II C
|
RWebster
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
EMTV
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, that this boasting will not be silenced in me in the regions of Achaia.
|
II C
|
NHEBJE
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
Etheridg
|
11:10 |
The truth of the Meshiha is in me, that this boasting shall not be abolished respecting me in the regions of Akaia.
|
II C
|
ABP
|
11:10 |
It is the truth of Christ in me, that this boasting shall not be shut up in me in the regions of Achaia.
|
II C
|
NHEBME
|
11:10 |
As the truth of Messiah is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
Rotherha
|
11:10 |
Truth of Christ is in me, that, this boasting, shall not be silenced unto me, in the regions of Achaia.
|
II C
|
LEB
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, this boasting ⌞of mine⌟ will not be stopped in the regions of Achaia.
|
II C
|
BWE
|
11:10 |
Surely, the true word of Christ is in me. I will never stop being proud of this anywhere in Achaia.
|
II C
|
Twenty
|
11:10 |
As surely as I know anything of the Truth of Christ, this boast, as far as I am concerned, shall not be stopped in any part of Greece.
|
II C
|
ISV
|
11:10 |
As surely as the truth of Christ is in me, my boasting will not be silenced in the regions of Achaia.
|
II C
|
RNKJV
|
11:10 |
As the truth of the Messiah is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
Jubilee2
|
11:10 |
It is the truth of Christ in me that this glory shall not be sealed up unto me in the regions of Achaia.
|
II C
|
Webster
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
Darby
|
11:10 |
[The] truth of Christ is in me that this boasting shall not be stopped as to me in the regions of Achaia.
|
II C
|
OEB
|
11:10 |
As surely as I know anything of the truth of Christ, this boast, as far as I am concerned, will not be stopped in any part of Greece.
|
II C
|
ASV
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
|
II C
|
Anderson
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, this boasting shall not be silenced, in my case, in the regions of Achaia.
|
II C
|
Godbey
|
11:10 |
The truth of Christ is in me, that this glorying shall not cease unto me in the regions of Achaia.
|
II C
|
LITV
|
11:10 |
The truth of Christ is in me, that this boasting shall not be silenced in me in the regions of Achaia.
|
II C
|
Geneva15
|
11:10 |
The trueth of Christ is in me, that this reioycing shall not be shut vp against me in the regions of Achaia.
|
II C
|
Montgome
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, this boasting of mine shall not be stopped within the boundaries of Greece!
|
II C
|
CPDV
|
11:10 |
The truth of Christ is in me, and so this glorying shall not be broken away from me in the regions of Achaia.
|
II C
|
Weymouth
|
11:10 |
Christ knows that it is true when I say that I will not be stopped from boasting of this anywhere in Greece.
|
II C
|
LO
|
11:10 |
Is the truth in me? then this my boasting shall not be prevented in the regions of Achaia.
|
II C
|
Common
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
|
II C
|
BBE
|
11:10 |
As the true word of Christ is in me, I will let no man take from me this my cause of pride in the country of Achaia.
|
II C
|
Worsley
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, this boast shall not be taken from me in the regions of Achaia.
|
II C
|
DRC
|
11:10 |
The truth of Christ is in me, that this glorying shall not be broken off in me in the regions of Achaia.
|
II C
|
Haweis
|
11:10 |
I protest, by the truth of Christ in me, that from this boasting no man shall seal up my lips in the regions of Achaia.
|
II C
|
GodsWord
|
11:10 |
As surely as I have Christ's truth, my bragging will not be silenced anywhere in Greece.
|
II C
|
KJVPCE
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
NETfree
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
|
II C
|
RKJNT
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no man in the regions of Achaia shall stop me from this boasting.
|
II C
|
AFV2020
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no one shall stop me from this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
NHEB
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
OEBcth
|
11:10 |
As surely as I know anything of the truth of Christ, this boast, as far as I am concerned, will not be stopped in any part of Greece.
|
II C
|
NETtext
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
|
II C
|
UKJV
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
Noyes
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia.
|
II C
|
KJV
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
KJVA
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
AKJV
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
RLT
|
11:10 |
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
|
II C
|
OrthJBC
|
11:10 |
As HaEmes of Rebbe, Melech HaMoshiach is in me, that particular boasting of mine will not be silenced [I Cor 9:15] in in the regions of Achaia!
|
II C
|
MKJV
|
11:10 |
The truth of Christ is in me that this boasting shall not be silenced in me in the regions of Achaia.
|
II C
|
YLT
|
11:10 |
The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
|
II C
|
Murdock
|
11:10 |
As the truth of the Messiah is in me, this glorying shall not be made vain as to me in the regions of Achaia.
|
II C
|
ACV
|
11:10 |
The truth of Christ is in me that this pride in me will not be stopped in the regions of Achaia.
|
II C
|
PorBLivr
|
11:10 |
A verdade de Cristo está em mim, de modo que este meu orgulho não me será impedido nas regiões da Acaia.
|
II C
|
Mg1865
|
11:10 |
Raha ato anatiko koa ny fahamarinan’ i Kristy, dia tsy hisy hahafoana izany reharehako izany any amin’ ny tany Akaia.
|
II C
|
CopNT
|
11:10 |
ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲥϣⲟⲡ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲁⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ϥⲛⲁ⳿ϣⲑⲁⲙ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲁⲭⲁⲓ⳿ⲁ..
|
II C
|
FinPR
|
11:10 |
Niin totta kuin Kristuksen totuus on minussa, ei tätä kerskausta minulta riistetä Akaian maanäärissä.
|
II C
|
NorBroed
|
11:10 |
Det er Salvedes sannhet i meg at dette skrytet ikke skal forsegles for meg i Akaias områder.
|
II C
|
FinRK
|
11:10 |
Niin totta kuin Kristuksen totuus on minussa, tätä minun kerskaustani ei vaienneta Akhaian paikkakunnilla!
|
II C
|
ChiSB
|
11:10 |
基督的真理在我內,我敢說:我這種誇耀在阿哈雅地方是不會停止的。
|
II C
|
CopSahBi
|
11:10 |
ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲗⲓⲙⲁ ⲛⲧⲁⲭⲁⲓⲁ
|
II C
|
ChiUns
|
11:10 |
既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
|
II C
|
BulVeren
|
11:10 |
Христовата истина, която е в мен, свидетелства, че никой няма да ми отнеме тази похвала в ахайските места.
|
II C
|
AraSVD
|
11:10 |
حَقُّ ٱلْمَسِيحِ فِيَّ. إِنَّ هَذَا ٱلِٱفْتِخَارَ لَا يُسَدُّ عَنِّي فِي أَقَالِيمِ أَخَائِيَةَ.
|
II C
|
Shona
|
11:10 |
Chokwadi chaKristu chiri mandiri, kuti kuzvikudza uku hakungamiswi mandiri kumatunhu eAkaya.
|
II C
|
Esperant
|
11:10 |
Jen estas la vero de Kristo en mi, ke ĉi tiu fanfarono ne estos barita kontraŭ mi en la regionoj Aĥajaj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
11:10 |
ความจริงของพระคริสต์มีอยู่ในข้าพเจ้าแน่ฉันใด จึงไม่มีผู้ใดในเขตแคว้นอาคายาสามารถที่จะห้ามข้าพเจ้าไม่ให้อวดเรื่องนี้ได้ฉันนั้น
|
II C
|
BurJudso
|
11:10 |
ခရစ်တော်၏သစ္စာတရားသည် ငါ၌ ရှိသည် ဖြစ်၍၊ အခါယပြည်များတို့၌ ဤသို့ ငါဝါကြွားသည်အမှု ကို အဘယ်သူမျှမဆီးတားရ။
|
II C
|
SBLGNT
|
11:10 |
ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
|
II C
|
FarTPV
|
11:10 |
به حقانیّت مسیح كه در زندگی من است، قول میدهم كه هیچچیز نمیتواند مانع فخر من در تمام سرزمین یونان باشد!
|
II C
|
UrduGeoR
|
11:10 |
Masīh kī us sachchāī kī qasam jo mere andar hai, Aḳhayā ke pūre sūbe meṅ koī mujhe is par faḳhr karne se nahīṅ rokegā.
|
II C
|
SweFolk
|
11:10 |
Så sant Kristi sanning finns i mig ska ingen i Achaias områden ta ifrån mig den stoltheten.
|
II C
|
TNT
|
11:10 |
ἔστιν ἀλήθεια χριστοῦ ἐν ἐμοί, ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς Ἀχαΐας.
|
II C
|
GerSch
|
11:10 |
So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, soll dieser Ruhm mir nicht verwehrt werden in den Gegenden von Achaja.
|
II C
|
TagAngBi
|
11:10 |
Kung paanong nasa akin ang katotohanan ni Cristo, sinoman ay hindi makapipigil sa akin sa pagmamapuring ito sa mga dako ng Acaya.
|
II C
|
FinSTLK2
|
11:10 |
Koska Kristuksen totuus on minussa, tätä kerskausta ei riistetä minulta Akaian maakunnassa.
|
II C
|
Dari
|
11:10 |
چنانکه راستی مسیح در زندگی من است، می گویم که هیچ چیز نمی تواند مانع فخر من در تمام سرزمین یونان باشد!
|
II C
|
SomKQA
|
11:10 |
Sida Masiixa runtiisu ay iigu jirto, faankan laygama joojin doono xagga dalalka Akhaya.
|
II C
|
NorSMB
|
11:10 |
So visst som Kristi sanning er i meg, so skal denne ros ikkje takast frå meg i Akaia-bygderne!
|
II C
|
Alb
|
11:10 |
Duke qenë se e vërteta e Krishtit është në mua, kjo mburrje, përsa më përket mua, nuk do të më ndalohet në vendet e Akaisë.
|
II C
|
GerLeoRP
|
11:10 |
Die Wahrheit Christi ist in mir: Dieses Rühmen über mich wird nicht verstummen in den Gegenden von Achaja.
|
II C
|
UyCyr
|
11:10 |
Қәлбимдики Әйса Мәсиһниң һәқиқити билән ейтимәнки, мениң бу махтинишимни пүтүн Юнанда һәр қандақ адәм тосап қалалмайду.
|
II C
|
KorHKJV
|
11:10 |
그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서는 아무도 나의 이런 자랑을 막지 못하리라.
|
II C
|
MorphGNT
|
11:10 |
ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
|
II C
|
SrKDIjek
|
11:10 |
Као што је истина Христова у мени тако се хвала ова неће узети од мене у Ахајскијем крајевима.
|
II C
|
Wycliffe
|
11:10 |
The treuthe of Crist is in me; for this glorie schal not be brokun in me in the cuntreis of Acaie.
|
II C
|
Mal1910
|
11:10 |
എന്നിലുള്ള ക്രിസ്തുവിന്റെ സത്യത്താണ അഖായപ്രദേശങ്ങളിൽ ഈ പ്രശംസ എനിക്കു ആരും ഇല്ലാതാക്കുകയില്ല.
|
II C
|
KorRV
|
11:10 |
그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라
|
II C
|
Azeri
|
11:10 |
مسئحئن منده اولان حقئقتي حاقّي اوچون، اَخايئه بؤلگهلرئنده کئمسه مني بو ائفتئخاريمدان محروم اتميهجک.
|
II C
|
SweKarlX
|
11:10 |
Så visst som Christi sanning är i mig, så skall denna berömmelse mig icke förtagen varda uti Achaje landsändar.
|
II C
|
KLV
|
11:10 |
As the vIt vo' Christ ghaH Daq jIH, ghobe' wa' DichDaq stop jIH vo' vam boasting Daq the regions vo' Achaia.
|
II C
|
ItaDio
|
11:10 |
La verità di Cristo è in me, che questo vanto non sarà turato in me nelle contrade dell’Acaia.
|
II C
|
RusSynod
|
11:10 |
По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
|
II C
|
CSlEliza
|
11:10 |
Есть истина Христова во мне, яко похваление сие не заградится о мне в странах Ахайских.
|
II C
|
ABPGRK
|
11:10 |
έστιν αλήθεια χριστού εν εμοί ότι η καύχησις αύτη ου φραγήσεται εις εμέ εν τοις κλίμασι της Αχαϊας
|
II C
|
FreBBB
|
11:10 |
J'atteste la vérité de Christ, laquelle est en moi, que ce sujet que j'ai de me glorifier dans toute l'Achaïe ne me sera point ôté.
|
II C
|
LinVB
|
11:10 |
Nalobí ya sôló o nkómbó ya Krístu : Atâ moto mǒkó té o mokili mwa Akáya akobótolo ngáí ntína ya litundú eye.
|
II C
|
BurCBCM
|
11:10 |
ခရစ်တော်၏သမ္မာတရားသည် ငါ့၌တည်ရှိတော်မူ သည်ဖြစ်၍ ဤကဲ့သို့ ငါဝါကြွားပြောဆိုသည်ကို အာခါ ယာဒေသ တစ်လျှောက်လုံးတွင် မည်သူမျှတားဆီးနိုင် လိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။-
|
II C
|
Che1860
|
11:10 |
ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᏣᎩᏯᎠ, ᎥᏝ ᎥᎩᏲᎯᏍᏓᏁᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎦᏢᏈᏍᎬ ᎡᎧᏯ ᏂᎬᎾᏛᎢ.
|
II C
|
ChiUnL
|
11:10 |
我衷基督之誠、於亞該亞境內、無人阻我此誇也、
|
II C
|
VietNVB
|
11:10 |
Như chân lý của Chúa Cứu Thế ở trong tôi thể nào thì cũng không ai bưng bít được niềm tự hào này của tôi tại các vùng A-chai.
|
II C
|
CebPinad
|
11:10 |
Maingon nga ang kamatuoran ni Cristo ania kanako, ako magaingon nga walay bisan kinsa nga makapugong kanako sa akong pagpasigarbo niini diha sa tibook kayutaan sa Acaya.
|
II C
|
RomCor
|
11:10 |
Pe adevărul lui Hristos care este în mine, nimeni nu-mi va răpi această pricină de laudă în ţinuturile Ahaiei!
|
II C
|
Pohnpeia
|
11:10 |
Pwehki mehlel en Krais me mi loalei, I inoukihong kumwail me sohte emen nan wehin Akaia pwon pahn katokedihsang ie kaping wet.
|
II C
|
HunUj
|
11:10 |
A Krisztus bennem levő igazságára mondom, hogy ettől a dicsekvésemtől Akhája vidékén sem fognak megfosztani.
|
II C
|
GerZurch
|
11:10 |
Es ist Wahrheit Christi in mir (zur Bürgschaft dafür), dass für mich dieses Rühmen in den Gebieten von Achaja nicht verwehrt werden soll. (a) 1Kor 9:15
|
II C
|
GerTafel
|
11:10 |
So wahr die Wahrheit von Christus in mir ist, soll mir dieser Ruhm nicht verwehrt werden, solange ich in den Landen Achajas bin.
|
II C
|
PorAR
|
11:10 |
Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
|
II C
|
DutSVVA
|
11:10 |
De waarheid van Christus is in mij, dat deze roem in de gewesten van Achaje aan mij niet zal verhinderd worden .
|
II C
|
Byz
|
11:10 |
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
|
II C
|
FarOPV
|
11:10 |
به راستی مسیح که در من است قسم که این فخر در نواحی اخائیه از من گرفته نخواهد شد.
|
II C
|
Ndebele
|
11:10 |
Njengoba iqiniso likaKristu likimi, ukuthi lokhukuzincoma kakuyikumiswa ngami ezabelweni zeAkaya.
|
II C
|
PorBLivr
|
11:10 |
A verdade de Cristo está em mim, de modo que este meu orgulho não me será impedido nas regiões da Acaia.
|
II C
|
StatResG
|
11:10 |
Ἔστιν ἀλήθεια ˚Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ, ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
|
II C
|
SloStrit
|
11:10 |
Je resnica Kristusova v meni, da mi se ta hvala ne bo zadelala v krajih Ahajskih.
|
II C
|
Norsk
|
11:10 |
Så sant Kristi sannhet er i mig: Denne ros skal ikke frarøves mig i Akaias bygder!
|
II C
|
SloChras
|
11:10 |
Kakor je resnica Kristusova v meni, te hvale mi nihče ne vzame v krajih ahajskih.
|
II C
|
Northern
|
11:10 |
Məndə olan Məsihin həqiqətinə and olsun! Axayya vilayətində heç kim məni susdura bilməz ki, buna öyünməyim.
|
II C
|
GerElb19
|
11:10 |
Die Wahrheit Christi ist in mir, daß mir dieses Rühmen in den Gegenden von Achaja nicht verwehrt werden soll!
|
II C
|
PohnOld
|
11:10 |
A duen melel en Kristus mimi lol i, iduen i sota pan mueid ong amen, en kawela kaping wet nan sap en Akaia kan.
|
II C
|
LvGluck8
|
11:10 |
Kristus patiesība ir iekš manis, ka šī slava Akajas zemē man neapklusīs.
|
II C
|
PorAlmei
|
11:10 |
A verdade de Christo está em mim; que esta gloria não me será impedida nas regiões da Achaia.
|
II C
|
ChiUn
|
11:10 |
既有基督的誠實在我裡面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
|
II C
|
SweKarlX
|
11:10 |
Så visst som Christi sanning är i mig, så skall denna berömmelse mig icke förtagen varda uti Achaje landsändar.
|
II C
|
Antoniad
|
11:10 |
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
|
II C
|
CopSahid
|
11:10 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲭⲥ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛⲛⲉⲕⲗⲓⲙⲁ ⲛⲧⲁⲭⲁⲓⲁ
|
II C
|
GerAlbre
|
11:10 |
Bei Christi Wahrhaftigkeit, die in mir wohnt, versichere ich: daß ich mich so rühme, dem soll in dem Gebiet von Achaja kein Riegel vorgeschoben werden.
|
II C
|
BulCarig
|
11:10 |
Истината Христова е в мене, че тая похвала нема да ми се загради за в Ахайските места.
|
II C
|
FrePGR
|
11:10 |
Une vérité dont Christ m'assure, c'est que ce motif de m'enorgueillir ne me sera point interdit dans les contrées de l'Achaïe.
|
II C
|
PorCap
|
11:10 |
Pela verdade de Cristo que está em mim, não me será tirado este motivo de glória nas regiões da Acaia.
|
II C
|
JapKougo
|
11:10 |
わたしの内にあるキリストの真実にかけて言う、この誇がアカヤ地方で封じられるようなことは、決してない。
|
II C
|
Tausug
|
11:10 |
In Almasi amu in saksi' sin bunnal tuud in bichara ku ini. Wayruun tau minsan ha katilingkal sin hula' Akaya in makaiyan puting in bichara ku bang aku magbantug sin baran ku sin wala' tuud aku nangayu' gadji kaniyu tungud sin pagnasīhat ku duun kaniyu.
|
II C
|
GerTextb
|
11:10 |
So gewiß Christus' Wahrheit in mir ist, soll mir dieses Rühmen nicht abgeschnitten werden in den Gegenden Achaia's.
|
II C
|
SpaPlate
|
11:10 |
Por la verdad de Cristo que está en mí (os juro) que esta gloria no sufrirá mengua en las regiones de Acaya.
|
II C
|
Kapingam
|
11:10 |
Mai i-di tonu o Christ dela i ogu lodo, au e-hagababa-adu gi goodou bolo deai tangada i-lodo tenua go Achaia e-mee di-dugu dogu hagaamu deenei ai.
|
II C
|
RusVZh
|
11:10 |
По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
|
II C
|
GerOffBi
|
11:10 |
Die Wahrheit Christi ist in mir: Dieser mein Ruhm soll in der {Gegend von} Achaia nicht zum Schweigen gebracht werden.
|
II C
|
CopSahid
|
11:10 |
ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϩⲏⲧ. ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲗⲓⲙⲁ ⲛⲧⲁⲭⲁⲓⲁ.
|
II C
|
LtKBB
|
11:10 |
Sakau jums vardan Kristaus tiesos, esančios manyje, kad šio pasididžiavimo Achajos srityse niekas iš manęs neatims.
|
II C
|
Bela
|
11:10 |
Па праўдзе Хрыстовай ува мне скажу, што пахвала гэтая не адымецца ў мяне ў землях Ахаіі.
|
II C
|
CopSahHo
|
11:10 |
ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁⲱϫⲛ̅ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϩⲛ̅ⲛⲉⲕⲗⲓⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲭⲁⲓⲁ.
|
II C
|
BretonNT
|
11:10 |
Dre wirionez Krist a zo ennon, ne vo ket lamet diganin al lec'h a c'hloar-se e broioù eus Akaia.
|
II C
|
GerBoLut
|
11:10 |
So gewift die Wahrheit Christi in mir ist, so soil mir dieser Ruhm in den Landern Achajas nicht gestopfetwerden.
|
II C
|
FinPR92
|
11:10 |
Niin totta kuin Kristuksen totuus on minussa, tätä ylpeilemisen aihetta ei minulta Akhaian maakunnassa riistetä!
|
II C
|
DaNT1819
|
11:10 |
Saa vist som Christi Sandhed er i mig, skal denne Roes ikke betages mig i Achaias Lande.
|
II C
|
Uma
|
11:10 |
Mololita-a hi rehe'i hi rala hanga' Kristus. Hewa kamakono-na to na'uli' Kristus, wae wo'o napa to ku'uli' hi rehe'i bate makono. Bohe nono-ku apa' uma-a mperapi' gaji' hi koi' ba hi hema-hema to hi retu lou hi tana' Akhaya. Kabohe nono-ku toi bate uma kubalii'.
|
II C
|
GerLeoNA
|
11:10 |
Die Wahrheit Christi ist in mir: Dieses Rühmen über mich wird nicht verstummen in den Gegenden von Achaja.
|
II C
|
SpaVNT
|
11:10 |
Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Achaia.
|
II C
|
Latvian
|
11:10 |
Kā Kristus patiesība manī ir, tā šo godu Ahajas apgabalā neviens man nevar atņemt.
|
II C
|
SpaRV186
|
11:10 |
Como la verdad de Cristo es en mí, nadie me atajará esta jactancia en las partes de Acaya.
|
II C
|
FreStapf
|
11:10 |
Je prends Christ à témoin que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les pays d'Achaïe!
|
II C
|
NlCanisi
|
11:10 |
Zo zeker als de waarheid van Christus in mij is: in de streken van Achaja laat ik me die roem niet verkleinen.
|
II C
|
GerNeUe
|
11:10 |
So gewiss die Wahrheit von Christus in mir ist: Diesen Ruhm wird mir im Gebiet von Achaja keiner nehmen können!
|
II C
|
Est
|
11:10 |
Nii tõesti kui Kristuse tõde on minus, ei tõkestata seda mu kiitlemist Ahhaiamaa kohtades.
|
II C
|
UrduGeo
|
11:10 |
مسیح کی اُس سچائی کی قَسم جو میرے اندر ہے، اخیہ کے پورے صوبے میں کوئی مجھے اِس پر فخر کرنے سے نہیں روکے گا۔
|
II C
|
AraNAV
|
11:10 |
وَمَادَامَ حَقُّ الْمَسِيحِ فِيَّ، لَنْ يُوقِفَ أَحَدٌ افْتِخَارِي هَذَا فِي بِلاَدِ أَخَائِيَةَ كُلِّهَا!
|
II C
|
ChiNCVs
|
11:10 |
我有基督的真理在我里面,在亚该亚一带没有人能阻止我这样夸口。
|
II C
|
f35
|
11:10 |
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
|
II C
|
vlsJoNT
|
11:10 |
Daar de waarheid van Christus in mij is, zal deze roem, dien ik heb in de gewesten van Achaje, mij niet ontnomen worden.
|
II C
|
ItaRive
|
11:10 |
Com’è vero che la verità di Cristo è in me, questo vanto non mi sarà tolto nelle contrade dell’Acaia.
|
II C
|
Afr1953
|
11:10 |
So seker as die waarheid van Christus in my is, sal hierdie roem in die streke van Acháje my nie ontneem word nie.
|
II C
|
RusSynod
|
11:10 |
По истине Христовой во мне скажу, что похвала эта не отнимется у меня в странах Ахаии.
|
II C
|
FreOltra
|
11:10 |
Aussi vrai que la vérité de Christ est en moi, je vous proteste que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les contrées de l’Achaïe.
|
II C
|
UrduGeoD
|
11:10 |
मसीह की उस सच्चाई की क़सम जो मेरे अंदर है, अख़या के पूरे सूबे में कोई मुझे इस पर फ़ख़र करने से नहीं रोकेगा।
|
II C
|
TurNTB
|
11:10 |
Mesih'in gerçeğine sahip olarak kesinlikle diyebilirim ki, Ahaya İli'nde hiç kimse beni böyle övünmekten alıkoyamaz.
|
II C
|
DutSVV
|
11:10 |
De waarheid van Christus is in mij, dat deze roem in de gewesten van Achaje aan mij niet zal verhinderd worden.
|
II C
|
HunKNB
|
11:10 |
Krisztus bennem levő igazságára mondom, hogy ezen a dicsőségemen ezután sem engedek csorbát ejteni Achája vidékein.
|
II C
|
Maori
|
11:10 |
I te mea kei ahau te pono o te Karaiti, e kore tenei whakamanamana aku e araia e tetahi i nga wahi o Akaia.
|
II C
|
sml_BL_2
|
11:10 |
Mbal kapaliluhan pagbantugku itu e' sai-sai minsan ma kaluha'an lahat Akaya, sabab halam aku bay angamu' ai-ai ni ka'am. B'nnal sadja pah'llingku itu sabab itiya' kasab'nnalan Al-Masi ma pangatayanku.
|
II C
|
HunKar
|
11:10 |
Krisztus igazsága bennem, hogy én ettől a dicsekvéstől nem esem el Akhája vidékén.
|
II C
|
Viet
|
11:10 |
Như chắc rằng sự chơn thật của Ðấng Christ ở trong tôi, thì trong các miền xứ A-chai không ai cất lấy sự tôi khoe mình đó được.
|
II C
|
Kekchi
|
11:10 |
Xban nak li Cristo cuan cuiqˈuin, joˈcan nak ninye li ya̱l ut saˈ chixjunil li naˈajej Acaya, chixjunileb teˈnaˈok re nak incˈaˈ xinqˈue saˈ e̱be̱n intenkˈanquil.
|
II C
|
Swe1917
|
11:10 |
Så visst som Kristi sannfärdighet är i mig, den berömmelsen skall icke få tagas ifrån mig i Akajas bygder.
|
II C
|
KhmerNT
|
11:10 |
ដោយសេចក្ដីពិតរបស់ព្រះគ្រិស្ដដែលនៅក្នុងខ្ញុំ មោទនៈភាពរបស់ខ្ញុំនេះនឹងមិនត្រូវស្ងប់នៅក្នុងតំបន់នៃស្រុកអាខៃឡើយ។
|
II C
|
CroSaric
|
11:10 |
Istine mi Kristove u meni, ove mi hvale nitko neće oduzeti u ahajskim krajevima.
|
II C
|
BasHauti
|
11:10 |
Christen eguiá da nitan, ecen gloriatze haur eztela boçaturen enetzat Achaiaco regionétan.
|
II C
|
WHNU
|
11:10 |
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
|
II C
|
VieLCCMN
|
11:10 |
Nhân danh chân lý của Đức Ki-tô ở trong tôi, tôi xin nói với anh em rằng : chẳng ai cấm được tôi có niềm vinh dự đó trong các miền xứ A-khai-a.
|
II C
|
FreBDM17
|
11:10 |
La vérité de Christ est en moi, que cette gloire ne me sera point ravie dans les contrées de l’Achaïe.
|
II C
|
TR
|
11:10 |
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου σφραγισεται φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
|
II C
|
HebModer
|
11:10 |
באמתו של המשיח אשר בי מעיד אני בכם כי תהלתי זאת לא תכלא ממני בגלילות אכיא׃
|
II C
|
Kaz
|
11:10 |
Өз бойымдағы Мәсіхтің адалдығымен мәлімдеймін: Ахая аймағындағы ешкім осы мақтануымды тоқтата алмайды!
|
II C
|
UkrKulis
|
11:10 |
(Як) істина Христова є в мені (так вірно), що похвала ся не загородить ся від мене в сторонах Ахайських.
|
II C
|
FreJND
|
11:10 |
Comme la vérité de Christ est en moi, cette gloire ne me sera pas interdite dans les contrées de l’Achaïe.
|
II C
|
TurHADI
|
11:10 |
Böyle yapmakla övünüyorum ve Mesih’in hakikatine sahip olduğum kadar kesinlikle diyebilirim ki, Ahaya ilinde kimse beni bu konuda övünmekten alıkoyamaz.
|
II C
|
Wulfila
|
11:10 |
𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐍉 𐍈𐍉𐍆𐍄𐌿𐌻𐌹 𐌽𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌼𐌼𐌾𐌰𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌰𐌺𐌰𐌾𐌴.
|
II C
|
GerGruen
|
11:10 |
So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist: der Ruhm soll in den Gegenden Achaias mir nicht geschmälert werden.
|
II C
|
SloKJV
|
11:10 |
Kakor je Kristusova resnica v meni, me v področjih Ahaje noben človek ne bo ustavil v tem bahanju.
|
II C
|
Haitian
|
11:10 |
Jan mwen sèten mwen konnen verite Kris la, mwen pa ka bay manti, se konsa m'ap di nou sa: rezon sa a mwen genyen pou m' vante tèt mwen nan tout peyi Lakayi a, pesonn p'ap kapab wete l' nan men mwen.
|
II C
|
FinBibli
|
11:10 |
Niin totta kuin Kristuksen totuus minussa on, niin ei tämä kerskaus pidä minulta Akajan maakunnissa otettaman pois.
|
II C
|
SpaRV
|
11:10 |
Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.
|
II C
|
HebDelit
|
11:10 |
בַּאֲמִתּוֹ שֶׁל־הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר־בִּי מֵעִיד אֲנִי בָּכֶם כִּי תְּהִלָּתִי זֹאת לֹא־תִּכָּלֵא מִמֶּנִּי בִּגְלִילוֹת אֲכַיָּא׃
|
II C
|
WelBeibl
|
11:10 |
Heb unrhyw amheuaeth does neb yn Achaia gyfan yn gallu gwadu hynny.
|
II C
|
GerMenge
|
11:10 |
So gewiß die Wahrhaftigkeit Christi in mir wohnt: dieser Ruhm soll mir in den Gebieten von Achaja nicht verkümmert werden!
|
II C
|
GreVamva
|
11:10 |
Είναι αλήθεια του Χριστού εν εμοί ότι η καύχησις αύτη δεν θέλει αποκλεισθή εις εμέ εν τοις τόποις της Αχαΐας.
|
II C
|
Tisch
|
11:10 |
ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς Ἀχαΐας.
|
II C
|
UkrOgien
|
11:10 |
Як правда Христова в мені, так оця похвала́ не замо́вчана буде про мене в країнах Ахаї.
|
II C
|
MonKJV
|
11:10 |
Христийн үнэн миний дотор байгаа тул Ахаиагийн бүс нутагт энэ сайрхлаас хэн ч намайг зогсоохгүй.
|
II C
|
SrKDEkav
|
11:10 |
Као што је истина Христова у мени тако се хвала ова неће узети од мене у ахајским крајевима.
|
II C
|
FreCramp
|
11:10 |
Aussi vrai que la vérité du Christ est en moi, je proteste que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les contrées de l'Achaïe.
|
II C
|
PolUGdan
|
11:10 |
Jak prawda Chrystusa jest we mnie, tak tej chluby nikt mi nie odbierze w granicach Achai.
|
II C
|
FreGenev
|
11:10 |
La verité de Chrift eft en moi, que cette gloire ne me fera point bouchée pour moi és contrées d'Achaïe.
|
II C
|
FreSegon
|
11:10 |
Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l'Achaïe.
|
II C
|
SpaRV190
|
11:10 |
Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.
|
II C
|
Swahili
|
11:10 |
Naahidi kwa ule ukweli wa Kristo ulio ndani yangu, kwamba hakuna kitakachoweza kunizuia kujivunia jambo hilo popote katika Akaya.
|
II C
|
HunRUF
|
11:10 |
Krisztus bennem levő igazságára mondom, hogy ez a dicsekvésem Akhája vidékén sem fog bennem elnémulni.
|
II C
|
FreSynod
|
11:10 |
Aussi vrai que la vérité de Christ est en moi, ce sujet de gloire ne me sera point enlevé dans les contrées de l'Achaïe.
|
II C
|
DaOT1931
|
11:10 |
Saa vist som Kristi Sandhed er i mig, skal denne Ros ikke fratages mig i Akajas Egne.
|
II C
|
FarHezar
|
11:10 |
به آن راستی مسیح که در من است قسم، که هیچکس در نواحی اَخائیه این فخر مرا از من نخواهد گرفت.
|
II C
|
TpiKJPB
|
11:10 |
Olsem tok tru bilong Kraist i stap insait long mi, i no gat man bai pasim mi long dispela litimapim nem mi mekim long ol hap graun bilong Akea.
|
II C
|
ArmWeste
|
11:10 |
Քանի որ Քրիստոսի ճշմարտութիւնը իմ մէջս է, ո՛չ մէկը պիտի արգիլէ զիս այս պարծանքէն՝ Աքայիայի շրջանները:
|
II C
|
DaOT1871
|
11:10 |
Saa vist som Kristi Sandhed er i mig, skal denne Ros ikke fratages mig i Akajas Egne.
|
II C
|
JapRague
|
11:10 |
我に在るキリストの眞理によりて誓ふ、此名誉はアカヤ地方に於て我に就きて毀はれざるべし、
|
II C
|
Peshitta
|
11:10 |
ܐܝܬܘܗܝ ܒܝ ܫܪܪܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܗܢܐ ܫܘܒܗܪܐ ܠܐ ܢܬܒܛܠ ܒܝ ܒܐܬܪܘܬܐ ܕܐܟܐܝܐ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
11:10 |
J’en atteste la vérité du Christ qui est en moi : cette gloire ne me sera pas ravie dans les contrées de l’Achaïe.
|
II C
|
PolGdans
|
11:10 |
Jestci prawda Chrystusowa we mnie, iż ta chluba nie będzie zatłumiona we mnie w krainach Achajskich.
|
II C
|
JapBungo
|
11:10 |
我に在るキリストの誠實によりて言ふ、我この誇をアカヤの地方にて阻まるる事あらじ。
|
II C
|
Elzevir
|
11:10 |
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
|
II C
|
GerElb18
|
11:10 |
Die Wahrheit Christi ist in mir, daß mir dieses Rühmen nicht verwehrt werden soll in den Gegenden von Achaja!
|