Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C ABP 3:9  For if the service of condemnation be glory, much rather abounds the service of righteousness in glory.
II C ACV 3:9  For if the administration of condemnation has glory, the administration of righteousness excels much more in glory.
II C AFV2020 3:9  For if there was glory in the ministry of condemnation, to a much greater degree the ministry of righteousness overflows with glory.
II C AKJV 3:9  For if the ministration of condemnation be glory, much more does the ministration of righteousness exceed in glory.
II C ASV 3:9  For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
II C Anderson 3:9  For if the ministering of condemnation be glory, much more does the ministering of righteousness surpass in glory.
II C BBE 3:9  For if the operation of the law, producing punishment, had its glory, how much greater will be the operation of the Spirit causing righteousness?
II C BWE 3:9  Bringing the law was a wonderful thing even though it brought death. So bringing the good news that people can be put right with God is much more wonderful.
II C CPDV 3:9  For if the ministration of condemnation is with glory, so much more is the ministration of justice abundant in glory.
II C Common 3:9  For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness exceed it in glory.
II C DRC 3:9  For if the ministration of condemnation be glory, much more the ministration of justice aboundeth in glory.
II C Darby 3:9  For if the ministry of condemnation [be] glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.
II C EMTV 3:9  For if the ministry of condemnation had glory, much more does the ministry of righteousness exceed in glory.
II C Etheridg 3:9  For if the ministry of condemnation was glorious, how much more doth not the ministry of justification excel in glory?
II C Geneva15 3:9  For if the ministerie of condemnation was glorious, much more doeth the ministration of righteousnesse exceede in glorie.
II C Godbey 3:9  For if there was glory in the ministry of condemnation, how much more does the ministry of righteousness abound in glory.
II C GodsWord 3:9  If the ministry that brings punishment has glory, then the ministry that brings God's approval has an overwhelming glory.
II C Haweis 3:9  For if the ministry of condemnation is glory, much more doth the ministry of righteousness excel in glory.
II C ISV 3:9  For if the ministry of condemnation has glory, then the ministry of justification has an overwhelming glory.
II C Jubilee2 3:9  For if the ministry of condemnation [had] glory, much more shall the ministry of righteousness abound in glory.
II C KJV 3:9  For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
II C KJVA 3:9  For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
II C KJVPCE 3:9  For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
II C LEB 3:9  For if there was glory in the ministry of condemnation, by much more will the ministry of righteousness overflow with glory.
II C LITV 3:9  For if the ministry of condemnation was glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.
II C LO 3:9  For if the ministration of condemnation was glorious, much more does the ministration of justification abound in glory.
II C MKJV 3:9  For if the ministry of condemnation is glorious, much more does the ministry of righteousness exceed in glory.
II C Montgome 3:9  For if the ministry of condemnation had glory, far more is the ministry of righteousness radiant in glory.
II C Murdock 3:9  For if there was glory in the ministration of condemnation, how much more shall the ministration of justification excel in glory?
II C NETfree 3:9  For if there was glory in the ministry that produced condemnation, how much more does the ministry that produces righteousness excel in glory!
II C NETtext 3:9  For if there was glory in the ministry that produced condemnation, how much more does the ministry that produces righteousness excel in glory!
II C NHEB 3:9  For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
II C NHEBJE 3:9  For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
II C NHEBME 3:9  For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
II C Noyes 3:9  For if the ministration of condemnation had glory, much greater is the glory of the ministration of righteousness.
II C OEB 3:9  For, if there was a glory in the religion that involved condemnation, far greater is the glory of the religion that confers righteousness!
II C OEBcth 3:9  For, if there was a glory in the religion that involved condemnation, far greater is the glory of the religion that confers righteousness!
II C OrthJBC 3:9  For if there was kavod in the sherut of haresha'ah (condemnation) [Devarim 27:26] how much more abounds in kavod the sherut of Tzedek. [DANIEL 9:25; Rom. 1:17;3:21]
II C RKJNT 3:9  For if the ministry of condemnation had glory, far more does the ministry of righteousness exceed it in glory.
II C RLT 3:9  For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
II C RNKJV 3:9  For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
II C RWebster 3:9  For if the ministration of condemnation was glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
II C Rotherha 3:9  For, if, the ministry of condemnation was glory, much rather, doth the ministry of righteousness abound with glory,
II C Twenty 3:9  For, if there was a glory in the religion that involved condemnation, far greater is the glory of the religion that confers righteousness!
II C UKJV 3:9  For if the ministration of condemnation be glory, much more does the ministration of righteousness exceed in glory.
II C Webster 3:9  For if the ministration of condemnation [was] glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
II C Weymouth 3:9  For if the service which pronounces doom had glory, far more glorious still is the service which tells of righteousness.
II C Worsley 3:9  For if the ministration of condemnation was so glorious, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory:
II C YLT 3:9  for if the ministration of the condemnation is glory, much more doth the ministration of the righteousness abound in glory;
II C VulgClem 3:9  Nam si ministratio damnationis gloria est : multo magis abundat ministerium justitiæ in gloria.
II C VulgCont 3:9  Nam si ministratio damnationis gloria est: multo magis abundat ministerium iustitiæ in gloria.
II C VulgHetz 3:9  Nam si ministratio damnationis gloria est: multo magis abundat ministerium iustitiæ in gloria.
II C VulgSist 3:9  Nam si ministratio damnationis in gloria est: multo magis abundat ministerium iustitiae in gloria.
II C Vulgate 3:9  nam si ministratio damnationis gloria est multo magis abundat ministerium iustitiae in gloria
II C CzeB21 3:9  Jestliže služba vedoucí k odsouzení měla svou slávu, služba spravedlnosti má slávu nesrovnatelně větší!
II C CzeBKR 3:9  Nebo jestližeť přisluhování pomsty slavné bylo, mnohemť se více přisluhování spravedlnosti rozhojňuje v slávě.
II C CzeCEP 3:9  Byla-li služba vedoucí k odsouzení slavná, oč ji převyšuje služba spravedlnosti!
II C CzeCSP 3:9  Neboť jestliže byla sláva v službě odsouzení, mnohem více oplývá slávou služba spravedlnosti.
II C ABPGRK 3:9  ει γαρ η διακονία της κατακρίσεως δόξα πολλώ μάλλον περισσεύει η διακονία της δικαιοσύνης εν δόξη
II C Afr1953 3:9  Want as die bediening wat veroordeel, heerlikheid was, veel meer is die bediening wat regverdig maak, oorvloedig in heerlikheid.
II C Alb 3:9  Sepse, nëse shërbimi i dënimit qe rrethuar me lavdi, shumë më tepër do të teprojë në lavdi shërbimi i drejtësisë.
II C Antoniad 3:9  ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη
II C AraNAV 3:9  فَبِمَا أَنَّ الْخِدْمَةَ الَّتِي أَدَّتْ إِلَى الدَّيْنُونَةِ كَانَتْ مَجِيدَةً، فَأَحْرَى كَثِيراً أَنْ تَفُوقَهَا فِي الْمَجْدِ الْخِدْمَةُ الَّتِي تُؤَدِّي إِلَى الْبِرِّ.
II C AraSVD 3:9  لِأَنَّهُ إِنْ كَانَتْ خِدْمَةُ ٱلدَّيْنُونَةِ مَجْدًا، فَبِٱلْأَوْلَى كَثِيرًا تَزِيدُ خِدْمَةُ ٱلْبِرِّ فِي مَجْدٍ!
II C ArmWeste 3:9  քանի որ եթէ դատապարտութեան սպասարկութիւնը փառաւոր էր, ո՜րչափ աւելի գերազանց պիտի ըլլայ արդարութեան սպասարկութեան փառքը.
II C Azeri 3:9  چونکي اگر محکومئيّت گتئرن خئدمتئن شؤوکتي وار، صالحلئک گتئرن خئدمتئن داها چوخ شؤوکتي اولاجاق.
II C BasHauti 3:9  Ecen baldin condemnationetaco ministerioa glorioso içan bada: iustitiataco ministerioac anhitzez iragaitenago du gloriaz.
II C Bela 3:9  Бо калі служэньне асуджэньня — слава, дык тым больш пераважае ў славе служэньне апраўданьня.
II C BretonNT 3:9  Mar d-eo bet ministrerezh ar gondaonidigezh glorius, ministrerezh ar reizhder a fonn kalz muioc'h e gloar.
II C BulCarig 3:9  Защото ако служението на осъждането стана със слава, много повече служението на правдата ще го надминва в славата.
II C BulVeren 3:9  Защото, ако служенето на онова, което докарва осъждане, стана със слава, служенето на онова, което докарва правда, го надминава много повече по слава.
II C BurCBCM 3:9  အကြောင်းမူကား အပြစ်ဒဏ်စီရင် ချက်သည် ဘုန်းကျက်သရေနှင့်ပြည်စုံခဲ့လျှင် ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သောစီရင်ချက် သည် များစွာသာလွန်သော ဘုန်းကျက်သရေနှင့်ပြည့်စုံရပေလိမ့်မည်။-
II C BurJudso 3:9  အပြစ်စီရင်တတ်သောတရားသည် ဘုန်းအာနုဘော်ရှိလျှင်၊ ထိုမျှမက ဖြောင့်မတ်စေတတ်သော တရား သည် ဘုန်းအာနုဘော်နှင့် သာ၍ ကြွယ်ဝပြည့်စုံလိမ့်မည်။
II C Byz 3:9  ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη
II C CSlEliza 3:9  Аще бо служение осуждения, слава, много паче избыточествует служение правды в славе.
II C CebPinad 3:9  Kay kon masanagon man gani ang pag-alagad sa hukom sa silot, labaw pa gayud kaayo niini ang pagkamasanagon sa pag-alagad sa pagkamatarung.
II C Che1860 3:9  ᎢᏳᏰᏃ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏗᏓᏚᎪᏓᏁᎯ ᎨᏒ ᎦᎾᏄᏫᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏱᎩ, Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᎭ ᎤᏓᎪᎾᏛᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏚᏓᎴᏍᎩ ᎨᏒ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ.
II C ChiNCVs 3:9  如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
II C ChiSB 3:9  如果先前定罪的職務有過光榮,那麼,成義的職務更該多麼充滿光榮!
II C ChiUn 3:9  若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
II C ChiUnL 3:9  若定罪之役爲榮、則致義之役益榮矣、
II C ChiUns 3:9  若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
II C CopNT 3:9  ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ϯⲇⲓ⳿ⲁⲕⲱⲛⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡϩⲁⲡ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⳿ⲥⲛⲁⲉⲣϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲇⲓ⳿ⲁⲕⲱⲛⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ..
II C CopSahBi 3:9  ⲉϣϫⲉ ⲁⲩⲉⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲙⲡⲧϭⲁⲉⲓⲟ ⲡⲟⲥⲱ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲥⲛⲁⲣϩⲟⲩⲟ ⲛϭⲓ ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲟⲩ
II C CopSahHo 3:9  ⲉϣϫⲉⲁⲩⲉⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲧϭⲁⲉⲓⲟ. ⲡⲟⲥⲱ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲥⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲩⲟ ⲛ̅ϭⲓⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ.
II C CopSahid 3:9  ⲉϣϫⲉⲁⲩⲉⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲙⲡⲧϭⲁⲉⲓⲟ ⲡⲟⲥⲱ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲥⲛⲁⲣϩⲟⲩⲟ ⲛϭⲓⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲙⲡⲉⲟⲟⲩ
II C CopSahid 3:9  ⲉϣϫⲉ ⲁⲩⲉⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲙⲡⲧϭⲁⲉⲓⲟ. ⲡⲟⲥⲱ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲥⲛⲁⲣϩⲟⲩⲟ ⲛϭⲓ ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲟⲩ.
II C CroSaric 3:9  Jer ako je služba osude bila slavna, mnogo je slavnija služba pravednosti.
II C DaNT1819 3:9  Thi dersom Fordømmelsens Tjeneste var i Herlighed, er meget mere Retfærdiggjørelsens Tjeneste overflødig i Herlighed.
II C DaOT1871 3:9  Thi naar Fordømmelsens Tjeneste havde Herlighed, er meget mere Retfærdighedens Tjeneste rig paa Herlighed.
II C DaOT1931 3:9  Thi naar Fordømmelsens Tjeneste havde Herlighed, er meget mere Retfærdighedens Tjeneste rig paa Herlighed.
II C Dari 3:9  و اگر دورانی که شریعت مردم را محکوم می ساخت، با چنان شکوهی همراه بود، پس دوره ای که مردم تبرئه می شوند باید چقدر شکوه و جلال بیشتری داشته باشد!
II C DutSVV 3:9  Want indien de bediening der verdoemenis heerlijkheid geweest is, veel meer is de bediening der rechtvaardigheid overvloedig in heerlijkheid.
II C DutSVVA 3:9  Want indien de bediening der verdoemenis heerlijkheid geweest is, veel meer is de bediening der rechtvaardigheid overvloedig in heerlijkheid.
II C Elzevir 3:9  ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη
II C Esperant 3:9  Ĉar se la administrado de kondamno estas gloro, multe pli abunde la administrado de justeco superas en gloro.
II C Est 3:9  Sest kui hukkamõistmise ametil oli au, siis on õiguse amet veel palju suurem au poolest.
II C FarHezar 3:9  زیرا اگر خدمتی که به محکومیت می‌انجامید با جلال بود، چقدر بیشتر خدمتی که به پارساشمردگی می‌انجامد آکنده از جلال است.
II C FarOPV 3:9  زیراهرگاه خدمت قصاص با جلال باشد، چند مرتبه زیادتر خدمت عدالت در جلال خواهد افزود.
II C FarTPV 3:9  و اگر دورانی كه شریعت مردم را محكوم می‌ساخت، با چنان شكوهی همراه بود، پس دوره‌ای كه مردم تبرئه می‌شوند باید چقدر شكوه و جلال بیشتری داشته باشد!
II C FinBibli 3:9  Sillä, jos viralla, joka kadotuksesta saarnaa, kirkkaus oli, paljoa enemmin sillä viralla, joka vanhurskaudesta saarnaa, on ylönpalttinen kirkkaus;
II C FinPR 3:9  Sillä jos kadotustuomion virka jo oli kirkkautta, niin on vanhurskauden virka vielä paljoa runsaammassa määrin kirkkautta.
II C FinPR92 3:9  Jos kerran tuomion julistamisen virkaa ympäröi kirkkaus, paljon kirkkaampi loiste ympäröi silloin vanhurskauden julistamisen virkaa.
II C FinRK 3:9  Jos jo kadotustuomion viralla oli kirkkautta, paljon enemmän kirkkautta on vanhurskauden viralla.
II C FinSTLK2 3:9  Sillä jos kadotustuomion virka jo oli kirkkautta, niin on vanhurskauden virka vielä paljon runsaammassa määrin kirkkautta.
II C FreBBB 3:9  Car si le ministère de la condamnation a été glorieux, combien plus le ministère de la justice le surpasse-t-il en gloire ?
II C FreBDM17 3:9  Car si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice le surpasse de beaucoup en gloire.
II C FreCramp 3:9  C'est qu'en effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère qui confère la justice le surpasse de beaucoup.
II C FreGenev 3:9  Car fi le miniftere de condamnation a esté glorieux, le miniftere de juftice le furpaffe de beaucoup en gloire.
II C FreJND 3:9  Car si le ministère de la condamnation a été gloire, combien plus le ministère de la justice abonde-t-il en gloire !
II C FreOltra 3:9  Si le ministère de la condamnation est glorieux, le ministère de la justification le surpasse de beaucoup en gloire:
II C FrePGR 3:9  Car, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice l'emporte bien davantage en gloire ;
II C FreSegon 3:9  Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire.
II C FreStapf 3:9  Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice sera beaucoup plus glorieux encore ;
II C FreSynod 3:9  En effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice le surpasse de beaucoup en gloire.
II C FreVulgG 3:9  En effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur (plus abondant) en gloire.
II C GerAlbre 3:9  Denn wenn der Dienst, der die Verurteilung ausspricht, herrlich gewesen ist: so ist der Dienst, der die Rechtfertigung schenkt, ganz unvergleichlich herrlicher.
II C GerBoLut 3:9  Denn so das Amt, das die Verdammnis prediget, Klarheit hat, viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit prediget, uberschwengliche Klarheit.
II C GerElb18 3:9  Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit ist, so ist vielmehr der Dienst der Gerechtigkeit überströmend in Herrlichkeit.
II C GerElb19 3:9  Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit ist, so ist vielmehr der Dienst der Gerechtigkeit überströmend in Herrlichkeit.
II C GerGruen 3:9  Wenn der Dienst der Verdammung schon so herrlich war, dann ist der Dienst der Rechtfertigung noch viel reicher an Herrlichkeit.
II C GerLeoNA 3:9  Denn wenn dem Dienst der Verdammnis Herrlichkeit [zukommt], dann ist der Dienst der Gerechtigkeit sehr viel reicher an Herrlichkeit.
II C GerLeoRP 3:9  Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit [bedeutet], dann ist der Dienst der Gerechtigkeit sehr viel reicher an Herrlichkeit.
II C GerMenge 3:9  Denn wenn (schon) der Dienst, der die Verurteilung (zum Tode) bringt, Herrlichkeit besitzt, so muß der Dienst, der die Gerechtsprechung vermittelt, in noch viel höherem Grade überreich an Herrlichkeit sein;
II C GerNeUe 3:9  Wenn schon der Dienst, der zur Verurteilung führte, mit solcher Herrlichkeit ausgestattet war, welche herrliche Ausstrahlung wird dann der Dienst haben, der uns die Gerechtigkeit schenkt!
II C GerSch 3:9  Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit hatte, wieviel mehr wird der Dienst der Gerechtigkeit von Herrlichkeit überfließen!
II C GerTafel 3:9  Denn wenn der Dienst der Verdammnis Glanz ist, wieviel reicher ist an Glanz der Dienst der Gerechtigkeit!
II C GerTextb 3:9  Wenn der Dienst der Verwerfung herrlich ist, so muß der Dienst der Gerechtigkeit um so mehr von Herrlichkeit überfließen.
II C GerZurch 3:9  Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit hat, so ist noch viel mehr der Dienst der Gerechtigkeit reich an Herrlichkeit.
II C GreVamva 3:9  διότι αν η διακονία της κατακρίσεως ήναι δόξα, πολλώ μάλλον η διακονία της δικαιοσύνης υπερέχει κατά την δόξαν.
II C Haitian 3:9  Travay ki t'ap fè yo kondannen moun lan te gen pouvwa, se vre! Nou pa bezwen mande ki kalite pouvwa ki dwe genyen nan travay k'ap fèt pou Bondye fè moun gras.
II C HebDelit 3:9  כִּי אִם־הַשֵּׁרוּת אֲשֶׁר לְחַיֵּב כָּבוֹד הוּא כַּמָּה יֶעְדַּף בְּכָבוֹד הַשֵּׁרוּת אֲשֶׁר לְזַכּוֹת׃
II C HebModer 3:9  כי אם השרות אשר לחיב כבוד הוא כמה יעדף בכבוד השרות אשר לזכות׃
II C HunKNB 3:9  Mert ha már a kárhoztatás szolgálata dicsőséges, sokkal dicsőségesebb a megigazulás szolgálata.
II C HunKar 3:9  Mert ha a kárhoztatás szolgálata dicsőséges, mennyivel inkább dicsőséges az igazság szolgálata?
II C HunRUF 3:9  Mert ha a kárhoztatás szolgálata dicsőséges, mennyivel dicsőségesebb az igazság szolgálata!
II C HunUj 3:9  Mert ha a kárhoztatás szolgálata dicsőséges, mennyivel dicsőségesebb az igazság szolgálata!
II C ItaDio 3:9  Perciocchè, se il ministerio della condannazione fu con gloria, molto più abbonderà in gloria il ministerio della giustizia.
II C ItaRive 3:9  Se, infatti, il ministerio della condanna fu con gloria, molto più abbonda in gloria il ministerio della giustizia.
II C JapBungo 3:9  罪を定むる職もし光榮あらんには、まして義とする職は光榮に溢れざらんや。
II C JapKougo 3:9  もし罪を宣告する務が栄光あるものだとすれば、義を宣告する務は、はるかに栄光に満ちたものである。
II C JapRague 3:9  蓋罪に定むる役は光榮なれば、况や義に定むる役は尚豊に光榮あるべきをや。
II C KLV 3:9  vaD chugh the toy'taHghach vo' condemnation ghajtaH batlh, the toy'taHghach vo' QaQtaHghach exceeds 'ar latlh Daq batlh.
II C Kapingam 3:9  Maa nnegau o-di hagi-aga le e-madamada, di madamada o nnegau ala e-gaamai di mouli, la-koia e-madamada huoloo gi-nonua.
II C Kaz 3:9  Яки адамдарды үкімдейтін қызмет сондай салтанатқа кенелгенде, ақтау мен әділдік әкелетін қызмет одан да зор салтанатқа кенелген болуға тиіс!
II C Kekchi 3:9  Cui cuan xlokˈal li najter chakˈrab li quicˈamoc chak li tojba ma̱c saˈ kabe̱n, kˈaxal cuiˈchic numtajenak xlokˈal li acˈ yuˈam li naxqˈue ke li Santil Musikˈej li naqˈuehoc xti̱quilal li kachˈo̱l chiru li Dios.
II C KhmerNT 3:9  បើ​មុខងារ​បម្រើ​ការ​ផ្ដន្ទា​ទោស​មាន​សិរី​រុងរឿង​ នោះ​មុខងារ​បម្រើ​សេចក្ដី​សុចរិត​នឹង​មាន​សិរី​រុងរឿង​កាន់​តែ​ច្រើន​ជាង​ទៅ​ទៀត
II C KorHKJV 3:9  정죄의 직무도 영광이 될진대 의의 직무는 영광이 더욱 뛰어나니라.
II C KorRV 3:9  정죄의 직분도 영광이 있은즉 의의 직분은 영광이 더욱 넘치리라
II C Latvian 3:9  Ja jau pazudināšanas kalpošanai ir sava godība, tad daudz vairāk šī godība pārpilnībā ir taisnības kalpošanai.
II C LinVB 3:9  Mosálá moye mokokitisaka bato o likambo mozalákí na nkémbo, sôló, kasi mo­sálá moye mokokómisaka bangó bato ba bosémbo o míso ma Nzámbe molekí mwangó na nkémbo mosíká mpenzá !
II C LtKBB 3:9  Jeigu pasmerkimo tarnavimas šlovingas, tai daug daugiau šlovingesnis teisumo tarnavimas.
II C LvGluck8 3:9  Jo ja tam pazudināšanas amatam bijis spožums, tad jo vairāk spožuma ir tam taisnošanas amatam pārpārim.
II C Mal1910 3:9  ശിക്ഷാവിധിയുടെ ശുശ്രൂഷ തേജസ്സാകുന്നു എങ്കിൽ നീതിയുടെ ശുശ്രൂഷ തേജസ്സേറിയതായിരിക്കും.
II C Maori 3:9  Na, mehemea te minitatanga o te whakatau he he kororia, heoi hira rawa atu te kororia o te minitatanga o te tika.
II C Mg1865 3:9  Fa raha nisy voninahitra ny fanompoana nitondra ny fanamelohana, mainka hanan-tombom-boninahitra ny fanompoana mitondra ny fahamarinana.
II C MonKJV 3:9  Учир нь хэрэв яллалтын үйлчлэл нь сүр жавхаатай юм бол зөв байдлын үйлчлэл нь сүр жавхаагаар бүр илүүтэй бялхдаг.
II C MorphGNT 3:9  εἰ γὰρ ⸂τῇ διακονίᾳ⸃ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς ⸀δικαιοσύνης δόξῃ.
II C Ndebele 3:9  Ngoba uba inkonzo yokulahlwa iyinkazimulo, kangakanani inkonzo yokulunga yengeziwe enkazimulweni.
II C NlCanisi 3:9  En wanneer de bediening der verdoeming heerlijk was, hoeveel te meer moet de bediening der rechtvaardiging overvloeien van heerlijkheid!
II C NorBroed 3:9  For hvis fordømmelsens tjeneste hadde herlighet, har rettferdighetens tjeneste mye mere overflod i herlighet.
II C NorSMB 3:9  For er fordømings-tenesta herlegdom, so er rettferds-tenesta endå mykje meir rik på herlegdom.
II C Norsk 3:9  For dersom fordømmelsens tjeneste er herlighet, da er rettferdighetens tjeneste ennu langt mere rik på herlighet;
II C Northern 3:9  Əgər insanı məhkum edən xidmətin ehtişamı varsa, salehlik qazandıran xidmətin ehtişamı nə qədər çoxdur.
II C Peshitta 3:9  ܐܢ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ ܕܚܘܝܒܐ ܗܘܐ ܫܘܒܚܐ ܚܕ ܟܡܐ ܬܬܝܬܪ ܬܫܡܫܬܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܒܫܘܒܚܐ ܀
II C PohnOld 3:9  Ari, ma dodok en kadeik o me lingan, nan melel kaualap, dodok en pung me lingan melel.
II C Pohnpeia 3:9  Ma doadoahk en kadeik me lingan; a ia uwen doadoahk me aramas kin pwungkihla eh pahn lingan sang mehlel!
II C PolGdans 3:9  Bo jeźlić usługiwanie potępienia było chwalebne, daleko więcej usługiwanie sprawiedliwości obfituje w chwale.
II C PolUGdan 3:9  Jeśli bowiem posługiwanie potępienia było pełne chwały, o ileż bardziej obfituje w chwałę posługiwanie sprawiedliwości.
II C PorAR 3:9  Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
II C PorAlmei 3:9  Porque, se o ministerio da condemnação foi glorioso, muito mais excederá em gloria o ministerio da justiça.
II C PorBLivr 3:9  Porque se o ministério da condenação teve glória, o ministério da justiça excede muito mais em glória.
II C PorBLivr 3:9  Porque se o ministério da condenação teve glória, o ministério da justiça excede muito mais em glória.
II C PorCap 3:9  Na verdade, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais rico de glória será o ministério da justiça.
II C RomCor 3:9  Dacă slujba aducătoare de osândă a fost slăvită, cu cât mai mult o întrece în slavă slujba aducătoare de neprihănire?
II C RusSynod 3:9  Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.
II C RusSynod 3:9  Ибо если служение осуждения славно, то тем более изобилует славой служение оправдания.
II C RusVZh 3:9  Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.
II C SBLGNT 3:9  εἰ γὰρ ⸂τῇ διακονίᾳ⸃ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς ⸀δικαιοσύνης δόξῃ.
II C Shona 3:9  Nokuti kana shumiro yekupiwa mhosva iri kubwinya, shumiro yekururama ichakunda zvikuru sei mukubwinya.
II C SloChras 3:9  Zakaj ako je bila služba obsojanja slavna, veliko bolj je obila v slavi služba pravičnosti;
II C SloKJV 3:9  Kajti če je služba obsodbe slava, [jo] služba pravičnosti veliko bolj prekaša v slavi.
II C SloStrit 3:9  Kajti če je služba obsojenja v slavi, za mnogo bolje je obilna služba pravice v slavi.
II C SomKQA 3:9  Waayo, hadday adeegidda xukunka keentaa ammaan ahayd, adeegidda xaqnimada keentaa aad bay uga ammaan badan tahay.
II C SpaPlate 3:9  Porque si el ministerio de la condenación fue gloria, mucho más abunda en gloria el ministerio de la justicia.
II C SpaRV 3:9  Porque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.
II C SpaRV186 3:9  Porque si el ministerio de condenación fue gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.
II C SpaRV190 3:9  Porque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.
II C SpaVNT 3:9  Porque si el ministerio de condenacion fué [con] gloria, mucho mas abundará en gloria el ministerio de justicia.
II C SrKDEkav 3:9  Јер кад је служба осуђења слава, много већма изобилује служба правде у слави.
II C SrKDIjek 3:9  Јер кад је служба осуђења слава, много већма изобилује служба правде у слави.
II C StatResG 3:9  Εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως, δόξα πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.
II C Swahili 3:9  Ikiwa basi, kulikuwa na utukufu katika huduma ile iliyoleta hukumu, ni wazi kwamba huduma ile iletayo kukubaliwa kuwa waadilifu itakuwa na utukufu mkuu zaidi.
II C Swe1917 3:9  Ty om redan fördömelsens ämbete var härligt, så måste rättfärdighetens ämbete ännu mycket mer överflöda av härlighet.
II C SweFolk 3:9  Om redan fördömelsens tjänst hade härlighet, hur mycket rikare på härlighet är då inte rättfärdighetens tjänst?
II C SweKarlX 3:9  Ty om det ämbete, som fördömelse predikar, hafver klarhet; mycket mer går det ämbete öfver i klarhet, som rättfärdighet predikar.
II C SweKarlX 3:9  Ty om det ämbete, som fördömelse predikar, hafver klarhet; mycket mer går det ämbete öfver i klarhet, som rättfärdighet predikar.
II C TNT 3:9  εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.
II C TR 3:9  ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη
II C TagAngBi 3:9  Sapagka't kung ang pangangasiwa ng kahatulan ay may kaluwalhatian, ay bagkus pa ngang higit na sagana sa kaluwalhatian ang pangasiwang ukol sa katuwiran.
II C Tausug 3:9  Bang in Sara' Awal makawasa minsan amuna in sara' makarihil hukuman pa mānusiya' sin subay sila hilaruk pa lawm narka', labi pa makawasa in Paljanjian Ba'gu ini, karna' amuna yan in sabab hangkan kitaniyu itungun sin Tuhan way dusa.
II C ThaiKJV 3:9  เพราะว่าถ้าการรับใช้สำหรับปรับโทษยังมีรัศมี การรับใช้สำหรับความชอบธรรมก็ยิ่งมีรัศมีมากกว่านั้นอีก
II C Tisch 3:9  εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.
II C TpiKJPB 3:9  Long wanem, sapos wok bilong mekim man i lus long kot i gat glori, planti moa dispela wok bilong mekim man i gat stretpela pasin i winim dispela long glori.
II C TurHADI 3:9  Suçluya ölüm getiren şeriat ihtişamla vahyolundu. Öyleyse Allah katında sâlih sayılmamızı sağlayan Mukaddes Ruh’un gelişi çok daha muhteşemdir.
II C TurNTB 3:9  İnsanı suçlu çıkaran hizmetin yüceliği varsa, aklanmayı sağlayan hizmetin yüceliği çok daha aşkındır.
II C UkrKulis 3:9  Бо коли служеннє осуду - слава, то геть більше служеннє правдї багатше славою?
II C UkrOgien 3:9  Бо як служі́ння о́суду — слава, то служіння праведности тим більше багате на славу!
II C Uma 3:9  To Yahudi owi jadi' masala' hi poncilo Alata'ala apa' ratiboki Atura-na. Aga nau' wae, uma mowo kabaraka' -na Alata'ala to rahilo to Yahudi nto'u toe. Jadi', hangkedi' kabaraka' -na Pojanci Alata'ala to bo'u, apa' Pojanci-na toe mpomonoa' -ta hi poncilo-na.
II C UrduGeo 3:9  اگر پرانا نظام جو ہمیں مجرم ٹھہراتا تھا جلالی تھا تو پھر نیا نظام جو ہمیں راست باز قرار دیتا ہے کہیں زیادہ جلالی ہو گا۔
II C UrduGeoD 3:9  अगर पुराना निज़ाम जो हमें मुजरिम ठहराता था जलाली था तो फिर नया निज़ाम जो हमें रास्तबाज़ क़रार देता है कहीं ज़्यादा जलाली होगा।
II C UrduGeoR 3:9  Agar purānā nizām jo hameṅ mujrim ṭhahrātā thā jalālī thā to phir nayā nizām jo hameṅ rāstbāz qarār detā hai kahīṅ zyādā jalālī hogā.
II C UyCyr 3:9  Йәни инсанға җаза елип келидиған Тәврат қануни улуқ болған йәрдә, инсанни һәққаний қилидиған Йеңи келишим техиму улуқ болмамду?!
II C VieLCCMN 3:9  Vì việc phục vụ án chết mà còn được vinh quang như thế, thì việc phục vụ đức công chính lại chẳng vinh quang hơn lắm sao ?
II C Viet 3:9  Vậy, nếu chức vụ về sự định tội còn được vinh hiển, thì chức vụ về sự công bình được vinh hiển hơn bội phần.
II C VietNVB 3:9  Vì nếu chức vụ kết án mà vinh quang như thế thì chức vụ đem lại công chính còn vinh quang hơn biết bao!
II C WHNU 3:9  ει γαρ η διακονια τη διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης δοξη
II C WelBeibl 3:9  Os oedd y drefn sy'n arwain i farn yn wych, meddyliwch mor anhygoel o wych fydd y drefn newydd sy'n dod â ni i berthynas iawn gyda Duw!
II C Wulfila 3:9  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌾𐌰 𐍅𐌰𐍂𐌲𐌹𐌸𐍉𐍃 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃, 𐌿𐌽𐌳 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿. 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐍅𐌰𐍂𐌲𐌹𐌸𐍉𐍃 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃, 𐌿𐌽𐌳 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌿(𐍃) 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿.
II C Wycliffe 3:9  For if the mynystracioun of dampnacioun was in glorie, myche more the mynysterie of riytwisnesse is plenteuouse in glorie.
II C f35 3:9  ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη
II C sml_BL_2 3:9  Bang abarakat sara' awal, ya pamat'kkahan manusiya' hukuman ni kamatay, labi-labi gi' abarakat ya kapagsulutan baha'u itu, sabab minnitu kitam binista abontol e' Tuhan.
II C vlsJoNT 3:9  Want indien de bediening der veroordeeling glorie was, hoeveel te meer is de bediening der rechtvaardigheid overvloedig in glorie!