Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 16:5  Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I am to pass through Macedonia.
I Co EMTV 16:5  Now I will come to you when I go through Macedonia (for I am coming through Macedonia).
I Co NHEBJE 16:5  But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
I Co Etheridg 16:5  But I will come to you when I shall have passed (round) from Makedunia: for I pass unto it, unto Makedunia.
I Co ABP 16:5  And I will come to you whenever I shall have gone through Macedonia; for Macedonia I do go through.
I Co NHEBME 16:5  But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
I Co Rotherha 16:5  Now I will come unto you, as soon as I have passed through Macedonia,—for I do pass through Macedonia,
I Co LEB 16:5  But I will come to you whenever I go through Macedonia (for I am going through Macedonia),
I Co BWE 16:5  I am going through the country of Macedonia. After I have gone through there, I will come to you.
I Co Twenty 16:5  I will come to you as soon as I have been through Macedonia- -for I am going through Macedonia--
I Co ISV 16:5  Plans for TravelI will visit you when I go through Macedonia—for I intend to go through Macedonia—
I Co RNKJV 16:5  Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
I Co Jubilee2 16:5  Now I will come unto you, when I have passed through Macedonia, for I must pass through Macedonia.
I Co Webster 16:5  Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I am to pass through Macedonia.
I Co Darby 16:5  But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
I Co OEB 16:5  I will come to you as soon as I have been through Macedonia — for I am going through Macedonia —
I Co ASV 16:5  But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
I Co Anderson 16:5  Now I will come to you, when I have passed through Macedonia, for I intend to go through Macedonia;
I Co Godbey 16:5  But I will come to you when I may go through Macedonia; for I do go through Macedonia;
I Co LITV 16:5  But I will come to you when I go through Macedonia. For I am going through Macedonia.
I Co Geneva15 16:5  Nowe I will come vnto you, after I haue gone through Macedonia (for I will passe through Macedonia.)
I Co Montgome 16:5  Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
I Co CPDV 16:5  Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
I Co Weymouth 16:5  I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
I Co LO 16:5  Now, I will come to you, when I have passed through Macedonia, (for I do pass through Macedonia;)
I Co Common 16:5  But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
I Co BBE 16:5  But I will come to you after I have gone through Macedonia, for that is my purpose;
I Co Worsley 16:5  I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am to pass through Macedonia.
I Co DRC 16:5  Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
I Co Haweis 16:5  Now I will come unto you when I have passed through Macedonia (for I am passing through Macedonia);
I Co GodsWord 16:5  After I go through the province of Macedonia, I'll visit you. (I will be going through Macedonia.)
I Co Tyndale 16:5  I will come vnto you after I have gone over Macedonia. For I will goo thorowout Macedonia.
I Co KJVPCE 16:5  Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
I Co NETfree 16:5  But I will come to you after I have gone through Macedonia - for I will be going through Macedonia -
I Co RKJNT 16:5  Now I will come to you, after I pass through Macedonia: for I intend to pass through Macedonia;
I Co AFV2020 16:5  But I will come to you after I pass through Macedonia, for I am going through Macedonia.
I Co NHEB 16:5  But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
I Co OEBcth 16:5  I will come to you as soon as I have been through Macedonia — for I am going through Macedonia —
I Co NETtext 16:5  But I will come to you after I have gone through Macedonia - for I will be going through Macedonia -
I Co UKJV 16:5  Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
I Co Noyes 16:5  Now I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am about to pass through Macedonia;
I Co KJV 16:5  Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
I Co KJVA 16:5  Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
I Co AKJV 16:5  Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
I Co RLT 16:5  Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
I Co OrthJBC 16:5  And I will come to you whenever I pass through Macedonia; for I will be passing through Macedonia.
I Co MKJV 16:5  But I will come to you when I pass through Macedonia; for I am going through Macedonia.
I Co YLT 16:5  And I will come unto you, when I pass through Macedonia--for Macedonia I do pass through--
I Co Murdock 16:5  And I will come to you, when I pass from Macedonia; for I am about to pass through Macedonia.
I Co ACV 16:5  But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
I Co VulgSist 16:5  Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero: nam Macedoniam pertransibo.
I Co VulgCont 16:5  Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero: nam Macedoniam pertransibo.
I Co Vulgate 16:5  veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
I Co VulgHetz 16:5  Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero: nam Macedoniam pertransibo.
I Co VulgClem 16:5  Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero : nam Macedoniam pertransibo.
I Co CzeBKR 16:5  Přijduť pak k vám, když Macedonii projdu; (nebo Macedonii míním projíti.)
I Co CzeB21 16:5  Přijdu k vám, až projdu Makedonii. Makedonii totiž jen procházím,
I Co CzeCEP 16:5  Přijdu k vám, až dokončím cestu Makedonií. Makedonií totiž jen projdu,
I Co CzeCSP 16:5  Přijdu k vám, až projdu Makedonií. Makedonií totiž jen procházím,
I Co PorBLivr 16:5  Mas virei até vós, depois de passar pela Macedônia (porque passarei pela Macedônia).
I Co Mg1865 16:5  Hankatỳ aminareo aho, rehefa namaky an’ i Makedonia ― fa hamaky an’ i Makedonia aho ―
I Co CopNT 16:5  ⲉⲓ⳿ⲉ⳿ⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⳿ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲥⲉⲛⲥ..
I Co FinPR 16:5  Aion nimittäin tulla teidän tykönne kuljettuani läpi Makedonian, sillä minä kuljen Makedonian kautta;
I Co NorBroed 16:5  Og jeg vil komme til dere når jeg passerer Makedonia (utvidet land); for jeg passerer Makedonia.
I Co FinRK 16:5  Aion tulla teidän luoksenne kuljettuani Makedonian läpi, sillä tulen Makedonian kautta.
I Co ChiSB 16:5  我巡行了馬其頓以後,就往你們那裏去,因為我只願巡行馬其頓,
I Co CopSahBi 16:5  ϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ϯⲛⲏⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ
I Co ChiUns 16:5  我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
I Co BulVeren 16:5  Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
I Co AraSVD 16:5  وَسَأَجِيءُ إِلَيْكُمْ مَتَى ٱجْتَزْتُ بِمَكِدُونِيَّةَ، لِأَنِّي أَجْتَازُ بِمَكِدُونِيَّةَ.
I Co Shona 16:5  Zvino ndichauya kwamuri, kana ndagura neMakedhonia; nokuti ndinogura neMakedhonia;
I Co Esperant 16:5  Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; ĉar Makedonujon mi ja trapasos;
I Co ThaiKJV 16:5  เพราะเมื่อข้าพเจ้าข้ามแคว้นมาซิโดเนียแล้วข้าพเจ้าจะมาหาท่าน เพราะข้าพเจ้าตั้งใจว่าจะไปทางมาซิโดเนีย
I Co BurJudso 16:5  မာကေဒေါနိပြည်လမ်းကိုငါသွားမည်ဖြစ်၍၊ ထိုပြည်မှ ထွက်ပြီးလျှင် သင်တို့ရှိရာသို့လာမည်။
I Co SBLGNT 16:5  Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω, Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι,
I Co FarTPV 16:5  پس از گذشتن از مقدونیه پیش شما می‌آیم؛ زیرا قصد دارم از مقدونیه عبور كنم.
I Co UrduGeoR 16:5  Maiṅ Makiduniyā se ho kar āp ke pās āūṅgā kyoṅki Makiduniyā meṅ se safr karne kā irādā rakhtā hūṅ.
I Co SweFolk 16:5  Jag tänker komma till er när jag har rest genom Makedonien, för jag tar vägen över Makedonien.
I Co TNT 16:5  ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς, ὅταν Μακεδονίαν διέλθω· Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι,
I Co GerSch 16:5  Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
I Co TagAngBi 16:5  Nguni't ako'y paririyan sa inyo, pagkaraan ko sa Macedonia; sapagka't magdaraan ako sa Macedonia;
I Co FinSTLK2 16:5  Tulen luoksenne kuljettuani läpi Makedonian, sillä kuljen Makedonian kautta.
I Co Dari 16:5  پس از گذشتن از مقدونیه پیش شما می آیم؛ زیرا قصد دارم از مقدونیه عبور کنم.
I Co SomKQA 16:5  Markaan Makedoniya soo maro dabadeed ayaan idiin iman doonaa, waayo, Makedoniya waan soo marayaa.
I Co NorSMB 16:5  Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
I Co Alb 16:5  Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
I Co GerLeoRP 16:5  Ich werde aber zu euch kommen, sobald ich Makedonia durchquert habe; denn Makedonia durchquere ich [nur],
I Co UyCyr 16:5  Македонийә өлкисигә барғандин кейин йениңларға баримән. Чүнки Македонийәдин өтмәкчимән.
I Co KorHKJV 16:5  내가 마케도니아를 지나가므로 마케도니아를 지나갈 때에 이제 너희에게 가서
I Co MorphGNT 16:5  Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω, Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι,
I Co SrKDIjek 16:5  А к вама ћу доћи кад прођем Маћедонију, јер ћу проћи кроз Маћедонију.
I Co Wycliffe 16:5  But Y schal come to you, whanne Y schal passe bi Macedonye; for whi Y schal passe bi Macedonye.
I Co Mal1910 16:5  ഞാൻ മക്കെദോന്യയിൽകൂടി കടന്ന ശേഷം നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരും; മക്കെദോന്യയിൽകൂടി ആകുന്നു ഞാൻ വരുന്നതു.
I Co KorRV 16:5  내가 마게도냐를 지날 터이니 마게도냐를 지난 후에 너희에게 나아가서
I Co Azeri 16:5  سئزئن يانينيزا مقدونئيّه​دن کچنده گله​جه‌يم. چونکي مقدونئيّه​دن کچه​جه‌يم.
I Co SweKarlX 16:5  Men jag vill komma till eder. när jag drager genom Macedonien; ty genom Macedomen skall jag draga.
I Co KLV 16:5  'ach jIH DichDaq ghoS Daq SoH ghorgh jIH ghaj juSta' vegh Macedonia, vaD jIH 'oH passing vegh Macedonia.
I Co ItaDio 16:5  OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia.
I Co RusSynod 16:5  Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
I Co CSlEliza 16:5  Прииду же к вам, егда Македонию преиду: Македонию бо прохожду.
I Co ABPGRK 16:5  ελεύσομαι δε προς υμάς όταν Μακεδονίαν διέλθω Μακεδονίαν γαρ διέρχομαι
I Co FreBBB 16:5  Or j'irai chez vous, après que j'aurai passé par la Macédoine ; car je passerai par la Macédoine.
I Co LinVB 16:5  Nakoyâ epái ya bínó sókó nasílí kokátisa Masedónia, zambí nakoleka kúná.
I Co BurCBCM 16:5  ငါသည် မာစီဒိုးနိယပြည်ဘက်မှလာမည်ဟု ရည်ရွယ်ထားသောကြောင့် ထိုပြည်တစ်လျှောက် ခရီးပြုပြီးမှ သင်တို့ထံသို့ လာမည်။-
I Co Che1860 16:5  ᎠᎴ ᏮᏓᏨᎷᏤᎵ, ᎹᏏᏙᏂ ᎠᏰᎵ ᎠᎩᎶᏒᎯ ᎨᏎᏍᏗ; ᎹᏏᏙᏂᏰᏃ ᎠᏰᎵ ᎠᎩᎶᎯᏍᏗᏱ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ.
I Co ChiUnL 16:5  我經行馬其頓時、則將詣爾、蓋我欲經行馬其頓也、
I Co VietNVB 16:5  Tôi sẽ ghé thăm anh chị em khi đi ngang qua tỉnh Ma-xê-đoan vì tôi sẽ đi ngang qua Ma-xê-đoan.
I Co CebPinad 16:5  Duawon ko kamo tapus sa akong panaw agi sa Macedonia, kay nagahunahuna ako sa pagpanaw agi sa Macedonia,
I Co RomCor 16:5  La voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.
I Co Pohnpeia 16:5  I pahn pwarowohng kumwail mwurin ei pahn daulih Masedonia.
I Co HunUj 16:5  Hozzátok pedig akkor megyek, ha végigmentem Macedónián. Mert Macedónián átutazom,
I Co GerZurch 16:5  ICH werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe; denn durch Mazedonien ziehe ich. (a) Apg 19:21; 2Kor 1:16
I Co GerTafel 16:5  Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin; denn durch Mazedonien werde ich gehen.
I Co PorAR 16:5  Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
I Co DutSVVA 16:5  Doch ik zal tot u komen, wanneer ik Macedonië zal doorgegaan zijn, ( want ik zal door Macedonië gaan)
I Co Byz 16:5  ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
I Co FarOPV 16:5  و چون از مکادونیه عبور کنم، به نزد شماخواهم آمد، زیرا که از مکادنیه عبور می‌کنم،
I Co Ndebele 16:5  Kodwa ngizakuza kini, nxa sengidabule eMakedoniya; ngoba ngizadabula eMakedoniya;
I Co PorBLivr 16:5  Mas virei até vós, depois de passar pela Macedônia (porque passarei pela Macedônia).
I Co StatResG 16:5  ¶Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς, ὅταν Μακεδονίαν διέλθω, Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι.
I Co SloStrit 16:5  Prišel bom pa k vam, kedar Macedonijo prejdem, (kajti šel bom skozi Macedonijo).
I Co Norsk 16:5  Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
I Co SloChras 16:5  Pridem pa k vam, kadar prepotujem Macedonijo; pojdem namreč skozi Macedonijo;
I Co Northern 16:5  Mən Makedoniyadan keçəndən sonra yanınıza gələcəyəm, çünki Makedoniyadan keçmək niyyətindəyəm.
I Co GerElb19 16:5  Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.
I Co PohnOld 16:5  A i pan pwara wong komail ni ai dauli Masetonien, pwe i pan weid nan Masetonien.
I Co LvGluck8 16:5  Bet pie jums es nākšu, kad Maķedoniju būšu izstaigājis, jo es gribu iet caur Maķedoniju.
I Co PorAlmei 16:5  Irei, porém, ter comvosco depois de ter passado pela Macedonia (porque tenho de passar pela Macedonia).
I Co ChiUn 16:5  我要從馬其頓經過;既經過了,就要到你們那裡去,
I Co SweKarlX 16:5  Men jag vill komma till eder, när jag drager genom Macedonien; ty genom Macedonien skall jag draga.
I Co Antoniad 16:5  ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
I Co CopSahid 16:5  ϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ϯⲛⲏⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ
I Co GerAlbre 16:5  Ich will zu euch kommen, wenn ich die Reise durch Mazedonien vollendet habe. Dort nehme ich keinen längeren Aufenthalt.
I Co BulCarig 16:5  Аз ще дойда при вас като мина през Македония; (защото през Македония минавам.)
I Co FrePGR 16:5  Je viendrai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine ; car je dois traverser la Macédoine,
I Co PorCap 16:5  *Irei ter convosco depois de passar pela Macedónia, pois a Macedónia, só a pretendo atravessar.
I Co JapKougo 16:5  わたしは、マケドニヤを通過してから、あなたがたのところに行くことになろう。マケドニヤは通過するだけだが、
I Co Tausug 16:5  In ganta ku bihaun, mawn kaniyu, sagawa madtu aku muna pa hula Makidun. Bang ku maubus na malatag in manga Almasihin duun ampa aku mawn kaniyu.
I Co GerTextb 16:5  Kommen werde ich aber zu euch, wenn ich Makedonia bereist habe; dort werde ich durchreisen,
I Co SpaPlate 16:5  Iré a veros después de recorrer la Macedonia; pues por Macedonia tengo que pasar.
I Co Kapingam 16:5  Au ga-gila-adu i-muli dogu hana laa-lodo Macedonia, idimaa, au e-hai gii-hana laa-lodo Macedonia.
I Co RusVZh 16:5  Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
I Co CopSahid 16:5  ϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ. ϯⲛⲏⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ.
I Co LtKBB 16:5  Atvyksiu pas jus, perėjęs Makedoniją. Mat per Makedoniją eisiu,
I Co Bela 16:5  Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду цераз Македонію.
I Co CopSahHo 16:5  ϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ. ϯⲛⲏⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ.
I Co BretonNT 16:5  Mont a rin d'ho kavout goude ma em bo tremenet dre Vakedonia, rak tremen a rin dre Vakedonia.
I Co GerBoLut 16:5  Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien ziehe; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
I Co FinPR92 16:5  Aion tulla teidän luoksenne käytyäni Makedonian seurakunnissa; matkustan näet Makedonian kautta.
I Co DaNT1819 16:5  Jeg vil komme til Eder, naar jeg er dragen igjennem Macedonien, (thi jeg drager igjennem Macedonien);
I Co Uma 16:5  Kupencuai' moto-koi mpai' ane oti-a mpencuai' -ra to Makedonia, apa' doko' hilou hi ria-a ulu.
I Co GerLeoNA 16:5  Ich werde aber zu euch kommen, sobald ich Makedonia durchquert habe; denn Makedonia durchquere ich [nur],
I Co SpaVNT 16:5  Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado á Macedonia; porque á Macedonia tengo de pasar:
I Co Latvian 16:5  Tomēr es nākšu pie jums tad, kad būšu pārstaigājis Maķedoniju, jo caur Maķedoniju es iešu.
I Co SpaRV186 16:5  Empero a vosotros vendré, cuando pasare por Macedonia; porque por Macedonia tengo de pasar.
I Co FreStapf 16:5  Je viendrai chez vous en passant par la Macédoine ; je ne ferai, en effet, que la traverser,
I Co NlCanisi 16:5  Ik zal naar u toe komen, wanneer ik Macedónië door ben. Want Macedónië trek ik slechts door;
I Co GerNeUe 16:5  Ich habe vor, über Mazedonien zu euch zu kommen. Dort werde ich nur durchreisen,
I Co Est 16:5  Ent ma mõtlen tulla teie juurde, kui ma olen käinud läbi Makedoonia; sest Makedooniast ma lähen läbi.
I Co UrduGeo 16:5  مَیں مکدُنیہ سے ہو کر آپ کے پاس آؤں گا کیونکہ مکدُنیہ میں سے سفر کرنے کا ارادہ رکھتا ہوں۔
I Co AraNAV 16:5  وَلَكِنِّي سَأَذْهَبُ إِلَيْكُمْ لَدَى اجْتِيَازِي فِي مُقَاطَعَةِ مَقِدُونِيَّةَ، لأَنِّي إِنَّمَا سَأَجْتَازُ فِيهَا،
I Co ChiNCVs 16:5  我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
I Co f35 16:5  ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
I Co vlsJoNT 16:5  Doch ik zal tot u komen als ik door Macedonië zal gegaan zijn, want ik moet door Macedonië gaan.
I Co ItaRive 16:5  Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
I Co Afr1953 16:5  Maar ek sal na julle kom nadat ek deur Macedónië gereis het, want ek gaan deur Macedónië.
I Co RusSynod 16:5  Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
I Co FreOltra 16:5  J'irai vous voir quand j'aurai passé par la Macédoine.
I Co UrduGeoD 16:5  मैं मकिदुनिया से होकर आपके पास आऊँगा क्योंकि मकिदुनिया में से सफ़र करने का इरादा रखता हूँ।
I Co TurNTB 16:5  Makedonya'dan geçtikten sonra yanınıza geleceğim. Çünkü Makedonya'dan geçmek niyetindeyim.
I Co DutSVV 16:5  Doch ik zal tot u komen, wanneer ik Macedonie zal doorgegaan zijn, (want ik zal door Macedonie gaan);
I Co HunKNB 16:5  Hozzátok pedig akkor megyek, ha már bejártam Makedóniát, mert Makedónián keresztül utazom.
I Co Maori 16:5  Na ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau ra Makeronia: e tika ana hoki ahau ra Makeronia.
I Co sml_BL_2 16:5  Agara' aku pi'ilu ni ka'am ni lahat Kurintu, sagō' palabay aku min lahat Makidunya dahū sabab aniya' gawiku pehē'.
I Co HunKar 16:5  Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek,
I Co Viet 16:5  Vậy, tôi sẽ đến cùng anh em sau khi ghé qua xứ Ma-xê-đoan, vì tôi phải ghé qua xứ Ma-xê-đoan.
I Co Kekchi 16:5  Nak tinxic e̱riqˈuin, xbe̱n cua toxinnumekˈ Macedonia.
I Co Swe1917 16:5  Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,
I Co KhmerNT 16:5  ពេល​ខ្ញុំ​ឆ្លង​កាត់​ស្រុក​ម៉ាសេដូន​ហើយ​ ខ្ញុំ​នឹង​មក​ជួប​អ្នក​រាល់គ្នា​ ដ្បិត​ខ្ញុំ​នឹង​ឆ្លង​កាត់​ស្រុក​ម៉ាសេដូន​ទៅ​
I Co CroSaric 16:5  A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
I Co BasHauti 16:5  Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
I Co WHNU 16:5  ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
I Co VieLCCMN 16:5  Tôi sẽ đến thăm anh em, sau khi ghé Ma-kê-đô-ni-a, bởi vì tôi sẽ đi qua đó.
I Co FreBDM17 16:5  J’irai donc vers vous, ayant passé par la Macédoine ; car je passerai par la Macédoine.
I Co TR 16:5  ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
I Co HebModer 16:5  ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃
I Co Kaz 16:5  Мен сендерге Македония арқылы сапар шегіп келмекпін. Себебі сол өлкемен өтетін ойым бар.
I Co UkrKulis 16:5  Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).
I Co FreJND 16:5  Or je me rendrai auprès de vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine ;
I Co TurHADI 16:5  Makedonya yöresindeki cemaatleri ziyaret etmeyi düşünüyorum. Oradan size geleceğim.
I Co Wulfila 16:5  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌹𐌼𐌰 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌺𐌹𐌳𐍉𐌽𐌾𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰; 𐌼𐌰𐌺𐌹𐌳𐍉𐌽𐌾𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌹𐌼𐌰 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌺𐌹𐌳𐍉𐌽𐌾𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰; 𐌼𐌰𐌺𐌹𐌳𐍉𐌽𐌾𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰.
I Co GerGruen 16:5  Ich komme zu euch, sobald ich Mazedonien durchwandert habe; denn Mazedonien will ich nur durchwandern,
I Co SloKJV 16:5  Torej, ko bom šel skozi Makedonijo, bom prišel k vam; kajti pojdem skozi Makedonijo.
I Co Haitian 16:5  M'a vin lakay nou lè m'a fin pase nan peyi Masedwan. Paske, fòk mwen pase la anvan.
I Co FinBibli 16:5  Mutta minä tahdon teidän tykönne tulla, kuin minä Makedonian kautta vaellan. (Sillä minun pitää Makedonian lävitse vaeltaman.)
I Co SpaRV 16:5  Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar:
I Co HebDelit 16:5  וַאֲנִי אָבֹא אֲלֵיכֶם אַחֲרֵי עָבְרִי אֶת־מַקְדּוֹנְיָא כִּי אֶת־מַקְדּוֹנְיָא אֶעֱבֹרָה׃
I Co WelBeibl 16:5  Dw i'n bwriadu mynd i dalaith Macedonia gyntaf, a bydda i'n dod i'ch gweld chi ar ôl hynny.
I Co GerMenge 16:5  Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchreist habe, denn Mazedonien durchreise ich nur,
I Co GreVamva 16:5  Θέλω δε ελθεί προς εσάς, αφού διέλθω την Μακεδονίαν· διότι την Μακεδονίαν διέρχομαι·
I Co Tisch 16:5  ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω· Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι,
I Co UkrOgien 16:5  Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
I Co MonKJV 16:5  Эдүгээ би Македониар дайрчихаад, та нар луу очно. Учир нь би Македониар дайрч явна.
I Co SrKDEkav 16:5  А к вама ћу доћи кад прођем Македонију, јер ћу проћи кроз Македонију.
I Co FreCramp 16:5  J'irai chez vous quand j'aurai passé par la Macédoine ; car je la traverserai seulement ;
I Co PolUGdan 16:5  Przybędę zaś do was, kiedy przejdę Macedonię. Będę bowiem szedł przez Macedonię.
I Co FreGenev 16:5  Je viendrai donc vers vous, ayant paffé par la Macedone : (car je pafferai par la Macedone.)
I Co FreSegon 16:5  J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
I Co SpaRV190 16:5  Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar:
I Co Swahili 16:5  Nitakuja kwenu, baada ya kupitia Makedonia--maana nataraji kupitia Makedonia.
I Co HunRUF 16:5  Hozzátok pedig akkor megyek, ha átutaztam Makedónián. Mert Makedónián átutazom,
I Co FreSynod 16:5  Or, j'irai chez vous, après avoir passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
I Co DaOT1931 16:5  Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
I Co FarHezar 16:5  پس از عبور از مقدونیه نزد شما خواهم آمد، زیرا از مقدونیه خواهم گذشت.
I Co TpiKJPB 16:5  ¶ Nau mi bai kam long yupela, taim mi wokabaut namel long Masedonia. Long wanem, mi bai wokabaut namel long Masedonia.
I Co ArmWeste 16:5  Ուրեմն ես պիտի գամ ձեզի՝ երբ անցնիմ Մակեդոնիայէն. (քանի որ պիտի անցնիմ Մակեդոնիայէն.)
I Co DaOT1871 16:5  Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
I Co JapRague 16:5  我はマケドニアを通らんとする故に、マケドニアを通りて汝等の許に至り、
I Co Peshitta 16:5  ܐܬܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܘܬܟܘܢ ܡܐ ܕܥܒܪܬ ܡܢ ܡܩܕܘܢܝܐ ܥܒܪ ܐܢܐ ܠܗ ܓܝܪ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܀
I Co FreVulgG 16:5  Or j’irai chez vous lorsque j’aurai passé par la Macédoine ; car je passerai par la Macédoine ;
I Co PolGdans 16:5  A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
I Co JapBungo 16:5  我マケドニヤを通らんとすれば、マケドニヤを過ぎて後に汝らの許にゆかん。
I Co Elzevir 16:5  ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
I Co GerElb18 16:5  Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.