Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 9:14  And by their prayer for you, who long after you for the exceeding grace of God in you.
II C EMTV 9:14  and by their prayer for you, who long for you because of the surpassing grace of God in you.
II C NHEBJE 9:14  while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.
II C Etheridg 9:14  And prayer they offer on your behalf in great love, on account of the greatness of the grace of Aloha which is upon you.
II C ABP 9:14  and their supplication for you, longing after you through the exceeding favor of God unto you.
II C NHEBME 9:14  while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.
II C Rotherha 9:14  Themselves also, with supplication on your behalf, longing after you, by reason of the surpassing favour of God [resting] upon you:—
II C LEB 9:14  and they are longing for you in their prayers for you, because of the surpassing grace of God to you.
II C BWE 9:14  They will love you and talk to God about you, because God has blessed you very much.
II C Twenty 9:14  And they also, in their prayers for you, express their longing to see you, because of the surpassing love of God displayed toward you.
II C ISV 9:14  And so in their prayers for you they will long for you because of God's exceptional grace that was shown to you.
II C RNKJV 9:14  And by their prayer for you, which long after you for the exceeding favour of יהוה in you.
II C Jubilee2 9:14  and in their prayer for you, for they love you because of the eminent grace of God in you.
II C Webster 9:14  And by their prayer for you, who long after you, for the exceeding grace of God in you.
II C Darby 9:14  and in their supplication for you, full of ardent desire for you, on account of the exceeding grace ofGod [which is] upon you.
II C OEB 9:14  And they also, in their prayers for you, express their longing to see you, because of the surpassing love of God displayed toward you.
II C ASV 9:14  while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.
II C Anderson 9:14  and in their prayer for you, since they have strong affection for you on account of the eminent grace of God that is in you.
II C Godbey 9:14  and through their prayer in your behalf, earnestly longing to see you on account of the grace of God superabounding unto you.
II C LITV 9:14  and in their prayer for you, a longing after you, because of the overflowing grace of God on you.
II C Geneva15 9:14  And in their praier for you, to log after you greatly, for the aboundant grace of God in you.
II C Montgome 9:14  Moreover, in their prayers for you they will be longing after you, because of the exceeding grace of God that is resting upon you.
II C CPDV 9:14  and they offer prayers for you, being solicitous about you, because of the excellent grace of God within you.
II C Weymouth 9:14  while they themselves also in supplications on your behalf pour out their longing love towards you because of God's surpassing grace which is resting upon you.
II C LO 9:14  and for their prayer for you, who ardently love you, on account of the exceeding favor of God bestowed on you.
II C Common 9:14  while they long for you and pray for you, because of the surpassing grace of God in you.
II C BBE 9:14  While their hearts go out to you in love and in prayer for you, because of the great grace of God which is in you.
II C Worsley 9:14  And in their prayer for you, who long after you because of the transcendent grace of God towards you.
II C DRC 9:14  And in their praying for you, being desirous of you, because of the excellent grace of God in you.
II C Haweis 9:14  and with their prayers for you, greatly longing after you, on account of the transcendent grace of God in you.
II C GodsWord 9:14  With deep affection they will pray for you because of the extreme kindness that God has shown you.
II C KJVPCE 9:14  And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
II C NETfree 9:14  And in their prayers on your behalf they long for you because of the extraordinary grace God has shown to you.
II C RKJNT 9:14  And in their prayers, their hearts will go out to you because of the surpassing grace of God in you.
II C AFV2020 9:14  And in their supplications for you, there is a longing on your behalf, because of the surpassing grace of God upon you.
II C NHEB 9:14  while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.
II C OEBcth 9:14  And they also, in their prayers for you, express their longing to see you, because of the surpassing love of God displayed toward you.
II C NETtext 9:14  And in their prayers on your behalf they long for you because of the extraordinary grace God has shown to you.
II C UKJV 9:14  And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
II C Noyes 9:14  while with supplication for you they long after you on account of the exceeding grace of God to you.
II C KJV 9:14  And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
II C KJVA 9:14  And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
II C AKJV 9:14  And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
II C RLT 9:14  And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
II C OrthJBC 9:14  And, reciprocally, the Messianic Jews in Yerushalayim will daven in intercession for you, having great ahavah in Moshiach for you, because of the surpassing Chen v'Chesed Hashem upon you.
II C MKJV 9:14  and in their prayer for you, who long after you, because of the exceeding grace of God on you.
II C YLT 9:14  and by their supplication in your behalf, longing after you because of the exceeding grace of God upon you;
II C Murdock 9:14  and they put up prayer for you, with much love, because of the abundance of the grace of God that is upon you.
II C ACV 9:14  and by their supplication about you, yearning for you because of the transcending grace of God in you.
II C VulgSist 9:14  et in ipsorum obsecratione pro vobis, desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis.
II C VulgCont 9:14  et in ipsorum obsecratione pro vobis, desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis.
II C Vulgate 9:14  et ipsorum obsecratione pro vobis desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis
II C VulgHetz 9:14  et in ipsorum obsecratione pro vobis, desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis.
II C VulgClem 9:14  et in ipsorum obsecratione pro vobis, desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis.
II C CzeBKR 9:14  A modlí se za vás ti, kteříž vás převelice milují pro vyvýšenou milost Boží v vás.
II C CzeB21 9:14  Budou se za vás modlit a toužit po vás pro tu nesmírnou milost, kterou vám Bůh dal.
II C CzeCEP 9:14  Budou se za vás modlit a po vás toužit pro nesmírnou milost, kterou vám Bůh dal.
II C CzeCSP 9:14  Budou se za vás modlit a toužit po vás pro nesmírnou milost Boží, která je při vás.
II C PorBLivr 9:14  E por sua oração por vós, tendo saudades de vós, por causa da excelente graça de Deus sobre vós.
II C Mg1865 9:14  ary amin’ ny fangatahany ho anareo dia manina anareo izy noho ny haben’ ny fahasoavan’ Andriamanitra aminareo.
II C CopNT 9:14  ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲧⲱⲃϩ ⳿ⲉⲧⲟⲩⲣⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏ ⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲓ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ⲉⲧⲉⲣϩⲟⲩ⳿ⲟ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ..
II C FinPR 9:14  Ja hekin rukoilevat teidän edestänne ja ikävöivät teitä sen ylen runsaan Jumalan armon tähden, joka on teidän osaksenne tullut.
II C NorBroed 9:14  og i sin begjæring for dere, idet de lengter etter dere på grunn av den overgående guds nåde over dere.
II C FinRK 9:14  Hekin rukoilevat teidän puolestanne ja kaipaavat teitä Jumalan ylitsevuotavan armon tähden, joka on tullut osaksenne.
II C ChiSB 9:14  同時,他們也必因天主在你們身上所賜的鴻恩,而為你們祈禱,而響往你們。
II C CopSahBi 9:14  ⲙⲛ ⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲩⲟⲩⲉ ϣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ⲉϫⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ
II C ChiUns 9:14  他们也因 神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
II C BulVeren 9:14  и в молитвите си за вас те копнеят за вас поради дадената ви изобилна Божия благодат.
II C AraSVD 9:14  وَبِدُعَائِهِمْ لِأَجْلِكُمْ، مُشْتَاقِينَ إِلَيْكُمْ مِنْ أَجْلِ نِعْمَةِ ٱللهِ ٱلْفَائِقَةِ لَدَيْكُمْ.
II C Shona 9:14  Uye nemunyengetero wavo pamusoro penyu, vachikushuvai nekuda kwenyasha hurusa dzaMwari pamusoro penyu.
II C Esperant 9:14  dum ili mem ankaŭ, per petado por vi, tre sopiras al vi pro la grandega graco de Dio en vi.
II C ThaiKJV 9:14  เขาก็จะวิงวอนขอพระพรให้แก่ท่านทั้งหลายและปรารถนาท่านเป็นอันมาก เพราะเหตุพระคุณของพระเจ้าซึ่งสถิตอยู่ในท่านอย่างเหลือล้น
II C BurJudso 9:14  သင်တို့၌ ထူးမြတ်သောဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကိုလည်း သူတို့သည်ထောက်လျှင်၊ သင်တို့အဘို့ အလိုငှါဆုတောင်း၍၊ အလွန်ချစ်ခင်မြတ်နိုးခြင်းစိတ် ရှိကြ၏။
II C SBLGNT 9:14  καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφʼ ὑμῖν.
II C FarTPV 9:14  و آنان این لطف بزرگی را كه خدا به شما كرده است خواهند دید و با محبّت و علاقهٔ زیاد برای شما دعا خواهند كرد.
II C UrduGeoR 9:14  Aur jab wuh āp ke lie duā kareṅge to āp ke ārzūmand raheṅge, is lie ki Allāh ne āp ko kitnā baṛā fazl de diyā hai.
II C SweFolk 9:14  De kommer också att be för er och längta efter er på grund av Guds överväldigande nåd mot er.
II C TNT 9:14  καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ᾽ ὑμῖν.
II C GerSch 9:14  und in ihrem Flehen für euch werden sie eine herzliche Zuneigung zu euch haben wegen der überschwenglichen Gnade Gottes bei euch.
II C TagAngBi 9:14  Samantalang sila rin naman, sa panalanging patungkol sa inyo, ay nananabik sa inyo dahil sa saganang biyaya ng Dios sa inyo.
II C FinSTLK2 9:14  Hekin rukoilevat teidän edestänne ja ikävöivät teitä hyvin runsaan Jumalan armon tähden teidän keskuudessanne.
II C Dari 9:14  و آنها این لطف بزرگی را که خدا به شما کرده است خواهند دید و با محبت و علاقۀ زیاد برای شما دعا خواهند کرد.
II C SomKQA 9:14  Way idiin duceeyaan, wayna idiin xiisoodaan nimcada aad u badan ee Ilaah ee idinku jirta aawadeed.
II C NorSMB 9:14  med di dei og i bøn for dykk lengtar etter dykk for den Guds nåde som er so ovrik yver dykk.
II C Alb 9:14  Dhe me lutjet e tyre për ju ju shfaqin një dashuri të veçantë për hirin e shkëlqyer të Perëndisë përmbi ju.
II C GerLeoRP 9:14  und mit ihren Fürbitten für euch verlangen sie nach euch aufgrund der überragenden Gnade Gottes über euch.
II C UyCyr 9:14  Улар Худа силәргә ата қилған пәвқуладдә меһир-шәпқәт сәвәвидин силәргә иштияқ бағлап, силәргә дуа қилмақта.
II C KorHKJV 9:14  또 그들이 너희 안에 있는 하나님의 넘치는 은혜로 인하여 너희를 사모하며 직접 너희를 위해 기도함으로 영광을 돌리느니라.
II C MorphGNT 9:14  καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.
II C SrKDIjek 9:14  И да се моле Богу за вас и да чезну за вама за премногу благодат Божју на вама.
II C Wycliffe 9:14  and in the biseching of hem for you, that desiren you for the excellent grace of God in you.
II C Mal1910 9:14  നിങ്ങൾക്കു ലഭിച്ച അതിമഹത്തായ ദൈവകൃപനിമിത്തം അവർ നിങ്ങളെ കാണ്മാൻ വാഞ്ഛിച്ചു നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി പ്രാൎത്ഥിക്കും.
II C KorRV 9:14  또 저희가 너희를 위하여 간구하며 하나님의 너희에게 주신 지극한 은혜를 인하여 너희를 사모하느니라
II C Azeri 9:14  اونلار دا تارينين سئزده بول اولان فيضئندن اؤتري سئزه موشتاق اولوب، سئزئن اوچون دوعا ادئرلر.
II C SweKarlX 9:14  Och desslikes i deras böner för eder; hvilka ock längta efter eder, för den öfversvinnande Guds nåd som är i eder.
II C KLV 9:14  qaStaHvIS chaH themselves je, tlhej supplication Daq lIj behalf, yearn vaD SoH Sum meq vo' the exceeding grace vo' joH'a' Daq SoH.
II C ItaDio 9:14  E con le loro orazioni per voi vi dimostrano singolare affezione per l’eccellente grazia di Dio sopra voi.
II C RusSynod 9:14  молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.
II C CSlEliza 9:14  и о тех молитве о вас, возжелеющих вас за премногую благодать Божию на вас.
II C ABPGRK 9:14  και αυτών δεήσει υπέρ υμών επιποθούντων υμάς διά την υπερβάλλουσαν χάριν του θεού εφ΄ υμίν
II C FreBBB 9:14  et ils prient pour vous, vous aimant tendrement, à cause de l'excellente grâce de Dieu sur vous.
II C LinVB 9:14  Awa bakosámbelela bínó, bakolakisa bó­níbóní balingí bínó mpô ya ngrásya enéne Nzámbe akabélí bínó.
II C BurCBCM 9:14  တစ်ချိန်တည်းတွင် ပင်သင်တို့၌ တည်ရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ထူးမြတ်သည့်ကျေးဇူးတော်ကြောင့် သူတို့သည် သင်တို့ကို တမ်းတမြတ်နိုးကြ၍ သင်တို့အတွက် ဆုတောင်းပေး ကြ၏။-
II C Che1860 9:14  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᎨᏥᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏣᏘ ᎨᏥᎨᏳᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᎤᏣᏘ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᏁᎸᎢ.
II C ChiUnL 9:14  亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、爲爾祈禱、
II C VietNVB 9:14  Và trong khi mong chờ anh chị em họ sẽ cầu nguyện cho anh chị em vì ân sủng tuyệt hảo Đức Chúa Trời đã ban cho anh chị em.
II C CebPinad 9:14  samtang sila magapangandoy alang kaninyo ug magaampo alang kaninyo, tungod sa hilabiha ka dakung grasya sa Dios diha kaninyo.
II C RomCor 9:14  şi-i face să se roage pentru voi şi să vă iubească din inimă, pentru harul nespus de mare al lui Dumnezeu faţă de voi.
II C Pohnpeia 9:14  Irail eri pahn kapakapkin kumwail sang nan kapehdirail pwehki kalahngan lapalap me Koht ketikihong kumwail.
II C HunUj 9:14  És ők könyörögnek is értetek, és vágyódnak utánatok, mivel Isten jósága bőven kiáradt rátok.
II C GerZurch 9:14  wobei auch sie im Gebet für euch sich nach euch sehnen wegen der überreichen Gnade Gottes gegen euch.
II C GerTafel 9:14  Indem auch sie mit Gebet für euch sich nach euch sehnen.
II C PorAR 9:14  enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
II C DutSVVA 9:14  En door hun gebed voor u, welke naar u verlangen, om de uitnemende genade Gods over u.
II C Byz 9:14  και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
II C FarOPV 9:14  و ایشان به‌سبب افزونی فیض خدایی که بر شماست، دردعای خود مشتاق شما می‌باشند.
II C Ndebele 9:14  langomkhuleko wabo ngani, belilangatha ngomusa kaNkulunkulu ongelakulinganiswa phezu kwenu.
II C PorBLivr 9:14  E por sua oração por vós, tendo saudades de vós, por causa da excelente graça de Deus sobre vós.
II C StatResG 9:14  καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν, ἐπιποθούντων ὑμᾶς, διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ ˚Θεοῦ ἐφʼ ὑμῖν.
II C SloStrit 9:14  In po njih molitvi za vas, kteri hrepené za vami za voljo premnoge milosti Božje nad vami.
II C Norsk 9:14  idet også de med bønn for eder lenges efter eder på grunn av den Guds nåde som er så overvettes rik over eder.
II C SloChras 9:14  ter molijo za vas tisti, ki hrepene po vas zavoljo premnoge milosti Božje v vas.
II C Northern 9:14  Allahın sizə bəxş etdiyi hədsiz lütfə görə hər birinizin həsrətini çəkərək sizin üçün dua edirlər.
II C GerElb19 9:14  und in ihrem Flehen für euch, die sich nach euch sehnen wegen der überschwenglichen Gnade Gottes an euch.
II C PohnOld 9:14  O ni arail ngidingide kin komail, re kin anane komail pweki mak lapalap en Kot ong komail.
II C LvGluck8 9:14  Un caur to, ka viņi par jums lūdz, no sirds pēc jums ilgodamies dēļ tās bagātās Dieva žēlastības pie jums.
II C PorAlmei 9:14  E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excellente graça de Deus em vós.
II C ChiUn 9:14  他們也因 神極大的恩賜顯在你們心裡,就切切地想念你們,為你們祈禱。
II C SweKarlX 9:14  Och desslikes i deras böner för eder; hvilka ock längta efter eder, för den öfversvinnande Guds nåd som är i eder.
II C Antoniad 9:14  και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
II C CopSahid 9:14  ⲙⲛⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲩⲟⲩⲉϣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ
II C GerAlbre 9:14  Dann aber werden sie auch für euch beten und sich in Liebe nach euch sehnen, weil sich Gottes Gnade so überschwenglich reich an euch beweist.
II C BulCarig 9:14  и чрез техното молене за вас, като им сте драги за премногото Божия благодат на вас.
II C FrePGR 9:14  tandis que, de leur côté, dans les prières qu'ils font pour vous, ils soupirent après vous à cause de la grâce de Dieu qui déborde sur vous.
II C PorCap 9:14  E nas suas orações por vós, eles mostrarão quanto vos estimam, por causa da extraordinária graça que Deus vos concedeu.
II C JapKougo 9:14  そして、あなたがたに賜わったきわめて豊かな神の恵みのゆえに、あなたがたを慕い、あなたがたのために祈るのである。
II C Tausug 9:14  Lāgi' pangayuan nila kamu duwaa iban sin kasi-lasa nila kaniyu, karna' sabab sin barakat dīhil kaniyu sin Tuhan amu in makahaylan tuud.
II C GerTextb 9:14  wobei auch sie im Gebet das Verlangen nach euch aussprechen um der überfließenden Gnade Gottes willen, die sie an euch sehen.
II C Kapingam 9:14  Gei digaula ga-dalodalo i goodou mai i-lodo nadau manawa-aloho, i tumaalia damanaiee dela ne-gowadu dehuia go God gi goodou.
II C SpaPlate 9:14  Y ellos, a su vez, ruegan por vosotros, amándoos ardientemente a causa de la sobreexcelente gracia de Dios derramada sobre vosotros.
II C RusVZh 9:14  молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.
II C CopSahid 9:14  ⲙⲛ ⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ. ⲉⲩⲟⲩⲉ ϣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ⲉϫⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
II C LtKBB 9:14  Jie melsis už jus ir ilgėsis jūsų dėl visa pranokstančios Dievo malonės jumyse.
II C Bela 9:14  молячыся за вас, па прыхільнасьці да вас, за шчодра сутную ў вас мілату Божую.
II C CopSahHo 9:14  ⲙⲛ̅ⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ̅ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅. ⲉⲩⲟⲩⲉϣⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ⲉϫⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
II C BretonNT 9:14  Pediñ a reont evidoc'h, o karout ac'hanoc'h kalz abalamour d'ar c'hras c'hwek en deus graet Doue deoc'h.
II C GerBoLut 9:14  und fiber ihrem Gebet fur euch, welche verlanget nach euch, um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch.
II C FinPR92 9:14  Näin he myös rukoilevat teidän puolestanne ja ikävöivät teitä sen ylenpalttisen armon vuoksi, jota Jumala on osoittanut teille.
II C DaNT1819 9:14  og idet de bede for Eder, saasom de hjertelig elske Eder formedelst Guds overvættes Naade mod Eder.
II C Uma 9:14  Pai' hira' wo'o-rawo mpekakae-kokoi hante nono to ma'ahi', apa' bohe mpu'u ahi' Alata'ala to mobago hi rala katuwu' -ni.
II C GerLeoNA 9:14  und mit ihren Fürbitten für euch verlangen sie nach euch aufgrund der überragenden Gnade Gottes über euch.
II C SpaVNT 9:14  Asimismo por la oracion de ellos á favor vuestro, los cuales os quieren á causa de la eminente gracia de Dios en vosotros.
II C Latvian 9:14  Un viņi, lūgdami Dievu par jums, ilgojas pēc jums pārlieku lielās Dieva žēlastības dēļ, kas ir jūsos.
II C SpaRV186 9:14  Y por la oración de ellos por vosotros, los cuales os aman de corazón a causa de la eminente gracia de Dios en vosotros,
II C FreStapf 9:14  Ils prieront pour vous, ils éprouveront de l'affection pour vous en voyant les grâces dont Dieu vous a comblés!
II C NlCanisi 9:14  En door hun gebed voor u tonen ze u bovendien een vurige aanhankelijkheid, om de buitengewone genade Gods aan u geschonken.
II C GerNeUe 9:14  Sie werden für euch beten und wären gern mit euch zusammen, weil Gott euch seine Gnade in so überreichem Maß erwiesen hat.
II C Est 9:14  ja oma palvetes teie eest nad avaldavad igatsust teie järele Jumala üliväga suure armu tõttu, mis teile on osaks saanud.
II C UrduGeo 9:14  اور جب وہ آپ کے لئے دعا کریں گے تو آپ کے آرزومند رہیں گے، اِس لئے کہ اللہ نے آپ کو کتنا بڑا فضل دے دیا ہے۔
II C AraNAV 9:14  كَمَا يَرْفَعُونَ الدُّعَاءَ لأَجْلِكُمْ، مُتَشَوِّقِينَ إِلَيْكُمْ، بِسَبَبِ نِعْمَةِ اللهِ الْفَائِقَةِ الَّتِي ظَهَرَتْ فِيكُمْ.
II C ChiNCVs 9:14  因着 神在你们身上的厚恩,他们就为你们祷告,切切地想念你们。
II C f35 9:14  και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
II C vlsJoNT 9:14  en wegens hun gebed voor u, naar u verlangende vanwege de alles overtreffende genade Gods over u.
II C ItaRive 9:14  E con le loro preghiere a pro vostro essi mostrano d’esser mossi da vivo affetto per voi a motivo della sovrabbondante grazia di Dio che è sopra voi.
II C Afr1953 9:14  terwyl hulle ook in die gebed vir julle na julle verlang vanweë die uitnemende genade van God aan julle.
II C RusSynod 9:14  молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточную в вас благодать Божию.
II C FreOltra 9:14  Ils prient pour vous et vous chérissent à cause de la grâce infinie que Dieu fait reposer sur vous.
II C UrduGeoD 9:14  और जब वह आपके लिए दुआ करेंगे तो आपके आरज़ूमंद रहेंगे, इसलिए कि अल्लाह ने आपको कितना बड़ा फ़ज़ल दे दिया है।
II C TurNTB 9:14  Tanrı'nın size bağışladığı olağanüstü lütuftan dolayı sizler için dua ediyor, sizi özlüyorlar.
II C DutSVV 9:14  En door hun gebed voor u, welke naar u verlangen, om de uitnemende genade Gods over u.
II C HunKNB 9:14  Imádkoznak is értetek és vágyódnak utánatok, mivel Isten kegyelme bőségesen áradt ki rátok.
II C Maori 9:14  I a ratou ano e inoi ana mo koutou, me te koingo ano ratou ki a koutou, he whakaaro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou.
II C sml_BL_2 9:14  Hinabu pa'in sigām angamu' duwa'a ni Tuhan ma pasalbi, paheya lasa sigām ma ka'am ma sabab tatabangan Tuhan ya mbal tapula'-pula'.
II C HunKar 9:14  Mikor érettetek könyörögve ők is vágyakoznak utánatok az Istennek rajtatok való bőséges kegyelme miatt.
II C Viet 9:14  Họ lại cầu nguyện cho anh em, yêu anh em cách âu yếm, vì cớ Ðức Chúa Trời đã ban cho anh em ân điển quá đỗi.
II C Kekchi 9:14  Teˈxqˈue retal nak lix nimal rusilal li Dios cuan e̱riqˈuin. Joˈcan nak la̱ex raro̱quex xbaneb li herma̱n ut teˈtijok che̱rix.
II C Swe1917 9:14  De skola ock själva bedja för eder och längta efter eder, för den Guds nåds skull, som i så översvinnligen rikt mått beskäres eder.
II C KhmerNT 9:14  ហើយ​នៅ​ក្នុង​ការ​ទូលអង្វរ​របស់​ពួកគេ​សម្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ពួកគេ​ស្រឡាញ់​អ្នក​រាល់គ្នា​យ៉ាង​ខ្លាំង​ ដោយ​ព្រោះ​ព្រះគុណ​ដ៏​លើសលប់​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ដែល​នៅ​លើ​អ្នក​រាល់គ្នា។​
II C CroSaric 9:14  A moleći se za vas, čeznu za vama zbog preobilne milosti Božje na vama.
II C BasHauti 9:14  Eta çuengatic othoitz eguiten duten becembatean çuen desira dutelaric, Iaincoaren gratia çuetan abundatzen denagatic.
II C WHNU 9:14  και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
II C VieLCCMN 9:14  Còn họ, họ sẽ cầu nguyện cho anh em để tỏ lòng quý mến, bởi nhận thấy ân huệ tuyệt vời Thiên Chúa đổ xuống trên anh em.
II C FreBDM17 9:14  Ils prient Dieu pour vous, et ils vous aiment très affectueusement à cause de la grâce excellente que Dieu vous a accordée.
II C TR 9:14  και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
II C HebModer 9:14  והם בהתחננם בעדכם נכספים לכם בעבור חסד האלהים אשר גבר עליכם׃
II C Kaz 9:14  Оның өздеріңе шексіз мол жаудырған рақымына риза болып, шынайы сүйіспеншілікпен сендер үшін дұға ететін болады.
II C UkrKulis 9:14  і молять ся за вас, прихиляючись до вас задля превеликої благодати Божої в вас.
II C FreJND 9:14  et par les supplications qu’ils font pour vous, étant animés d’une ardente affection envers vous, à cause de la surabondante grâce de Dieu [qui repose] sur vous.
II C TurHADI 9:14  Sizi özlüyorlar ve Allah’ın size bahşettiği olağanüstü lütuftan dolayı sizin için dua ediyorlar.
II C Wulfila 9:14  𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌱𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌹𐌽 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌰𐍃𐍃𐌰𐌿<𐍃> 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
II C GerGruen 9:14  Wenn sie für euch Gebete darbringen, so werden sie nach euch sich sehnen um jener übergroßen Liebe willen, die Gott euch erwiesen hat.
II C SloKJV 9:14  in z njihovo molitvijo za vas, kateri zaradi silne Božje slave v vas hrepenijo po vas.
II C Haitian 9:14  Y'a lapriyè pou nou, y'a renmen nou anpil akòz gwo favè sa a Bondye fè pou nou.
II C FinBibli 9:14  Ja heidän rukouksissansa teidän edestänne, jotka teitä ikävöitsevät, sen ylönpalttisen Jumalan armon tähden, joka teissä on.
II C SpaRV 9:14  Asimismo por la oración de ellos á favor vuestro, los cuales os quieren á causa de la eminente gracia de Dios en vosotros.
II C HebDelit 9:14  וְהֵם בְּהִתְחַנְנָם בַּעַדְכֶם נִכְסָפִים לָכֶם בַּעֲבוּר חֶסֶד הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר גָּבַר עֲלֵיכֶם׃
II C WelBeibl 9:14  Byddan nhw'n gweddïo drosoch chi, ac yn hiraethu amdanoch chi, am fod Duw wedi'ch galluogi chi i fod mor hael.
II C GerMenge 9:14  Dabei werden sie auch im Gebet für euch ihrer Sehnsucht nach euch Ausdruck geben wegen der Gnade Gottes, die sich überreich an euch erweist.
II C GreVamva 9:14  και διά της υπέρ υμών δεήσεως αυτών, οίτινες σας επιποθούσι διά την προς εσάς υπερβάλλουσαν χάριν του Θεού.
II C Tisch 9:14  καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.
II C UkrOgien 9:14  вони за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божої благода́ті на вас.
II C MonKJV 9:14  Бас тэд та нарын төлөөх гуйлтаараа алдаршуулдаг. Тэд та нарын доторх Шүтээний бялхсан энэрлээс болоод та нарыг хүсэмжилдэг.
II C FreCramp 9:14  Ils prient aussi pour vous, vous aimant d'un tendre amour, à cause de la grâce éminente que Dieu a mise en vous.
II C SrKDEkav 9:14  И да се моле Богу за вас и да чезну за вама за премногу благодат Божју на вама.
II C PolUGdan 9:14  A modląc się za was, tęsknią za wami z powodu obfitującej w was łaski Bożej.
II C FreGenev 9:14  Et en ce qu'ils prient pour vous, en vous defirant affectueufement pour l'excellente grace de Dieu fur vous.
II C FreSegon 9:14  ils prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.
II C Swahili 9:14  Kwa hiyo watawaombea ninyi kwa moyo kwa sababu ya neema ya pekee aliyowajalieni Mungu.
II C SpaRV190 9:14  Asimismo por la oración de ellos á favor vuestro, los cuales os quieren á causa de la eminente gracia de Dios en vosotros.
II C HunRUF 9:14  Ők könyörögnek is értetek, és vágyódnak utánatok, mivel Isten jósága bőven kiáradt rátok.
II C FreSynod 9:14  Et ils prient pour vous, vous aimant tendrement à cause de la grâce surabondante que Dieu vous a faite.
II C DaOT1931 9:14  ogsaa ved deres Bøn for eder, idet de længes efter eder paa Grund af Guds overvættes Naade imod eder.
II C FarHezar 9:14  آنان به‌‌خاطر فیض عظیمی که خدا نصیبتان کرده، با علاقه و اشتیاق بسیار برای شما دعا خواهند کرد.
II C TpiKJPB 9:14  Na long prea bilong ol long yupela, husat i gat laik tru long lukim yupela bilong tingim dispela marimari bilong God i planti moa yet insait long yupela.
II C ArmWeste 9:14  ու պիտի աղերսեն ձեզի համար, կարօտնալով ձեզ Աստուծոյ գերազանց շնորհքին համար՝ որ ձեր մէջ է:
II C DaOT1871 9:14  ogsaa ved deres Bøn for eder, idet de længes efter eder paa Grund af Guds overvættes Naade imod eder.
II C JapRague 9:14  又神の汝等に賜ひし勝れたる恩寵に就き、汝等を慕ひて汝等の為に祈らん。
II C Peshitta 9:14  ܘܨܠܘܬܐ ܡܩܪܒܝܢ ܚܠܦܝܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܤܓܝܐܐ ܡܛܠ ܤܘܓܐܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܥܠܝܟܘܢ ܀
II C FreVulgG 9:14  et ils prieront pour vous, vous aimant tendrement à cause de la grâce éminente que vous avez reçue de Dieu.
II C PolGdans 9:14  I modlą się za wami, żądając was dla łaski Bożej obfitującej w was.
II C JapBungo 9:14  かつ神の汝らに給ひし優れたる恩惠により、汝らを慕ひて汝 等のために祈らん。
II C Elzevir 9:14  και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
II C GerElb18 9:14  und in ihrem Flehen für euch, die sich nach euch sehnen wegen der überschwenglichen Gnade Gottes an euch.