Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 11:10  As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
II C EMTV 11:10  As the truth of Christ is in me, that this boasting will not be silenced in me in the regions of Achaia.
II C NHEBJE 11:10  As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
II C Etheridg 11:10  The truth of the Meshiha is in me, that this boasting shall not be abolished respecting me in the regions of Akaia.
II C ABP 11:10  It is the truth of Christ in me, that this boasting shall not be shut up in me in the regions of Achaia.
II C NHEBME 11:10  As the truth of Messiah is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
II C Rotherha 11:10  Truth of Christ is in me, that, this boasting, shall not be silenced unto me, in the regions of Achaia.
II C LEB 11:10  As the truth of Christ is in me, this boasting ⌞of mine⌟ will not be stopped in the regions of Achaia.
II C BWE 11:10  Surely, the true word of Christ is in me. I will never stop being proud of this anywhere in Achaia.
II C Twenty 11:10  As surely as I know anything of the Truth of Christ, this boast, as far as I am concerned, shall not be stopped in any part of Greece.
II C ISV 11:10  As surely as the truth of Christ is in me, my boasting will not be silenced in the regions of Achaia.
II C RNKJV 11:10  As the truth of the Messiah is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
II C Jubilee2 11:10  It is the truth of Christ in me that this glory shall not be sealed up unto me in the regions of Achaia.
II C Webster 11:10  As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
II C Darby 11:10  [The] truth of Christ is in me that this boasting shall not be stopped as to me in the regions of Achaia.
II C OEB 11:10  As surely as I know anything of the truth of Christ, this boast, as far as I am concerned, will not be stopped in any part of Greece.
II C ASV 11:10  As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
II C Anderson 11:10  As the truth of Christ is in me, this boasting shall not be silenced, in my case, in the regions of Achaia.
II C Godbey 11:10  The truth of Christ is in me, that this glorying shall not cease unto me in the regions of Achaia.
II C LITV 11:10  The truth of Christ is in me, that this boasting shall not be silenced in me in the regions of Achaia.
II C Geneva15 11:10  The trueth of Christ is in me, that this reioycing shall not be shut vp against me in the regions of Achaia.
II C Montgome 11:10  As the truth of Christ is in me, this boasting of mine shall not be stopped within the boundaries of Greece!
II C CPDV 11:10  The truth of Christ is in me, and so this glorying shall not be broken away from me in the regions of Achaia.
II C Weymouth 11:10  Christ knows that it is true when I say that I will not be stopped from boasting of this anywhere in Greece.
II C LO 11:10  Is the truth in me? then this my boasting shall not be prevented in the regions of Achaia.
II C Common 11:10  As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
II C BBE 11:10  As the true word of Christ is in me, I will let no man take from me this my cause of pride in the country of Achaia.
II C Worsley 11:10  As the truth of Christ is in me, this boast shall not be taken from me in the regions of Achaia.
II C DRC 11:10  The truth of Christ is in me, that this glorying shall not be broken off in me in the regions of Achaia.
II C Haweis 11:10  I protest, by the truth of Christ in me, that from this boasting no man shall seal up my lips in the regions of Achaia.
II C GodsWord 11:10  As surely as I have Christ's truth, my bragging will not be silenced anywhere in Greece.
II C KJVPCE 11:10  As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
II C NETfree 11:10  As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
II C RKJNT 11:10  As the truth of Christ is in me, no man in the regions of Achaia shall stop me from this boasting.
II C AFV2020 11:10  As the truth of Christ is in me, no one shall stop me from this boasting in the regions of Achaia.
II C NHEB 11:10  As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
II C OEBcth 11:10  As surely as I know anything of the truth of Christ, this boast, as far as I am concerned, will not be stopped in any part of Greece.
II C NETtext 11:10  As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
II C UKJV 11:10  As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
II C Noyes 11:10  As the truth of Christ is in me, this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia.
II C KJV 11:10  As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
II C KJVA 11:10  As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
II C AKJV 11:10  As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
II C RLT 11:10  As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
II C OrthJBC 11:10  As HaEmes of Rebbe, Melech HaMoshiach is in me, that particular boasting of mine will not be silenced [I Cor 9:15] in in the regions of Achaia!
II C MKJV 11:10  The truth of Christ is in me that this boasting shall not be silenced in me in the regions of Achaia.
II C YLT 11:10  The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
II C Murdock 11:10  As the truth of the Messiah is in me, this glorying shall not be made vain as to me in the regions of Achaia.
II C ACV 11:10  The truth of Christ is in me that this pride in me will not be stopped in the regions of Achaia.
II C VulgSist 11:10  Est veritas Christi in me, quoniam haec gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiae.
II C VulgCont 11:10  Est veritas Christi in me, quoniam hæc gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiæ.
II C Vulgate 11:10  est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae
II C VulgHetz 11:10  Est veritas Christi in me, quoniam hæc gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiæ.
II C VulgClem 11:10  Est veritas Christi in me, quoniam hæc gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiæ.
II C CzeBKR 11:10  Jestiť pravda Kristova ve mně, že chlouba tato nebude mi zmařena v krajinách Achaiských.
II C CzeB21 11:10  Jakože je při mně pravda Kristova, o tuto svou chloubu se v celém Řecku nedám připravit.
II C CzeCEP 11:10  Jakože je při mně pravda Kristova, tato moje chlouba nebude v achajských končinách umlčena!
II C CzeCSP 11:10  Jakože je ve mně Kristova pravda, tato má chlouba nebude v achajských krajích umlčena.
II C PorBLivr 11:10  A verdade de Cristo está em mim, de modo que este meu orgulho não me será impedido nas regiões da Acaia.
II C Mg1865 11:10  Raha ato anatiko koa ny fahamarinan’ i Kristy, dia tsy hisy hahafoana izany reharehako izany any amin’ ny tany Akaia.
II C CopNT 11:10  ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲥϣⲟⲡ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲁⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ϥⲛⲁ⳿ϣⲑⲁⲙ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲁⲭⲁⲓ⳿ⲁ..
II C FinPR 11:10  Niin totta kuin Kristuksen totuus on minussa, ei tätä kerskausta minulta riistetä Akaian maanäärissä.
II C NorBroed 11:10  Det er Salvedes sannhet i meg at dette skrytet ikke skal forsegles for meg i Akaias områder.
II C FinRK 11:10  Niin totta kuin Kristuksen totuus on minussa, tätä minun kerskaustani ei vaienneta Akhaian paikkakunnilla!
II C ChiSB 11:10  基督的真理在我內,我敢說:我這種誇耀在阿哈雅地方是不會停止的。
II C CopSahBi 11:10  ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲗⲓⲙⲁ ⲛⲧⲁⲭⲁⲓⲁ
II C ChiUns 11:10  既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
II C BulVeren 11:10  Христовата истина, която е в мен, свидетелства, че никой няма да ми отнеме тази похвала в ахайските места.
II C AraSVD 11:10  حَقُّ ٱلْمَسِيحِ فِيَّ. إِنَّ هَذَا ٱلِٱفْتِخَارَ لَا يُسَدُّ عَنِّي فِي أَقَالِيمِ أَخَائِيَةَ.
II C Shona 11:10  Chokwadi chaKristu chiri mandiri, kuti kuzvikudza uku hakungamiswi mandiri kumatunhu eAkaya.
II C Esperant 11:10  Jen estas la vero de Kristo en mi, ke ĉi tiu fanfarono ne estos barita kontraŭ mi en la regionoj Aĥajaj.
II C ThaiKJV 11:10  ความจริงของพระคริสต์มีอยู่ในข้าพเจ้าแน่ฉันใด จึงไม่มีผู้ใดในเขตแคว้นอาคายาสามารถที่จะห้ามข้าพเจ้าไม่ให้อวดเรื่องนี้ได้ฉันนั้น
II C BurJudso 11:10  ခရစ်တော်၏သစ္စာတရားသည် ငါ၌ ရှိသည် ဖြစ်၍၊ အခါယပြည်များတို့၌ ဤသို့ ငါဝါကြွားသည်အမှု ကို အဘယ်သူမျှမဆီးတားရ။
II C SBLGNT 11:10  ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
II C FarTPV 11:10  به حقانیّت مسیح كه در زندگی من است، قول می‌دهم كه هیچ‌چیز نمی‌تواند مانع فخر من در تمام سرزمین یونان باشد!
II C UrduGeoR 11:10  Masīh kī us sachchāī kī qasam jo mere andar hai, Aḳhayā ke pūre sūbe meṅ koī mujhe is par faḳhr karne se nahīṅ rokegā.
II C SweFolk 11:10  Så sant Kristi sanning finns i mig ska ingen i Achaias områden ta ifrån mig den stoltheten.
II C TNT 11:10  ἔστιν ἀλήθεια χριστοῦ ἐν ἐμοί, ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς Ἀχαΐας.
II C GerSch 11:10  So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, soll dieser Ruhm mir nicht verwehrt werden in den Gegenden von Achaja.
II C TagAngBi 11:10  Kung paanong nasa akin ang katotohanan ni Cristo, sinoman ay hindi makapipigil sa akin sa pagmamapuring ito sa mga dako ng Acaya.
II C FinSTLK2 11:10  Koska Kristuksen totuus on minussa, tätä kerskausta ei riistetä minulta Akaian maakunnassa.
II C Dari 11:10  چنانکه راستی مسیح در زندگی من است، می گویم که هیچ چیز نمی تواند مانع فخر من در تمام سرزمین یونان باشد!
II C SomKQA 11:10  Sida Masiixa runtiisu ay iigu jirto, faankan laygama joojin doono xagga dalalka Akhaya.
II C NorSMB 11:10  So visst som Kristi sanning er i meg, so skal denne ros ikkje takast frå meg i Akaia-bygderne!
II C Alb 11:10  Duke qenë se e vërteta e Krishtit është në mua, kjo mburrje, përsa më përket mua, nuk do të më ndalohet në vendet e Akaisë.
II C GerLeoRP 11:10  Die Wahrheit Christi ist in mir: Dieses Rühmen über mich wird nicht verstummen in den Gegenden von Achaja.
II C UyCyr 11:10  Қәлбимдики Әйса Мәсиһниң һәқиқити билән ейтимәнки, мениң бу махтинишимни пүтүн Юнанда һәр қандақ адәм тосап қалалмайду.
II C KorHKJV 11:10  그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서는 아무도 나의 이런 자랑을 막지 못하리라.
II C MorphGNT 11:10  ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
II C SrKDIjek 11:10  Као што је истина Христова у мени тако се хвала ова неће узети од мене у Ахајскијем крајевима.
II C Wycliffe 11:10  The treuthe of Crist is in me; for this glorie schal not be brokun in me in the cuntreis of Acaie.
II C Mal1910 11:10  എന്നിലുള്ള ക്രിസ്തുവിന്റെ സത്യത്താണ അഖായപ്രദേശങ്ങളിൽ ഈ പ്രശംസ എനിക്കു ആരും ഇല്ലാതാക്കുകയില്ല.
II C KorRV 11:10  그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라
II C Azeri 11:10  مسئحئن منده اولان حقئقتي حاقّي اوچون، اَخايئه بؤلگه​لرئنده کئمسه مني بو ائفتئخاريمدان محروم اتميه​جک.
II C SweKarlX 11:10  Så visst som Christi sanning är i mig, så skall denna berömmelse mig icke förtagen varda uti Achaje landsändar.
II C KLV 11:10  As the vIt vo' Christ ghaH Daq jIH, ghobe' wa' DichDaq stop jIH vo' vam boasting Daq the regions vo' Achaia.
II C ItaDio 11:10  La verità di Cristo è in me, che questo vanto non sarà turato in me nelle contrade dell’Acaia.
II C RusSynod 11:10  По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
II C CSlEliza 11:10  Есть истина Христова во мне, яко похваление сие не заградится о мне в странах Ахайских.
II C ABPGRK 11:10  έστιν αλήθεια χριστού εν εμοί ότι η καύχησις αύτη ου φραγήσεται εις εμέ εν τοις κλίμασι της Αχαϊας
II C FreBBB 11:10  J'atteste la vérité de Christ, laquelle est en moi, que ce sujet que j'ai de me glorifier dans toute l'Achaïe ne me sera point ôté.
II C LinVB 11:10  Nalobí ya sôló o nkómbó ya Krístu : Atâ moto mǒkó té o mokili mwa Akáya akobótolo ngáí ntína ya litundú eye.
II C BurCBCM 11:10  ခရစ်တော်၏သမ္မာတရားသည် ငါ့၌တည်ရှိတော်မူ သည်ဖြစ်၍ ဤကဲ့သို့ ငါဝါကြွားပြောဆိုသည်ကို အာခါ ယာဒေသ တစ်လျှောက်လုံးတွင် မည်သူမျှတားဆီးနိုင် လိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။-
II C Che1860 11:10  ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᏣᎩᏯᎠ, ᎥᏝ ᎥᎩᏲᎯᏍᏓᏁᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎦᏢᏈᏍᎬ ᎡᎧᏯ ᏂᎬᎾᏛᎢ.
II C ChiUnL 11:10  我衷基督之誠、於亞該亞境內、無人阻我此誇也、
II C VietNVB 11:10  Như chân lý của Chúa Cứu Thế ở trong tôi thể nào thì cũng không ai bưng bít được niềm tự hào này của tôi tại các vùng A-chai.
II C CebPinad 11:10  Maingon nga ang kamatuoran ni Cristo ania kanako, ako magaingon nga walay bisan kinsa nga makapugong kanako sa akong pagpasigarbo niini diha sa tibook kayutaan sa Acaya.
II C RomCor 11:10  Pe adevărul lui Hristos care este în mine, nimeni nu-mi va răpi această pricină de laudă în ţinuturile Ahaiei!
II C Pohnpeia 11:10  Pwehki mehlel en Krais me mi loalei, I inoukihong kumwail me sohte emen nan wehin Akaia pwon pahn katokedihsang ie kaping wet.
II C HunUj 11:10  A Krisztus bennem levő igazságára mondom, hogy ettől a dicsekvésemtől Akhája vidékén sem fognak megfosztani.
II C GerZurch 11:10  Es ist Wahrheit Christi in mir (zur Bürgschaft dafür), dass für mich dieses Rühmen in den Gebieten von Achaja nicht verwehrt werden soll. (a) 1Kor 9:15
II C GerTafel 11:10  So wahr die Wahrheit von Christus in mir ist, soll mir dieser Ruhm nicht verwehrt werden, solange ich in den Landen Achajas bin.
II C PorAR 11:10  Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
II C DutSVVA 11:10  De waarheid van Christus is in mij, dat deze roem in de gewesten van Achaje aan mij niet zal verhinderd worden .
II C Byz 11:10  εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
II C FarOPV 11:10  به راستی مسیح که در من است قسم که این فخر در نواحی اخائیه از من گرفته نخواهد شد.
II C Ndebele 11:10  Njengoba iqiniso likaKristu likimi, ukuthi lokhukuzincoma kakuyikumiswa ngami ezabelweni zeAkaya.
II C PorBLivr 11:10  A verdade de Cristo está em mim, de modo que este meu orgulho não me será impedido nas regiões da Acaia.
II C StatResG 11:10  Ἔστιν ἀλήθεια ˚Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ, ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
II C SloStrit 11:10  Je resnica Kristusova v meni, da mi se ta hvala ne bo zadelala v krajih Ahajskih.
II C Norsk 11:10  Så sant Kristi sannhet er i mig: Denne ros skal ikke frarøves mig i Akaias bygder!
II C SloChras 11:10  Kakor je resnica Kristusova v meni, te hvale mi nihče ne vzame v krajih ahajskih.
II C Northern 11:10  Məndə olan Məsihin həqiqətinə and olsun! Axayya vilayətində heç kim məni susdura bilməz ki, buna öyünməyim.
II C GerElb19 11:10  Die Wahrheit Christi ist in mir, daß mir dieses Rühmen in den Gegenden von Achaja nicht verwehrt werden soll!
II C PohnOld 11:10  A duen melel en Kristus mimi lol i, iduen i sota pan mueid ong amen, en kawela kaping wet nan sap en Akaia kan.
II C LvGluck8 11:10  Kristus patiesība ir iekš manis, ka šī slava Akajas zemē man neapklusīs.
II C PorAlmei 11:10  A verdade de Christo está em mim; que esta gloria não me será impedida nas regiões da Achaia.
II C ChiUn 11:10  既有基督的誠實在我裡面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
II C SweKarlX 11:10  Så visst som Christi sanning är i mig, så skall denna berömmelse mig icke förtagen varda uti Achaje landsändar.
II C Antoniad 11:10  εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
II C CopSahid 11:10  ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲭⲥ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛⲛⲉⲕⲗⲓⲙⲁ ⲛⲧⲁⲭⲁⲓⲁ
II C GerAlbre 11:10  Bei Christi Wahrhaftigkeit, die in mir wohnt, versichere ich: daß ich mich so rühme, dem soll in dem Gebiet von Achaja kein Riegel vorgeschoben werden.
II C BulCarig 11:10  Истината Христова е в мене, че тая похвала нема да ми се загради за в Ахайските места.
II C FrePGR 11:10  Une vérité dont Christ m'assure, c'est que ce motif de m'enorgueillir ne me sera point interdit dans les contrées de l'Achaïe.
II C PorCap 11:10  Pela verdade de Cristo que está em mim, não me será tirado este motivo de glória nas regiões da Acaia.
II C JapKougo 11:10  わたしの内にあるキリストの真実にかけて言う、この誇がアカヤ地方で封じられるようなことは、決してない。
II C Tausug 11:10  In Almasi amu in saksi' sin bunnal tuud in bichara ku ini. Wayruun tau minsan ha katilingkal sin hula' Akaya in makaiyan puting in bichara ku bang aku magbantug sin baran ku sin wala' tuud aku nangayu' gadji kaniyu tungud sin pagnasīhat ku duun kaniyu.
II C GerTextb 11:10  So gewiß Christus' Wahrheit in mir ist, soll mir dieses Rühmen nicht abgeschnitten werden in den Gegenden Achaia's.
II C SpaPlate 11:10  Por la verdad de Cristo que está en mí (os juro) que esta gloria no sufrirá mengua en las regiones de Acaya.
II C Kapingam 11:10  Mai i-di tonu o Christ dela i ogu lodo, au e-hagababa-adu gi goodou bolo deai tangada i-lodo tenua go Achaia e-mee di-dugu dogu hagaamu deenei ai.
II C RusVZh 11:10  По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
II C GerOffBi 11:10  Die Wahrheit Christi ist in mir: Dieser mein Ruhm soll in der {Gegend von} Achaia nicht zum Schweigen gebracht werden.
II C CopSahid 11:10  ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϩⲏⲧ. ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲗⲓⲙⲁ ⲛⲧⲁⲭⲁⲓⲁ.
II C LtKBB 11:10  Sakau jums vardan Kristaus tiesos, esančios manyje, kad šio pasididžiavimo Achajos srityse niekas iš manęs neatims.
II C Bela 11:10  Па праўдзе Хрыстовай ува мне скажу, што пахвала гэтая не адымецца ў мяне ў землях Ахаіі.
II C CopSahHo 11:10  ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁⲱϫⲛ̅ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϩⲛ̅ⲛⲉⲕⲗⲓⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲭⲁⲓⲁ.
II C BretonNT 11:10  Dre wirionez Krist a zo ennon, ne vo ket lamet diganin al lec'h a c'hloar-se e broioù eus Akaia.
II C GerBoLut 11:10  So gewift die Wahrheit Christi in mir ist, so soil mir dieser Ruhm in den Landern Achajas nicht gestopfetwerden.
II C FinPR92 11:10  Niin totta kuin Kristuksen totuus on minussa, tätä ylpeilemisen aihetta ei minulta Akhaian maakunnassa riistetä!
II C DaNT1819 11:10  Saa vist som Christi Sandhed er i mig, skal denne Roes ikke betages mig i Achaias Lande.
II C Uma 11:10  Mololita-a hi rehe'i hi rala hanga' Kristus. Hewa kamakono-na to na'uli' Kristus, wae wo'o napa to ku'uli' hi rehe'i bate makono. Bohe nono-ku apa' uma-a mperapi' gaji' hi koi' ba hi hema-hema to hi retu lou hi tana' Akhaya. Kabohe nono-ku toi bate uma kubalii'.
II C GerLeoNA 11:10  Die Wahrheit Christi ist in mir: Dieses Rühmen über mich wird nicht verstummen in den Gegenden von Achaja.
II C SpaVNT 11:10  Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Achaia.
II C Latvian 11:10  Kā Kristus patiesība manī ir, tā šo godu Ahajas apgabalā neviens man nevar atņemt.
II C SpaRV186 11:10  Como la verdad de Cristo es en mí, nadie me atajará esta jactancia en las partes de Acaya.
II C FreStapf 11:10  Je prends Christ à témoin que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les pays d'Achaïe!
II C NlCanisi 11:10  Zo zeker als de waarheid van Christus in mij is: in de streken van Achaja laat ik me die roem niet verkleinen.
II C GerNeUe 11:10  So gewiss die Wahrheit von Christus in mir ist: Diesen Ruhm wird mir im Gebiet von Achaja keiner nehmen können!
II C Est 11:10  Nii tõesti kui Kristuse tõde on minus, ei tõkestata seda mu kiitlemist Ahhaiamaa kohtades.
II C UrduGeo 11:10  مسیح کی اُس سچائی کی قَسم جو میرے اندر ہے، اخیہ کے پورے صوبے میں کوئی مجھے اِس پر فخر کرنے سے نہیں روکے گا۔
II C AraNAV 11:10  وَمَادَامَ حَقُّ الْمَسِيحِ فِيَّ، لَنْ يُوقِفَ أَحَدٌ افْتِخَارِي هَذَا فِي بِلاَدِ أَخَائِيَةَ كُلِّهَا!
II C ChiNCVs 11:10  我有基督的真理在我里面,在亚该亚一带没有人能阻止我这样夸口。
II C f35 11:10  εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
II C vlsJoNT 11:10  Daar de waarheid van Christus in mij is, zal deze roem, dien ik heb in de gewesten van Achaje, mij niet ontnomen worden.
II C ItaRive 11:10  Com’è vero che la verità di Cristo è in me, questo vanto non mi sarà tolto nelle contrade dell’Acaia.
II C Afr1953 11:10  So seker as die waarheid van Christus in my is, sal hierdie roem in die streke van Acháje my nie ontneem word nie.
II C RusSynod 11:10  По истине Христовой во мне скажу, что похвала эта не отнимется у меня в странах Ахаии.
II C FreOltra 11:10  Aussi vrai que la vérité de Christ est en moi, je vous proteste que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les contrées de l’Achaïe.
II C UrduGeoD 11:10  मसीह की उस सच्चाई की क़सम जो मेरे अंदर है, अख़या के पूरे सूबे में कोई मुझे इस पर फ़ख़र करने से नहीं रोकेगा।
II C TurNTB 11:10  Mesih'in gerçeğine sahip olarak kesinlikle diyebilirim ki, Ahaya İli'nde hiç kimse beni böyle övünmekten alıkoyamaz.
II C DutSVV 11:10  De waarheid van Christus is in mij, dat deze roem in de gewesten van Achaje aan mij niet zal verhinderd worden.
II C HunKNB 11:10  Krisztus bennem levő igazságára mondom, hogy ezen a dicsőségemen ezután sem engedek csorbát ejteni Achája vidékein.
II C Maori 11:10  I te mea kei ahau te pono o te Karaiti, e kore tenei whakamanamana aku e araia e tetahi i nga wahi o Akaia.
II C sml_BL_2 11:10  Mbal kapaliluhan pagbantugku itu e' sai-sai minsan ma kaluha'an lahat Akaya, sabab halam aku bay angamu' ai-ai ni ka'am. B'nnal sadja pah'llingku itu sabab itiya' kasab'nnalan Al-Masi ma pangatayanku.
II C HunKar 11:10  Krisztus igazsága bennem, hogy én ettől a dicsekvéstől nem esem el Akhája vidékén.
II C Viet 11:10  Như chắc rằng sự chơn thật của Ðấng Christ ở trong tôi, thì trong các miền xứ A-chai không ai cất lấy sự tôi khoe mình đó được.
II C Kekchi 11:10  Xban nak li Cristo cuan cuiqˈuin, joˈcan nak ninye li ya̱l ut saˈ chixjunil li naˈajej Acaya, chixjunileb teˈnaˈok re nak incˈaˈ xinqˈue saˈ e̱be̱n intenkˈanquil.
II C Swe1917 11:10  Så visst som Kristi sannfärdighet är i mig, den berömmelsen skall icke få tagas ifrån mig i Akajas bygder.
II C KhmerNT 11:10  ដោយ​សេចក្ដី​ពិត​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​ដែល​នៅ​ក្នុង​ខ្ញុំ​ មោទនៈភាព​របស់​ខ្ញុំ​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​ស្ងប់​នៅ​ក្នុង​តំបន់​នៃ​ស្រុក​អាខៃឡើយ។​
II C CroSaric 11:10  Istine mi Kristove u meni, ove mi hvale nitko neće oduzeti u ahajskim krajevima.
II C BasHauti 11:10  Christen eguiá da nitan, ecen gloriatze haur eztela boçaturen enetzat Achaiaco regionétan.
II C WHNU 11:10  εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
II C VieLCCMN 11:10  Nhân danh chân lý của Đức Ki-tô ở trong tôi, tôi xin nói với anh em rằng : chẳng ai cấm được tôi có niềm vinh dự đó trong các miền xứ A-khai-a.
II C FreBDM17 11:10  La vérité de Christ est en moi, que cette gloire ne me sera point ravie dans les contrées de l’Achaïe.
II C TR 11:10  εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου σφραγισεται φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
II C HebModer 11:10  באמתו של המשיח אשר בי מעיד אני בכם כי תהלתי זאת לא תכלא ממני בגלילות אכיא׃
II C Kaz 11:10  Өз бойымдағы Мәсіхтің адалдығымен мәлімдеймін: Ахая аймағындағы ешкім осы мақтануымды тоқтата алмайды!
II C UkrKulis 11:10  (Як) істина Христова є в мені (так вірно), що похвала ся не загородить ся від мене в сторонах Ахайських.
II C FreJND 11:10  Comme la vérité de Christ est en moi, cette gloire ne me sera pas interdite dans les contrées de l’Achaïe.
II C TurHADI 11:10  Böyle yapmakla övünüyorum ve Mesih’in hakikatine sahip olduğum kadar kesinlikle diyebilirim ki, Ahaya ilinde kimse beni bu konuda övünmekten alıkoyamaz.
II C Wulfila 11:10  𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐍉 𐍈𐍉𐍆𐍄𐌿𐌻𐌹 𐌽𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌼𐌼𐌾𐌰𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌰𐌺𐌰𐌾𐌴.
II C GerGruen 11:10  So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist: der Ruhm soll in den Gegenden Achaias mir nicht geschmälert werden.
II C SloKJV 11:10  Kakor je Kristusova resnica v meni, me v področjih Ahaje noben človek ne bo ustavil v tem bahanju.
II C Haitian 11:10  Jan mwen sèten mwen konnen verite Kris la, mwen pa ka bay manti, se konsa m'ap di nou sa: rezon sa a mwen genyen pou m' vante tèt mwen nan tout peyi Lakayi a, pesonn p'ap kapab wete l' nan men mwen.
II C FinBibli 11:10  Niin totta kuin Kristuksen totuus minussa on, niin ei tämä kerskaus pidä minulta Akajan maakunnissa otettaman pois.
II C SpaRV 11:10  Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.
II C HebDelit 11:10  בַּאֲמִתּוֹ שֶׁל־הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר־בִּי מֵעִיד אֲנִי בָּכֶם כִּי תְּהִלָּתִי זֹאת לֹא־תִּכָּלֵא מִמֶּנִּי בִּגְלִילוֹת אֲכַיָּא׃
II C WelBeibl 11:10  Heb unrhyw amheuaeth does neb yn Achaia gyfan yn gallu gwadu hynny.
II C GerMenge 11:10  So gewiß die Wahrhaftigkeit Christi in mir wohnt: dieser Ruhm soll mir in den Gebieten von Achaja nicht verkümmert werden!
II C GreVamva 11:10  Είναι αλήθεια του Χριστού εν εμοί ότι η καύχησις αύτη δεν θέλει αποκλεισθή εις εμέ εν τοις τόποις της Αχαΐας.
II C Tisch 11:10  ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς Ἀχαΐας.
II C UkrOgien 11:10  Як правда Христова в мені, так оця похвала́ не замо́вчана буде про мене в країнах Ахаї.
II C MonKJV 11:10  Христийн үнэн миний дотор байгаа тул Ахаиагийн бүс нутагт энэ сайрхлаас хэн ч намайг зогсоохгүй.
II C SrKDEkav 11:10  Као што је истина Христова у мени тако се хвала ова неће узети од мене у ахајским крајевима.
II C FreCramp 11:10  Aussi vrai que la vérité du Christ est en moi, je proteste que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les contrées de l'Achaïe.
II C PolUGdan 11:10  Jak prawda Chrystusa jest we mnie, tak tej chluby nikt mi nie odbierze w granicach Achai.
II C FreGenev 11:10  La verité de Chrift eft en moi, que cette gloire ne me fera point bouchée pour moi és contrées d'Achaïe.
II C FreSegon 11:10  Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l'Achaïe.
II C SpaRV190 11:10  Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.
II C Swahili 11:10  Naahidi kwa ule ukweli wa Kristo ulio ndani yangu, kwamba hakuna kitakachoweza kunizuia kujivunia jambo hilo popote katika Akaya.
II C HunRUF 11:10  Krisztus bennem levő igazságára mondom, hogy ez a dicsekvésem Akhája vidékén sem fog bennem elnémulni.
II C FreSynod 11:10  Aussi vrai que la vérité de Christ est en moi, ce sujet de gloire ne me sera point enlevé dans les contrées de l'Achaïe.
II C DaOT1931 11:10  Saa vist som Kristi Sandhed er i mig, skal denne Ros ikke fratages mig i Akajas Egne.
II C FarHezar 11:10  به آن راستی مسیح که در من است قسم، که هیچ‌کس در نواحی اَخائیه این فخر مرا از من نخواهد گرفت.
II C TpiKJPB 11:10  Olsem tok tru bilong Kraist i stap insait long mi, i no gat man bai pasim mi long dispela litimapim nem mi mekim long ol hap graun bilong Akea.
II C ArmWeste 11:10  Քանի որ Քրիստոսի ճշմարտութիւնը իմ մէջս է, ո՛չ մէկը պիտի արգիլէ զիս այս պարծանքէն՝ Աքայիայի շրջանները:
II C DaOT1871 11:10  Saa vist som Kristi Sandhed er i mig, skal denne Ros ikke fratages mig i Akajas Egne.
II C JapRague 11:10  我に在るキリストの眞理によりて誓ふ、此名誉はアカヤ地方に於て我に就きて毀はれざるべし、
II C Peshitta 11:10  ܐܝܬܘܗܝ ܒܝ ܫܪܪܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܗܢܐ ܫܘܒܗܪܐ ܠܐ ܢܬܒܛܠ ܒܝ ܒܐܬܪܘܬܐ ܕܐܟܐܝܐ ܀
II C FreVulgG 11:10  J’en atteste la vérité du Christ qui est en moi : cette gloire ne me sera pas ravie dans les contrées de l’Achaïe.
II C PolGdans 11:10  Jestci prawda Chrystusowa we mnie, iż ta chluba nie będzie zatłumiona we mnie w krainach Achajskich.
II C JapBungo 11:10  我に在るキリストの誠實によりて言ふ、我この誇をアカヤの地方にて阻まるる事あらじ。
II C Elzevir 11:10  εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
II C GerElb18 11:10  Die Wahrheit Christi ist in mir, daß mir dieses Rühmen nicht verwehrt werden soll in den Gegenden von Achaja!