I Co
|
RWebster
|
16:5 |
Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I am to pass through Macedonia.
|
I Co
|
EMTV
|
16:5 |
Now I will come to you when I go through Macedonia (for I am coming through Macedonia).
|
I Co
|
NHEBJE
|
16:5 |
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
|
I Co
|
Etheridg
|
16:5 |
But I will come to you when I shall have passed (round) from Makedunia: for I pass unto it, unto Makedunia.
|
I Co
|
ABP
|
16:5 |
And I will come to you whenever I shall have gone through Macedonia; for Macedonia I do go through.
|
I Co
|
NHEBME
|
16:5 |
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
|
I Co
|
Rotherha
|
16:5 |
Now I will come unto you, as soon as I have passed through Macedonia,—for I do pass through Macedonia,
|
I Co
|
LEB
|
16:5 |
But I will come to you whenever I go through Macedonia (for I am going through Macedonia),
|
I Co
|
BWE
|
16:5 |
I am going through the country of Macedonia. After I have gone through there, I will come to you.
|
I Co
|
Twenty
|
16:5 |
I will come to you as soon as I have been through Macedonia- -for I am going through Macedonia--
|
I Co
|
ISV
|
16:5 |
Plans for TravelI will visit you when I go through Macedonia—for I intend to go through Macedonia—
|
I Co
|
RNKJV
|
16:5 |
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
|
I Co
|
Jubilee2
|
16:5 |
Now I will come unto you, when I have passed through Macedonia, for I must pass through Macedonia.
|
I Co
|
Webster
|
16:5 |
Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I am to pass through Macedonia.
|
I Co
|
Darby
|
16:5 |
But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
|
I Co
|
OEB
|
16:5 |
I will come to you as soon as I have been through Macedonia — for I am going through Macedonia —
|
I Co
|
ASV
|
16:5 |
But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
|
I Co
|
Anderson
|
16:5 |
Now I will come to you, when I have passed through Macedonia, for I intend to go through Macedonia;
|
I Co
|
Godbey
|
16:5 |
But I will come to you when I may go through Macedonia; for I do go through Macedonia;
|
I Co
|
LITV
|
16:5 |
But I will come to you when I go through Macedonia. For I am going through Macedonia.
|
I Co
|
Geneva15
|
16:5 |
Nowe I will come vnto you, after I haue gone through Macedonia (for I will passe through Macedonia.)
|
I Co
|
Montgome
|
16:5 |
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
|
I Co
|
CPDV
|
16:5 |
Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
|
I Co
|
Weymouth
|
16:5 |
I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
|
I Co
|
LO
|
16:5 |
Now, I will come to you, when I have passed through Macedonia, (for I do pass through Macedonia;)
|
I Co
|
Common
|
16:5 |
But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
|
I Co
|
BBE
|
16:5 |
But I will come to you after I have gone through Macedonia, for that is my purpose;
|
I Co
|
Worsley
|
16:5 |
I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am to pass through Macedonia.
|
I Co
|
DRC
|
16:5 |
Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
|
I Co
|
Haweis
|
16:5 |
Now I will come unto you when I have passed through Macedonia (for I am passing through Macedonia);
|
I Co
|
GodsWord
|
16:5 |
After I go through the province of Macedonia, I'll visit you. (I will be going through Macedonia.)
|
I Co
|
Tyndale
|
16:5 |
I will come vnto you after I have gone over Macedonia. For I will goo thorowout Macedonia.
|
I Co
|
KJVPCE
|
16:5 |
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
|
I Co
|
NETfree
|
16:5 |
But I will come to you after I have gone through Macedonia - for I will be going through Macedonia -
|
I Co
|
RKJNT
|
16:5 |
Now I will come to you, after I pass through Macedonia: for I intend to pass through Macedonia;
|
I Co
|
AFV2020
|
16:5 |
But I will come to you after I pass through Macedonia, for I am going through Macedonia.
|
I Co
|
NHEB
|
16:5 |
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
|
I Co
|
OEBcth
|
16:5 |
I will come to you as soon as I have been through Macedonia — for I am going through Macedonia —
|
I Co
|
NETtext
|
16:5 |
But I will come to you after I have gone through Macedonia - for I will be going through Macedonia -
|
I Co
|
UKJV
|
16:5 |
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
|
I Co
|
Noyes
|
16:5 |
Now I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am about to pass through Macedonia;
|
I Co
|
KJV
|
16:5 |
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
|
I Co
|
KJVA
|
16:5 |
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
|
I Co
|
AKJV
|
16:5 |
Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
|
I Co
|
RLT
|
16:5 |
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
|
I Co
|
OrthJBC
|
16:5 |
And I will come to you whenever I pass through Macedonia; for I will be passing through Macedonia.
|
I Co
|
MKJV
|
16:5 |
But I will come to you when I pass through Macedonia; for I am going through Macedonia.
|
I Co
|
YLT
|
16:5 |
And I will come unto you, when I pass through Macedonia--for Macedonia I do pass through--
|
I Co
|
Murdock
|
16:5 |
And I will come to you, when I pass from Macedonia; for I am about to pass through Macedonia.
|
I Co
|
ACV
|
16:5 |
But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
|
I Co
|
PorBLivr
|
16:5 |
Mas virei até vós, depois de passar pela Macedônia (porque passarei pela Macedônia).
|
I Co
|
Mg1865
|
16:5 |
Hankatỳ aminareo aho, rehefa namaky an’ i Makedonia ― fa hamaky an’ i Makedonia aho ―
|
I Co
|
CopNT
|
16:5 |
ⲉⲓ⳿ⲉ⳿ⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⳿ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲥⲉⲛⲥ..
|
I Co
|
FinPR
|
16:5 |
Aion nimittäin tulla teidän tykönne kuljettuani läpi Makedonian, sillä minä kuljen Makedonian kautta;
|
I Co
|
NorBroed
|
16:5 |
Og jeg vil komme til dere når jeg passerer Makedonia (utvidet land); for jeg passerer Makedonia.
|
I Co
|
FinRK
|
16:5 |
Aion tulla teidän luoksenne kuljettuani Makedonian läpi, sillä tulen Makedonian kautta.
|
I Co
|
ChiSB
|
16:5 |
我巡行了馬其頓以後,就往你們那裏去,因為我只願巡行馬其頓,
|
I Co
|
CopSahBi
|
16:5 |
ϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ϯⲛⲏⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ
|
I Co
|
ChiUns
|
16:5 |
我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
|
I Co
|
BulVeren
|
16:5 |
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
|
I Co
|
AraSVD
|
16:5 |
وَسَأَجِيءُ إِلَيْكُمْ مَتَى ٱجْتَزْتُ بِمَكِدُونِيَّةَ، لِأَنِّي أَجْتَازُ بِمَكِدُونِيَّةَ.
|
I Co
|
Shona
|
16:5 |
Zvino ndichauya kwamuri, kana ndagura neMakedhonia; nokuti ndinogura neMakedhonia;
|
I Co
|
Esperant
|
16:5 |
Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; ĉar Makedonujon mi ja trapasos;
|
I Co
|
ThaiKJV
|
16:5 |
เพราะเมื่อข้าพเจ้าข้ามแคว้นมาซิโดเนียแล้วข้าพเจ้าจะมาหาท่าน เพราะข้าพเจ้าตั้งใจว่าจะไปทางมาซิโดเนีย
|
I Co
|
BurJudso
|
16:5 |
မာကေဒေါနိပြည်လမ်းကိုငါသွားမည်ဖြစ်၍၊ ထိုပြည်မှ ထွက်ပြီးလျှင် သင်တို့ရှိရာသို့လာမည်။
|
I Co
|
SBLGNT
|
16:5 |
Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω, Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι,
|
I Co
|
FarTPV
|
16:5 |
پس از گذشتن از مقدونیه پیش شما میآیم؛ زیرا قصد دارم از مقدونیه عبور كنم.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
16:5 |
Maiṅ Makiduniyā se ho kar āp ke pās āūṅgā kyoṅki Makiduniyā meṅ se safr karne kā irādā rakhtā hūṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
16:5 |
Jag tänker komma till er när jag har rest genom Makedonien, för jag tar vägen över Makedonien.
|
I Co
|
TNT
|
16:5 |
ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς, ὅταν Μακεδονίαν διέλθω· Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι,
|
I Co
|
GerSch
|
16:5 |
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
|
I Co
|
TagAngBi
|
16:5 |
Nguni't ako'y paririyan sa inyo, pagkaraan ko sa Macedonia; sapagka't magdaraan ako sa Macedonia;
|
I Co
|
FinSTLK2
|
16:5 |
Tulen luoksenne kuljettuani läpi Makedonian, sillä kuljen Makedonian kautta.
|
I Co
|
Dari
|
16:5 |
پس از گذشتن از مقدونیه پیش شما می آیم؛ زیرا قصد دارم از مقدونیه عبور کنم.
|
I Co
|
SomKQA
|
16:5 |
Markaan Makedoniya soo maro dabadeed ayaan idiin iman doonaa, waayo, Makedoniya waan soo marayaa.
|
I Co
|
NorSMB
|
16:5 |
Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
|
I Co
|
Alb
|
16:5 |
Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
16:5 |
Ich werde aber zu euch kommen, sobald ich Makedonia durchquert habe; denn Makedonia durchquere ich [nur],
|
I Co
|
UyCyr
|
16:5 |
Македонийә өлкисигә барғандин кейин йениңларға баримән. Чүнки Македонийәдин өтмәкчимән.
|
I Co
|
KorHKJV
|
16:5 |
내가 마케도니아를 지나가므로 마케도니아를 지나갈 때에 이제 너희에게 가서
|
I Co
|
MorphGNT
|
16:5 |
Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω, Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι,
|
I Co
|
SrKDIjek
|
16:5 |
А к вама ћу доћи кад прођем Маћедонију, јер ћу проћи кроз Маћедонију.
|
I Co
|
Wycliffe
|
16:5 |
But Y schal come to you, whanne Y schal passe bi Macedonye; for whi Y schal passe bi Macedonye.
|
I Co
|
Mal1910
|
16:5 |
ഞാൻ മക്കെദോന്യയിൽകൂടി കടന്ന ശേഷം നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരും; മക്കെദോന്യയിൽകൂടി ആകുന്നു ഞാൻ വരുന്നതു.
|
I Co
|
KorRV
|
16:5 |
내가 마게도냐를 지날 터이니 마게도냐를 지난 후에 너희에게 나아가서
|
I Co
|
Azeri
|
16:5 |
سئزئن يانينيزا مقدونئيّهدن کچنده گلهجهيم. چونکي مقدونئيّهدن کچهجهيم.
|
I Co
|
SweKarlX
|
16:5 |
Men jag vill komma till eder. när jag drager genom Macedonien; ty genom Macedomen skall jag draga.
|
I Co
|
KLV
|
16:5 |
'ach jIH DichDaq ghoS Daq SoH ghorgh jIH ghaj juSta' vegh Macedonia, vaD jIH 'oH passing vegh Macedonia.
|
I Co
|
ItaDio
|
16:5 |
OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia.
|
I Co
|
RusSynod
|
16:5 |
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
|
I Co
|
CSlEliza
|
16:5 |
Прииду же к вам, егда Македонию преиду: Македонию бо прохожду.
|
I Co
|
ABPGRK
|
16:5 |
ελεύσομαι δε προς υμάς όταν Μακεδονίαν διέλθω Μακεδονίαν γαρ διέρχομαι
|
I Co
|
FreBBB
|
16:5 |
Or j'irai chez vous, après que j'aurai passé par la Macédoine ; car je passerai par la Macédoine.
|
I Co
|
LinVB
|
16:5 |
Nakoyâ epái ya bínó sókó nasílí kokátisa Masedónia, zambí nakoleka kúná.
|
I Co
|
BurCBCM
|
16:5 |
ငါသည် မာစီဒိုးနိယပြည်ဘက်မှလာမည်ဟု ရည်ရွယ်ထားသောကြောင့် ထိုပြည်တစ်လျှောက် ခရီးပြုပြီးမှ သင်တို့ထံသို့ လာမည်။-
|
I Co
|
Che1860
|
16:5 |
ᎠᎴ ᏮᏓᏨᎷᏤᎵ, ᎹᏏᏙᏂ ᎠᏰᎵ ᎠᎩᎶᏒᎯ ᎨᏎᏍᏗ; ᎹᏏᏙᏂᏰᏃ ᎠᏰᎵ ᎠᎩᎶᎯᏍᏗᏱ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
16:5 |
我經行馬其頓時、則將詣爾、蓋我欲經行馬其頓也、
|
I Co
|
VietNVB
|
16:5 |
Tôi sẽ ghé thăm anh chị em khi đi ngang qua tỉnh Ma-xê-đoan vì tôi sẽ đi ngang qua Ma-xê-đoan.
|
I Co
|
CebPinad
|
16:5 |
Duawon ko kamo tapus sa akong panaw agi sa Macedonia, kay nagahunahuna ako sa pagpanaw agi sa Macedonia,
|
I Co
|
RomCor
|
16:5 |
La voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
16:5 |
I pahn pwarowohng kumwail mwurin ei pahn daulih Masedonia.
|
I Co
|
HunUj
|
16:5 |
Hozzátok pedig akkor megyek, ha végigmentem Macedónián. Mert Macedónián átutazom,
|
I Co
|
GerZurch
|
16:5 |
ICH werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe; denn durch Mazedonien ziehe ich. (a) Apg 19:21; 2Kor 1:16
|
I Co
|
GerTafel
|
16:5 |
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin; denn durch Mazedonien werde ich gehen.
|
I Co
|
PorAR
|
16:5 |
Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
|
I Co
|
DutSVVA
|
16:5 |
Doch ik zal tot u komen, wanneer ik Macedonië zal doorgegaan zijn, ( want ik zal door Macedonië gaan)
|
I Co
|
Byz
|
16:5 |
ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
|
I Co
|
FarOPV
|
16:5 |
و چون از مکادونیه عبور کنم، به نزد شماخواهم آمد، زیرا که از مکادنیه عبور میکنم،
|
I Co
|
Ndebele
|
16:5 |
Kodwa ngizakuza kini, nxa sengidabule eMakedoniya; ngoba ngizadabula eMakedoniya;
|
I Co
|
PorBLivr
|
16:5 |
Mas virei até vós, depois de passar pela Macedônia (porque passarei pela Macedônia).
|
I Co
|
StatResG
|
16:5 |
¶Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς, ὅταν Μακεδονίαν διέλθω, Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι.
|
I Co
|
SloStrit
|
16:5 |
Prišel bom pa k vam, kedar Macedonijo prejdem, (kajti šel bom skozi Macedonijo).
|
I Co
|
Norsk
|
16:5 |
Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
|
I Co
|
SloChras
|
16:5 |
Pridem pa k vam, kadar prepotujem Macedonijo; pojdem namreč skozi Macedonijo;
|
I Co
|
Northern
|
16:5 |
Mən Makedoniyadan keçəndən sonra yanınıza gələcəyəm, çünki Makedoniyadan keçmək niyyətindəyəm.
|
I Co
|
GerElb19
|
16:5 |
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.
|
I Co
|
PohnOld
|
16:5 |
A i pan pwara wong komail ni ai dauli Masetonien, pwe i pan weid nan Masetonien.
|
I Co
|
LvGluck8
|
16:5 |
Bet pie jums es nākšu, kad Maķedoniju būšu izstaigājis, jo es gribu iet caur Maķedoniju.
|
I Co
|
PorAlmei
|
16:5 |
Irei, porém, ter comvosco depois de ter passado pela Macedonia (porque tenho de passar pela Macedonia).
|
I Co
|
ChiUn
|
16:5 |
我要從馬其頓經過;既經過了,就要到你們那裡去,
|
I Co
|
SweKarlX
|
16:5 |
Men jag vill komma till eder, när jag drager genom Macedonien; ty genom Macedonien skall jag draga.
|
I Co
|
Antoniad
|
16:5 |
ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
|
I Co
|
CopSahid
|
16:5 |
ϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ϯⲛⲏⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ
|
I Co
|
GerAlbre
|
16:5 |
Ich will zu euch kommen, wenn ich die Reise durch Mazedonien vollendet habe. Dort nehme ich keinen längeren Aufenthalt.
|
I Co
|
BulCarig
|
16:5 |
Аз ще дойда при вас като мина през Македония; (защото през Македония минавам.)
|
I Co
|
FrePGR
|
16:5 |
Je viendrai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine ; car je dois traverser la Macédoine,
|
I Co
|
PorCap
|
16:5 |
*Irei ter convosco depois de passar pela Macedónia, pois a Macedónia, só a pretendo atravessar.
|
I Co
|
JapKougo
|
16:5 |
わたしは、マケドニヤを通過してから、あなたがたのところに行くことになろう。マケドニヤは通過するだけだが、
|
I Co
|
Tausug
|
16:5 |
In ganta ku bihaun, mawn kaniyu, sagawa madtu aku muna pa hula Makidun. Bang ku maubus na malatag in manga Almasihin duun ampa aku mawn kaniyu.
|
I Co
|
GerTextb
|
16:5 |
Kommen werde ich aber zu euch, wenn ich Makedonia bereist habe; dort werde ich durchreisen,
|
I Co
|
SpaPlate
|
16:5 |
Iré a veros después de recorrer la Macedonia; pues por Macedonia tengo que pasar.
|
I Co
|
Kapingam
|
16:5 |
Au ga-gila-adu i-muli dogu hana laa-lodo Macedonia, idimaa, au e-hai gii-hana laa-lodo Macedonia.
|
I Co
|
RusVZh
|
16:5 |
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
|
I Co
|
CopSahid
|
16:5 |
ϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ. ϯⲛⲏⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ.
|
I Co
|
LtKBB
|
16:5 |
Atvyksiu pas jus, perėjęs Makedoniją. Mat per Makedoniją eisiu,
|
I Co
|
Bela
|
16:5 |
Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду цераз Македонію.
|
I Co
|
CopSahHo
|
16:5 |
ϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ. ϯⲛⲏⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ.
|
I Co
|
BretonNT
|
16:5 |
Mont a rin d'ho kavout goude ma em bo tremenet dre Vakedonia, rak tremen a rin dre Vakedonia.
|
I Co
|
GerBoLut
|
16:5 |
Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien ziehe; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
|
I Co
|
FinPR92
|
16:5 |
Aion tulla teidän luoksenne käytyäni Makedonian seurakunnissa; matkustan näet Makedonian kautta.
|
I Co
|
DaNT1819
|
16:5 |
Jeg vil komme til Eder, naar jeg er dragen igjennem Macedonien, (thi jeg drager igjennem Macedonien);
|
I Co
|
Uma
|
16:5 |
Kupencuai' moto-koi mpai' ane oti-a mpencuai' -ra to Makedonia, apa' doko' hilou hi ria-a ulu.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
16:5 |
Ich werde aber zu euch kommen, sobald ich Makedonia durchquert habe; denn Makedonia durchquere ich [nur],
|
I Co
|
SpaVNT
|
16:5 |
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado á Macedonia; porque á Macedonia tengo de pasar:
|
I Co
|
Latvian
|
16:5 |
Tomēr es nākšu pie jums tad, kad būšu pārstaigājis Maķedoniju, jo caur Maķedoniju es iešu.
|
I Co
|
SpaRV186
|
16:5 |
Empero a vosotros vendré, cuando pasare por Macedonia; porque por Macedonia tengo de pasar.
|
I Co
|
FreStapf
|
16:5 |
Je viendrai chez vous en passant par la Macédoine ; je ne ferai, en effet, que la traverser,
|
I Co
|
NlCanisi
|
16:5 |
Ik zal naar u toe komen, wanneer ik Macedónië door ben. Want Macedónië trek ik slechts door;
|
I Co
|
GerNeUe
|
16:5 |
Ich habe vor, über Mazedonien zu euch zu kommen. Dort werde ich nur durchreisen,
|
I Co
|
Est
|
16:5 |
Ent ma mõtlen tulla teie juurde, kui ma olen käinud läbi Makedoonia; sest Makedooniast ma lähen läbi.
|
I Co
|
UrduGeo
|
16:5 |
مَیں مکدُنیہ سے ہو کر آپ کے پاس آؤں گا کیونکہ مکدُنیہ میں سے سفر کرنے کا ارادہ رکھتا ہوں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
16:5 |
وَلَكِنِّي سَأَذْهَبُ إِلَيْكُمْ لَدَى اجْتِيَازِي فِي مُقَاطَعَةِ مَقِدُونِيَّةَ، لأَنِّي إِنَّمَا سَأَجْتَازُ فِيهَا،
|
I Co
|
ChiNCVs
|
16:5 |
我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
|
I Co
|
f35
|
16:5 |
ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
|
I Co
|
vlsJoNT
|
16:5 |
Doch ik zal tot u komen als ik door Macedonië zal gegaan zijn, want ik moet door Macedonië gaan.
|
I Co
|
ItaRive
|
16:5 |
Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
|
I Co
|
Afr1953
|
16:5 |
Maar ek sal na julle kom nadat ek deur Macedónië gereis het, want ek gaan deur Macedónië.
|
I Co
|
RusSynod
|
16:5 |
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
|
I Co
|
FreOltra
|
16:5 |
J'irai vous voir quand j'aurai passé par la Macédoine.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
16:5 |
मैं मकिदुनिया से होकर आपके पास आऊँगा क्योंकि मकिदुनिया में से सफ़र करने का इरादा रखता हूँ।
|
I Co
|
TurNTB
|
16:5 |
Makedonya'dan geçtikten sonra yanınıza geleceğim. Çünkü Makedonya'dan geçmek niyetindeyim.
|
I Co
|
DutSVV
|
16:5 |
Doch ik zal tot u komen, wanneer ik Macedonie zal doorgegaan zijn, (want ik zal door Macedonie gaan);
|
I Co
|
HunKNB
|
16:5 |
Hozzátok pedig akkor megyek, ha már bejártam Makedóniát, mert Makedónián keresztül utazom.
|
I Co
|
Maori
|
16:5 |
Na ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau ra Makeronia: e tika ana hoki ahau ra Makeronia.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
16:5 |
Agara' aku pi'ilu ni ka'am ni lahat Kurintu, sagō' palabay aku min lahat Makidunya dahū sabab aniya' gawiku pehē'.
|
I Co
|
HunKar
|
16:5 |
Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek,
|
I Co
|
Viet
|
16:5 |
Vậy, tôi sẽ đến cùng anh em sau khi ghé qua xứ Ma-xê-đoan, vì tôi phải ghé qua xứ Ma-xê-đoan.
|
I Co
|
Kekchi
|
16:5 |
Nak tinxic e̱riqˈuin, xbe̱n cua toxinnumekˈ Macedonia.
|
I Co
|
Swe1917
|
16:5 |
Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,
|
I Co
|
KhmerNT
|
16:5 |
ពេលខ្ញុំឆ្លងកាត់ស្រុកម៉ាសេដូនហើយ ខ្ញុំនឹងមកជួបអ្នករាល់គ្នា ដ្បិតខ្ញុំនឹងឆ្លងកាត់ស្រុកម៉ាសេដូនទៅ
|
I Co
|
CroSaric
|
16:5 |
A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
|
I Co
|
BasHauti
|
16:5 |
Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
|
I Co
|
WHNU
|
16:5 |
ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
|
I Co
|
VieLCCMN
|
16:5 |
Tôi sẽ đến thăm anh em, sau khi ghé Ma-kê-đô-ni-a, bởi vì tôi sẽ đi qua đó.
|
I Co
|
FreBDM17
|
16:5 |
J’irai donc vers vous, ayant passé par la Macédoine ; car je passerai par la Macédoine.
|
I Co
|
TR
|
16:5 |
ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
|
I Co
|
HebModer
|
16:5 |
ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃
|
I Co
|
Kaz
|
16:5 |
Мен сендерге Македония арқылы сапар шегіп келмекпін. Себебі сол өлкемен өтетін ойым бар.
|
I Co
|
UkrKulis
|
16:5 |
Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).
|
I Co
|
FreJND
|
16:5 |
Or je me rendrai auprès de vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine ;
|
I Co
|
TurHADI
|
16:5 |
Makedonya yöresindeki cemaatleri ziyaret etmeyi düşünüyorum. Oradan size geleceğim.
|
I Co
|
Wulfila
|
16:5 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌹𐌼𐌰 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌺𐌹𐌳𐍉𐌽𐌾𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰; 𐌼𐌰𐌺𐌹𐌳𐍉𐌽𐌾𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌹𐌼𐌰 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌺𐌹𐌳𐍉𐌽𐌾𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰; 𐌼𐌰𐌺𐌹𐌳𐍉𐌽𐌾𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰.
|
I Co
|
GerGruen
|
16:5 |
Ich komme zu euch, sobald ich Mazedonien durchwandert habe; denn Mazedonien will ich nur durchwandern,
|
I Co
|
SloKJV
|
16:5 |
Torej, ko bom šel skozi Makedonijo, bom prišel k vam; kajti pojdem skozi Makedonijo.
|
I Co
|
Haitian
|
16:5 |
M'a vin lakay nou lè m'a fin pase nan peyi Masedwan. Paske, fòk mwen pase la anvan.
|
I Co
|
FinBibli
|
16:5 |
Mutta minä tahdon teidän tykönne tulla, kuin minä Makedonian kautta vaellan. (Sillä minun pitää Makedonian lävitse vaeltaman.)
|
I Co
|
SpaRV
|
16:5 |
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar:
|
I Co
|
HebDelit
|
16:5 |
וַאֲנִי אָבֹא אֲלֵיכֶם אַחֲרֵי עָבְרִי אֶת־מַקְדּוֹנְיָא כִּי אֶת־מַקְדּוֹנְיָא אֶעֱבֹרָה׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
16:5 |
Dw i'n bwriadu mynd i dalaith Macedonia gyntaf, a bydda i'n dod i'ch gweld chi ar ôl hynny.
|
I Co
|
GerMenge
|
16:5 |
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchreist habe, denn Mazedonien durchreise ich nur,
|
I Co
|
GreVamva
|
16:5 |
Θέλω δε ελθεί προς εσάς, αφού διέλθω την Μακεδονίαν· διότι την Μακεδονίαν διέρχομαι·
|
I Co
|
Tisch
|
16:5 |
ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω· Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι,
|
I Co
|
UkrOgien
|
16:5 |
Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
|
I Co
|
MonKJV
|
16:5 |
Эдүгээ би Македониар дайрчихаад, та нар луу очно. Учир нь би Македониар дайрч явна.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
16:5 |
А к вама ћу доћи кад прођем Македонију, јер ћу проћи кроз Македонију.
|
I Co
|
FreCramp
|
16:5 |
J'irai chez vous quand j'aurai passé par la Macédoine ; car je la traverserai seulement ;
|
I Co
|
PolUGdan
|
16:5 |
Przybędę zaś do was, kiedy przejdę Macedonię. Będę bowiem szedł przez Macedonię.
|
I Co
|
FreGenev
|
16:5 |
Je viendrai donc vers vous, ayant paffé par la Macedone : (car je pafferai par la Macedone.)
|
I Co
|
FreSegon
|
16:5 |
J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
|
I Co
|
SpaRV190
|
16:5 |
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar:
|
I Co
|
Swahili
|
16:5 |
Nitakuja kwenu, baada ya kupitia Makedonia--maana nataraji kupitia Makedonia.
|
I Co
|
HunRUF
|
16:5 |
Hozzátok pedig akkor megyek, ha átutaztam Makedónián. Mert Makedónián átutazom,
|
I Co
|
FreSynod
|
16:5 |
Or, j'irai chez vous, après avoir passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
|
I Co
|
DaOT1931
|
16:5 |
Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
|
I Co
|
FarHezar
|
16:5 |
پس از عبور از مقدونیه نزد شما خواهم آمد، زیرا از مقدونیه خواهم گذشت.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
16:5 |
¶ Nau mi bai kam long yupela, taim mi wokabaut namel long Masedonia. Long wanem, mi bai wokabaut namel long Masedonia.
|
I Co
|
ArmWeste
|
16:5 |
Ուրեմն ես պիտի գամ ձեզի՝ երբ անցնիմ Մակեդոնիայէն. (քանի որ պիտի անցնիմ Մակեդոնիայէն.)
|
I Co
|
DaOT1871
|
16:5 |
Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
|
I Co
|
JapRague
|
16:5 |
我はマケドニアを通らんとする故に、マケドニアを通りて汝等の許に至り、
|
I Co
|
Peshitta
|
16:5 |
ܐܬܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܘܬܟܘܢ ܡܐ ܕܥܒܪܬ ܡܢ ܡܩܕܘܢܝܐ ܥܒܪ ܐܢܐ ܠܗ ܓܝܪ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
16:5 |
Or j’irai chez vous lorsque j’aurai passé par la Macédoine ; car je passerai par la Macédoine ;
|
I Co
|
PolGdans
|
16:5 |
A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
|
I Co
|
JapBungo
|
16:5 |
我マケドニヤを通らんとすれば、マケドニヤを過ぎて後に汝らの許にゆかん。
|
I Co
|
Elzevir
|
16:5 |
ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
|
I Co
|
GerElb18
|
16:5 |
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.
|