me.
I Co AKJV 16:4  And if it be meet that I go also, they shall go with me.
I Co RLT 16:4  And if it be meet that I go also, they shall go with me.
I Co OrthJBC 16:4  And, if it is fitting for me also to go, they will go with me. THE JEWISH CALENDAR OF THE REBBE, MELECH HAMOSHIACH'S SHLIACH AND THIS TACHLIS REGARDING SHAVUOS
I Co MKJV 16:4  And if it is suitable for me to go also, they shall go with me.
I Co YLT 16:4  and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
I Co Murdock 16:4  And if it should be suitable that I also go, they shall go with me.
I Co ACV 16:4  And if it is fitting for me to go also, they will go with me.
I Co VulgSist 16:4  Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
I Co VulgCont 16:4  Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
I Co Vulgate 16:4  quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
I Co VulgHetz 16:4  Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
I Co VulgClem 16:4  Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
I Co CzeBKR 16:4  Pakliť by se za hodné vidělo, abych i já šel, půjdouť se mnou.
I Co CzeB21 16:4  Bude-li potřeba, abych šel s nimi, půjdou se mnou.
I Co CzeCEP 16:4  Ukáže-li se vhodné, abych tam šel také já, půjdou se mnou.
I Co CzeCSP 16:4  Bude–li vhodné, abych šel i já, půjdou se mnou.
I Co PorBLivr 16:4  E se for necessário que eu também vá, irão comigo.
I Co Mg1865 16:4  Ary raha tokony handehanako izany, dia hiaraka amiko ireo.
I Co CopNT 16:4  ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⲉⲑⲣⲓϣⲉ ϩⲱ ⲉⲩ⳿ⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ..
I Co FinPR 16:4  ja jos asia on sen arvoinen, että minunkin on lähteminen, niin saavat he lähteä minun kanssani.
I Co NorBroed 16:4  og hvis det er verdig for meg også å gå, skal de gå med meg.
I Co FinRK 16:4  Jos asia vaatii, että minunkin on lähdettävä matkaan, he saavat lähteä kanssani.
I Co ChiSB 16:4  要是值得我也去,他們就同我一起去。
I Co CopSahBi 16:4  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲁⲃⲱⲕ ϩⲱ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ
I Co ChiUns 16:4  若我也该去,他们可以和我同去。
I Co BulVeren 16:4  И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
I Co AraSVD 16:4  وَإِنْ كَانَ يَسْتَحِقُّ أَنْ أَذْهَبَ أَنَا أَيْضًا، فَسَيَذْهَبُونَ مَعِي.
I Co Shona 16:4  Kana zvakafanira kuti ini ndiendewo, vachaenda neni.
I Co Esperant 16:4  kaj se konvenos, ke mi ankaŭ tien vojaĝu, ili vojaĝos kun mi.
I Co ThaiKJV 16:4  และถ้าสมควรข้าพเจ้าจะไปด้วย คนเหล่านั้นก็จะไปพร้อมกับข้าพเจ้า
I Co BurJudso 16:4  သို့မဟုတ် ငါ့ကိုယ်တိုင်သွားသင့်လျှင်၊ သူတို့သည် ငါနှင့်အတူ လိုက်ရကြမည်။
I Co SBLGNT 16:4  ἐὰν δὲ ⸂ἄξιον ᾖ⸃ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
I Co FarTPV 16:4  و اگر رفتن من صلاح باشد، همراه ایشان خواهم رفت.
I Co UrduGeoR 16:4  Agar munāsib ho ki maiṅ bhī jāūṅ to wuh mere sāth jāeṅge.
I Co SweFolk 16:4  Och finns det skäl för mig att resa, kommer de att resa tillsammans med mig.
I Co TNT 16:4  ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
I Co GerSch 16:4  Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
I Co TagAngBi 16:4  At kung nararapat na ako naman ay pumaroon, sila'y isasama ko.
I Co FinSTLK2 16:4  ja jos asia on sen arvoinen, että minäkin lähden, heidän tulee lähteä kanssani.
I Co Dari 16:4  و اگر رفتن من صلاح باشد، همراه ایشان خواهم رفت.
I Co SomKQA 16:4  Oo hadday ila noqoto inaan aniguna tago, way i raaci doonaan.
I Co NorSMB 16:4  Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
I Co Alb 16:4  Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
I Co GerLeoRP 16:4  und wenn es angemessen ist, dass auch ich gehe, dann werden sie zusammen mit mir gehen.
I Co UyCyr 16:4  Әгәр өзәмниң беришиға тоғра кәлсә, улар билән биллә баримән.
I Co KorHKJV 16:4  또한 만일 나도 가는 것이 합당하거든 그들이 나와 함께 가리라.
I Co MorphGNT 16:4  ἐὰν δὲ ⸂ἄξιον ᾖ⸃ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
I Co SrKDIjek 16:4  А ако буде вриједно да и ја идем, поћи ће са мном.
I Co Wycliffe 16:4  That if it be worthi that also Y go, thei schulen go with me.
I Co Mal1910 16:4  ഞാനും പോകുവാൻ തക്കവണ്ണം അതു യോഗ്യമായിരുന്നാൽ അവൎക്കു എന്നോടു കൂടി പോരാം.
I Co KorRV 16:4  만일 나도 가는 것이 합당하면 저희가 나와 함께 가리라
I Co Azeri 16:4  و اگر گتمک منه موناسئب اولسا، اونلار منئمله گدرلر.
I Co SweKarlX 16:4  Om så behöfves, att jag ock far dit, då måga de följa mig.
I Co KLV 16:4  chugh 'oH ghaH appropriate vaD jIH Daq jaH je, chaH DichDaq jaH tlhej jIH.
I Co ItaDio 16:4  E se converrà ch’io stesso ci vada, essi verranno meco.
I Co RusSynod 16:4  А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
I Co CSlEliza 16:4  Аще же достойно будет и мне ити, со мною пойдут.
I Co ABPGRK 16:4  εάν δε η άξιον του καμέ πορεύεσθαι συν εμοί πορεύσονται
I Co FreBBB 16:4  Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.
I Co LinVB 16:4  Sókó ntína ezalí ’te ngáí mpé nákende, bakokí kokende na ngáí nzelá yǒkó.
I Co BurCBCM 16:4  အကယ်၍ ငါသွား ရန်လိုအပ်ပါလျှင် ထိုသူတို့သည် ငါနှင့်အတူလိုက်လာ ကြလိမ့်မည်။
I Co Che1860 16:4  ᎢᏳ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏕᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎠᏇᏅᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏓᏲᏤᏅᏍᏔᏂ.
I Co ChiUnL 16:4  我若宜往、彼則偕行、
I Co VietNVB 16:4  Và nếu tôi cần phải đi thì họ sẽ cùng đi với tôi.
I Co CebPinad 16:4  Apan kon angay man nga ako moadto usab, nan, managpanguyog sila kanako.
I Co RomCor 16:4  Dacă va face să mă duc şi eu, vor merge cu mine.
I Co Pohnpeia 16:4  Ma e konehng I en pil wia seiloak wet, a re kak iang ie kohla.
I Co HunUj 16:4  Ha pedig érdemes lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt fognak jönni.
I Co GerZurch 16:4  Wenn es aber der Mühe wert ist, dass auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
I Co GerTafel 16:4  Falls es aber wert ist, daß auch ich hingehe, sollen sie mit mir reisen.
I Co PorAR 16:4  mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
I Co DutSVVA 16:4  En indien het der moeite waardig mocht zijn, dat ik ook zelf reizen zou, zo zullen zij met mij reizen.
I Co Byz 16:4  εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
I Co FarOPV 16:4  و اگرمصلحت باشد که من نیز بروم، همراه من خواهندآمد.
I Co Ndebele 16:4  njalo uba kufanele ukuthi lami ngihambe, bazahamba lami.
I Co PorBLivr 16:4  E se for necessário que eu também vá, irão comigo.
I Co StatResG 16:4  Ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
I Co SloStrit 16:4  Ko bi pa vredno bilo, da tudi jaz grem, pojdejo z menoj.
I Co Norsk 16:4  men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
I Co SloChras 16:4  ko bi pa vredno bilo, da tudi jaz grem, pojdejo z menoj.
I Co Northern 16:4  Əgər mənə də getmək məsləhət olsa, onlar mənimlə gedər.
I Co GerElb19 16:4  Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
I Co PohnOld 16:4  O ma a kon ong, i en pil sailok wei; irail ap pan iang ia sailokala.
I Co LvGluck8 16:4  Bet ja arīdzan būtu vērts, ka arī es tur noeju, tad tie man var nākt līdz.
I Co PorAlmei 16:4  E, se a coisa fôr digna de que eu tambem vá, irão comigo.
I Co ChiUn 16:4  若我也該去,他們可以和我同去。
I Co SweKarlX 16:4  Om så behöfves, att jag ock far dit, då måga de följa mig.
I Co Antoniad 16:4  εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
I Co CopSahid 16:4  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲁⲃⲱⲕ ϩⲱ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ
I Co GerAlbre 16:4  Fällt die Sammlung reichlich genug aus, so will ich auch selbst hinreisen, und sie sollen mich dann begleiten.
I Co BulCarig 16:4  и ако бъде достойно да ида и аз, с мене ще отидат.
I Co FrePGR 16:4  et s'il convenait que je m'y rendisse aussi, ils feront route avec moi.
I Co PorCap 16:4  E, se convier que eu vá também, farão a viagem comigo.
I Co JapKougo 16:4  もしわたしも行く方がよければ、一緒に行くことになろう。
I Co Tausug 16:4  Bang kagunahan tuud subay aku magbaran humatud sin tutulungan, na, magagad aku iban sin manga tau yan pa Awrusalam.
I Co GerTextb 16:4  ist es der Mühe wert, daß ich selbst gehe, so können sie mit mir gehen.
I Co SpaPlate 16:4  y si conviene que vaya también yo, irán conmigo.
I Co Kapingam 16:4  Maa ga-humalia go dogu hana, gei digaula gaa-hula madalia au.
I Co RusVZh 16:4  А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
I Co CopSahid 16:4  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲁⲃⲱⲕ ϩⲱ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ.
I Co LtKBB 16:4  Jei pasirodytų tinkama ir man keliauti, tai jie vyks kartu su manimi.
I Co Bela 16:4  А калі і мне прыстойна будзе выправіцца, дык яны са мною пойдуць.
I Co CopSahHo 16:4  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲁⲃⲱⲕ ϩⲱ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈.
I Co BretonNT 16:4  Mar d-eo dereat ez afen-me ivez va-unan, e teuint asambles ganin.
I Co GerBoLut 16:4  So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
I Co FinPR92 16:4  Jos minun itsenikin on syytä lähteä matkaan, niin matkustamme yhdessä.
I Co DaNT1819 16:4  Men dersom det er værd, at ogsaa jeg skal reise derhen, da kunne de reise med mig.
I Co Uma 16:4  Pai' ane lompe' ni'uli', hilou moto-a dohe-ra.
I Co GerLeoNA 16:4  und wenn es angemessen ist, dass auch ich gehe, dann werden sie zusammen mit mir gehen.
I Co SpaVNT 16:4  Y si fuere digno el negocio que yo tambien vaya, irán conmigo.
I Co Latvian 16:4  Bet ja izrādīsies, ka ir vēlams, lai arī es ietu, tad viņi ies reizē ar mani.
I Co SpaRV186 16:4  Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
I Co FreStapf 16:4  s'il convient que j'y aille moi-même, ils feront le voyage avec moi.
I Co NlCanisi 16:4  Is het de moeite waard, dat ik zelf ga, dan kunnen ze met me mee gaan.
I Co GerNeUe 16:4  Wenn es sich empfiehlt, dass auch ich hinreise, dann sollen sie mich begleiten.
I Co Est 16:4  Ja kui asi on seda väärt, et minagi läheksin, siis nad tulgu ühes minuga.
I Co UrduGeo 16:4  اگر مناسب ہو کہ مَیں بھی جاؤں تو وہ میرے ساتھ جائیں گے۔
I Co AraNAV 16:4  وَإِنْ كَانَ فِي الأَمْرِ مَا يَدْعُونِي إِلَى مُرَافَقَتِهِمْ، فَيَذْهَبُونَ مَعِي.
I Co ChiNCVs 16:4  如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
I Co f35 16:4  εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
I Co vlsJoNT 16:4  En als het geschikt is dat ik zelf ga dan zullen zij met mij gaan.
I Co ItaRive 16:4  e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
I Co Afr1953 16:4  En as dit die moeite werd is dat ek ook gaan, kan hulle saam met my reis.
I Co RusSynod 16:4  А если уместно будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
I Co FreOltra 16:4  et, si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
I Co UrduGeoD 16:4  अगर मुनासिब हो कि मैं भी जाऊँ तो वह मेरे साथ जाएंगे।
I Co TurNTB 16:4  Benim de gitmeme değerse, onları yanıma alıp gideceğim.
I Co DutSVV 16:4  En indien het der moeite waardig mocht zijn, dat ik ook zelf reizen zou, zo zullen zij met mij reizen.
I Co HunKNB 16:4  Ha pedig érdemes lesz, hogy én is elmenjek, velem fognak jönni.
I Co Maori 16:4  A ki te tika kia haere atu ano hoki ahau, ko matou tahi e haere.
I Co sml_BL_2 16:4  Bang ma kira-kiraku subay du isab aku pehē' ni Awrusalam, na, magbeya' du aku maka sigām.
I Co HunKar 16:4  Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek.
I Co Viet 16:4  Ví bằng việc đáng chính mình tôi phải đi, thì những kẻ ấy sẽ đi với tôi.
I Co Kekchi 16:4  Cui naxqˈue rib nak tinxic la̱in, cuochbeneb nak toxic.
I Co Swe1917 16:4  Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig.
I Co KhmerNT 16:4  ប៉ុន្ដែ​បើ​គួរ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ទៅ​ដែរ​ នោះ​ពួកគេ​នឹង​ទៅ​ជាមួយ​ខ្ញុំ។​
I Co CroSaric 16:4  Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
I Co BasHauti 16:4  Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
I Co WHNU 16:4  εαν δε αξιον η του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
I Co VieLCCMN 16:4  Và nếu xét là tôi nên đi, thì họ sẽ cùng đi với tôi.
I Co FreBDM17 16:4  Et s’il est à propos que j’y aille moi-même, ils viendront aussi avec moi.
I Co TR 16:4  εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
I Co HebModer 16:4  ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃
I Co Kaz 16:4  Егер өзімнің де баруым жөн болса, онда бірге барармыз.
I Co UkrKulis 16:4  Коли ж буде достойно, щоб і мені йти, зо мною пійдуть.
I Co FreJND 16:4  Et s’il convient que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
I Co TurHADI 16:4  Eğer benim de gitmem gerekirse onlara eşlik ederim.
I Co Wulfila 16:4  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽, 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃. 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽, 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃.
I Co GerGruen 16:4  Wenn es aber sich verlohnte, daß ich auch hinreise, so werden sie mich begleiten.
I Co SloKJV 16:4  Če pa bo primerno, da grem tudi jaz, bodo šli z menoj.
I Co Haitian 16:4  Si sa merite pou m' ale tou, y'a fè vwayaj la ansanm avè mwen.
I Co FinBibli 16:4  Jos taas niin on sovelias, että minä itse sinne vaellan, niin he saavat minun kanssani vaeltaa.
I Co SpaRV 16:4  Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
I Co HebDelit 16:4  וְאִם־שֹׁוֶה הַטֹּרַח שֶׁגַּם אָנֹכִי אֵלֵךְ שָׁמָּה אִתִּי יֵלֵכוּ׃
I Co WelBeibl 16:4  Ac os dych chi'n meddwl y byddai'n beth da i mi fynd, gallan nhw fynd gyda mi.
I Co GerMenge 16:4  ist es aber der Mühe wert, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir zusammen reisen.
I Co GreVamva 16:4  και εάν ήναι άξιον να υπάγω και εγώ, θέλουσιν ελθεί μετ' εμού.
I Co Tisch 16:4  ἐὰν δὲ ᾖ ἄξιον τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
I Co UkrOgien 16:4  А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
I Co MonKJV 16:4  Улмаар хэрэв би ч бас явах нь зохистой бол тэд надтай хамт явна.
I Co SrKDEkav 16:4  А ако буде вредно да и ја идем, поћи ће са мном.
I Co FreCramp 16:4  S'il convient que j'y aille aussi moi-même, ils feront le voyage avec moi.
I Co PolUGdan 16:4  A jeśli będzie właściwe, abym i ja się udał, pójdą razem ze mną.
I Co FreGenev 16:4  Et s'il eft à propos que j'y aille, ils viendront auffi avec moi.
I Co FreSegon 16:4  Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
I Co SpaRV190 16:4  Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
I Co Swahili 16:4  Kama itafaa nami niende, basi, watakwenda pamoja nami.
I Co HunRUF 16:4  Ha pedig érdemes lesz, hogy én is elmenjek, eljönnek velem együtt.
I Co FreSynod 16:4  Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.
I Co DaOT1931 16:4  Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
I Co FarHezar 16:4  اگر صلاح بر این باشد که خود نیز بروم، در این صورت آنان مرا همراهی خواهند کرد.
I Co TpiKJPB 16:4  Na sapos em i fit long mi ken go tu, ol bai go wantaim mi.
I Co ArmWeste 16:4  Եթէ իմ երթալս ալ արժանավայել ըլլայ, անոնք պիտի երթան ինծի հետ:
I Co DaOT1871 16:4  Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
I Co JapRague 16:4  若我も行くべき價値あらば、彼等は我と共に行くべきなり。
I Co Peshitta 16:4  ܐܢ ܕܝܢ ܫܘܐ ܗܘ ܤܘܥܪܢܐ ܕܐܦ ܐܢܐ ܐܙܠ ܥܡܝ ܢܐܙܠܘܢ ܀
I Co FreVulgG 16:4  Si la chose mérite que j’y aille moi-même, ils viendront avec moi.
I Co PolGdans 16:4  A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
I Co JapBungo 16:4  もし我も往くべきならば、彼らは我と共に往くべし。
I Co Elzevir 16:4  εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
I Co GerElb18 16:4  Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.