Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II PETER
Prev Next
II P ABP 1:6  and in the knowledge the self-control, and in the self-control the endurance, and in the endurance the piety,
II P ACV 1:6  and in knowledge, self-control, and in self-control, perseverance, and in perseverance, piety,
II P AFV2020 1:6  And to knowledge, self-control; and to self-control, endurance; and to endurance, godliness;
II P AKJV 1:6  And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
II P ASV 1:6  and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;
II P Anderson 1:6  and to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godliness;
II P BBE 1:6  And self-control to knowledge, and a quiet mind to self-control, and fear of God to a quiet mind,
II P BWE 1:6  When you have learned more, be strong to do what is right. Then go on doing what is right, even if it is hard. As you go about doing right, keep close to God.
II P CPDV 1:6  and in knowledge, moderation; and in moderation, patience; and in patience, piety;
II P Common 1:6  and to knowledge, self-control, and to self-control, perseverance, and to perseverance, godliness,
II P DRC 1:6  And in knowledge, abstinence: and in abstinence, patience: and in patience, godliness:
II P Darby 1:6  in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurancegodliness,
II P EMTV 1:6  and with knowledge self-control, and with self-control perseverance, and with perseverance godliness,
II P Etheridg 1:6  but to knowledge perseverance, but to perseverance patience, but to patience godliness,
II P Geneva15 1:6  And with knowledge, temperance: and with temperance, patience: and with patience, godlines:
II P Godbey 1:6  and to knowledge holiness; and to holiness patience; and patience, godliness;
II P GodsWord 1:6  to knowledge add self-control; to self-control add endurance; to endurance add godliness;
II P Haweis 1:6  and with intelligence moderation; and with moderation patience; and with patience piety;
II P ISV 1:6  your knowledge with self-control, your self-control with endurance, your endurance with godliness,
II P Jubilee2 1:6  and in knowledge, temperance; and in temperance, patience; and in patience, fear of God;
II P KJV 1:6  And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
II P KJVA 1:6  And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
II P KJVPCE 1:6  And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
II P LEB 1:6  and with knowledge, self-control, and with self-control, patient endurance, and with patient endurance, godliness,
II P LITV 1:6  and knowledge with self-control; and self-control with patience; and patience with godliness;
II P LO 1:6  and to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godliness;
II P MKJV 1:6  and knowledge with self-control, and with self-control, patience, and with patience. godliness,
II P Montgome 1:6  and to knowledge self-control, and to self-control stedfastness, and to stedfastness piety,
II P Murdock 1:6  and to knowledge, perseverance; and to perseverance, patience; and to patience, the fear of God;
II P NETfree 1:6  to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness;
II P NETtext 1:6  to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness;
II P NHEB 1:6  and in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;
II P NHEBJE 1:6  and in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;
II P NHEBME 1:6  and in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;
II P Noyes 1:6  and to knowledge self-control, and to self-control endurance, and to endurance godliness,
II P OEB 1:6  knowledge by self-control, self-control by endurance, endurance by piety,
II P OEBcth 1:6  knowledge by self-control, self-control by endurance, endurance by piety,
II P OrthJBC 1:6  and to da'as, shlitah atsmit (self-control), and to shlitah atsmit, chozek (fortitude), and to chozek, chassidus (piety),
II P RKJNT 1:6  And to knowledge self-control; and to self-control perseverance; and to perseverance godliness;
II P RLT 1:6  And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
II P RNKJV 1:6  And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience reverence;
II P RWebster 1:6  And to knowledge self-control; and to self-control patience; and to patience godliness;
II P Rotherha 1:6  And, in your knowledge, self-control, and, in your self-control, endurance, and, in your endurance, godliness,
II P Twenty 1:6  knowledge by self-control, self-control by endurance, endurance by piety,
II P UKJV 1:6  And to knowledge wilful restrain; and to wilful restrain patience; and to patience godliness;
II P Webster 1:6  And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
II P Weymouth 1:6  along with knowledge, self-control; along with self-control, power of endurance;
II P Worsley 1:6  and to fortitude knowledge; and to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience piety;
II P YLT 1:6  and in the knowledge the temperance, and in the temperance the endurance, and in the endurance the piety,
II P VulgClem 1:6  in scientia autem abstinentiam, in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,
II P VulgCont 1:6  in scientia autem abstinentiam, in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,
II P VulgHetz 1:6  in scientia autem abstinentiam, in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,
II P VulgSist 1:6  in scientia autem abstinentiam, in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,
II P Vulgate 1:6  in scientia autem abstinentiam in abstinentia autem patientiam in patientia autem pietatem
II P CzeB21 1:6  k poznání zdrženlivost, ke zdrženlivosti vytrvalost, k vytrvalosti zbožnost,
II P CzeBKR 1:6  K umění pak zdrželivost, a k zdrželivosti trpělivost, k trpělivosti pak pobožnost,
II P CzeCEP 1:6  k poznání zdrženlivost, ke zdrženlivosti trpělivost, k trpělivosti zbožnost,
II P CzeCSP 1:6  poznání sebeovládáním, sebeovládání vytrvalostí, vytrvalost zbožností,
II P ABPGRK 1:6  εν δε τη γνώσει την εγκράτειαν εν δε τη εγκρατεία την υπομονήν εν δε τη υπομονή την ευσέβειαν
II P Afr1953 1:6  en by die kennis die selfbeheersing, en by die selfbeheersing die lydsaamheid, en by die lydsaamheid die godsvrug,
II P Alb 1:6  diturisë vetkontroll, vetkontrollit qëndresën, qëndresës perëndishmerinë,
II P Antoniad 1:6  εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν
II P AraNAV 1:6  وَالْمَعْرِفَةَ بِضَبْطِ النَّفْسِ، وَضَبْطَ النَّفْسِ بِالصَّبْرِ، وَالصَّبْرَ بِالتَّقْوَى،
II P AraSVD 1:6  وَفِي ٱلْمَعْرِفَةِ تَعَفُّفًا، وَفِي ٱلتَّعَفُّفِ صَبْرًا، وَفِي ٱلصَّبْرِ تَقْوَى،
II P ArmWeste 1:6  գիտութեան վրայ՝ ժուժկալութիւն, ժուժկալութեան վրայ՝ համբերութիւն, համբերութեան վրայ՝ բարեպաշտութիւն,
II P Azeri 1:6  معرئفته نفسه حاکئم اولماق، نفسه حاکئم اولماغا تحمّول، تحمّوله دئندارليق،
II P BasHauti 1:6  Eta scientiari temperantia, eta temperantiari patientia, eta patientiari pietatea:
II P Bela 1:6  у разважлівасьці ўстрымлівасьць, ва ўстрымлівасьці цярплівасьць, у цярплівасьці пабожнасьць,
II P BretonNT 1:6  gant ar c'houiziegezh an emvestroni, gant an emvestroni ar basianted, gant ar basianted an doujañs-Doue,
II P BulCarig 1:6  на благоразумие въздържание, на въздържание търпение, на търпение благочестие,
II P BulVeren 1:6  на познанието – себеобуздание, на себеобузданието – търпение, на търпението – благочестие,
II P BurCBCM 1:6  အသိ တရားကို မိမိကိုယ်ကိုချုပ်တည်းခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ မိမိကိုယ်ကိုချုပ်တည်းခြင်းကို တည်ကြည်ခိုင်မာခြင်းဖြင့် လည်းကောင်း၊ တည်ကြည်ခိုင်မာခြင်းကို ဘုရားတရား ကြည်ညိုခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊-
II P BurJudso 1:6  ပညာ၌ ကာမဂုဏ်ချုပ်တည်းခြင်းကို၎င်း၊ သည်းခံခြင်း၌ ဘုရားဝတ်ကိုပြု၍ မွေ့လျော်ခြင်းကို၎င်း၊
II P Byz 1:6  εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν
II P CSlEliza 1:6  в разуме же воздержание, в воздержании же терпение, в терпении же благочестие,
II P CebPinad 1:6  ug sa kahibalo ipuno ang pagpugong sa kaugalingon, ug sa pagpugong sa kaugalingon ipuno ang pagkamainantuson, ug sa pagkamainantuson ipuno ang pagkadiosnon,
II P Che1860 1:6  ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏃ ᎨᏒ ᏔᎵ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎵᏏᎾᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᎠᎵᏏᎾᎯᏍᏙᏗᏃ ᎨᏒ ᏔᎵ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᏗᏨᏂᏗᏳ ᎨᏒᎢ; ᏗᏨᏂᏗᏳᏃ ᎨᏒ ᏔᎵ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᎾᏰᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ;
II P ChiNCVs 1:6  有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
II P ChiSB 1:6  在知識上加節制,在節制上加忍耐,在忍耐上加虔敬,
II P ChiUn 1:6  有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
II P ChiUnL 1:6  於智益節、於節益忍、於忍益虔、
II P ChiUns 1:6  有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
II P CopNT 1:6  ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ϯⲉⲅ⳿ⲕⲣⲁⲧⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯⲉⲅ⳿ⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯϩⲟⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ.
II P CopSahBi 1:6  ⲧⲉⲛⲅⲣⲁⲧⲓⲁ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲅⲣⲁⲧⲓⲁ ⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ
II P CopSahHo 1:6  ⲧⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ̅ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ̅. ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ⲧⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ. ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉϥϣⲙ̅ϣⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ.
II P CopSahid 1:6  ⲧⲉⲛⲅⲣⲁⲧⲓⲁ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ, ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲉⲛ ⲧⲉⲅⲣⲁⲧⲓⲁ, ⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲉⲛ ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ,
II P CopSahid 1:6  ⲧⲉⲛⲅⲣⲁⲧⲓⲁ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲏⲛ ⲧⲉⲅⲣⲁⲧⲓⲁ ⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲏⲛ ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ
II P CroSaric 1:6  spoznanjem uzdržljivost, uzdržljivošću postojanost, postojanošću pobožnost,
II P DaNT1819 1:6  men i Kundskaben Afholdenhed, men i Afholdenheden Taalmodighed, men i Taalmodigheden Gudfrygtighed,
II P DaOT1871 1:6  og i Kundskaben Afholdenhed og i Afholdenheden Udholdenhed og i Udholdenheden Gudsfrygt
II P DaOT1931 1:6  og i Kundskaben Afholdenhed og i Afholdenheden Udholdenhed og i Udholdenheden Gudsfrygt
II P Dari 1:6  معرفت را با پرهیزکاری، پرهیزکاری را با بردباری، بردباری را با خداشناسی،
II P DutSVV 1:6  En bij de kennis matigheid, en bij de matigheid lijdzaamheid, en bij de lijdzaamheid godzaligheid,
II P DutSVVA 1:6  En bij de kennis matigheid, en bij de matigheid lijdzaamheid, en bij de lijdzaamheid godzaligheid,
II P Elzevir 1:6  εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν
II P Esperant 1:6  kaj en scio sinregadon; kaj en sinregado paciencon; kaj en pacienco piecon;
II P Est 1:6  tunnetuses taltumust, taltumuses kannatlikkust, kannatlikkuses jumalakartust,
II P FarHezar 1:6  و به‌‌واسطة شناخت، خویشتنداری، و به‌‌واسطة خویشتنداری، استقامت، و به‌‌واسطة استقامت، دینداری،
II P FarOPV 1:6  و در فضیلت، علم و در علم، عفت و در عفت، صبر و در صبر، دینداری
II P FarTPV 1:6  معرفت را با پرهیزكاری، پرهیزكاری را با بردباری، بردباری را با خداشناسی،
II P FinBibli 1:6  Ja toimessa kohtuullisuutta, ja kohtuullisuudessa kärsivällisyyttä, ja kärsivällisyydessä jumalisuutta,
II P FinPR 1:6  ymmärtäväisyydessä itsenne hillitsemistä, itsenne hillitsemisessä kärsivällisyyttä, kärsivällisyydessä jumalisuutta,
II P FinPR92 1:6  tiedossa itsehillintää, itsehillinnässä kestävyyttä, kestävyydessä jumalanpelkoa,
II P FinRK 1:6  ymmärryksessä itsehillintää, itsehillinnässä kärsivällisyyttä, kärsivällisyydessä jumalanpelkoa,
II P FinSTLK2 1:6  tiedossa itsehillintää, itsehillinnässä kärsivällisyyttä, kärsivällisyydessä jumalanpelkoa,
II P FreBBB 1:6  et à la science la tempérance, et à la tempérance la patience, et à la patience la piété,
II P FreBDM17 1:6  A la science, la tempérance; à la tempérance, la patience; à la patience, la piété;
II P FreCramp 1:6  au discernement la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
II P FreGenev 1:6  Et avec fcience, temperance : & avec temperance, patience : & avec patience, pieté :
II P FreJND 1:6  et à la connaissance, la tempérance ; et à la tempérance, la patience ; et à la patience, la piété ;
II P FreOltra 1:6  à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
II P FrePGR 1:6  à la science la tempérance, à la tempérance la constance, à la constance la piété,
II P FreSegon 1:6  à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
II P FreStapf 1:6  avec la science, la tempérance ; avec la tempérance, la patience ; avec la patience, la piété ;
II P FreSynod 1:6  à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
II P FreVulgG 1:6  à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété ;
II P GerAlbre 1:6  bei der Erkenntnis Selbstbeherrschung, bei der Selbstbeherrschung Ausdauer, bei der Ausdauer Frömmigkeit,
II P GerBoLut 1:6  und in der Bescheidenheit Maßigkeit und in der Mafügkeit Geduld und in der Geduld Gottseligkeit
II P GerElb18 1:6  in der Erkenntnis aber die Enthaltsamkeit, in der Enthaltsamkeit aber das Ausharren, in dem Ausharren aber die Gottseligkeit,
II P GerElb19 1:6  in der Erkenntnis aber die Enthaltsamkeit, in der Enthaltsamkeit aber das Ausharren, in dem Ausharren aber die Gottseligkeit,
II P GerGruen 1:6  in der Erkenntnis die Mäßigung, in der Mäßigung die Geduld, in der Geduld die Frömmigkeit,
II P GerLeoNA 1:6  durch die Kenntnis wiederum die Enthaltsamkeit, durch die Enthaltsamkeit wiederum die Standhaftigkeit, durch die Standhaftigkeit wiederum die Frömmigkeit,
II P GerLeoRP 1:6  durch die Kenntnis wiederum die Enthaltsamkeit, durch die Enthaltsamkeit wiederum die Standhaftigkeit, durch die Standhaftigkeit wiederum die Frömmigkeit,
II P GerMenge 1:6  in der Erkenntnis die Selbstbeherrschung, in der Selbstbeherrschung die Standhaftigkeit, in der Standhaftigkeit die Gottseligkeit,
II P GerNeUe 1:6  Der Erkenntnis muss die Selbstbeherrschung folgen, der Selbstbeherrschung die Geduld und der Geduld die liebevolle Ehrfurcht vor Gott.
II P GerOffBi 1:6  durch {die} Erkenntnis {aber die} Enthaltsamkeit, durch {die} Enthaltsamkeit {aber die} Geduld, durch {die} Geduld {aber die} Frömmigkeit (das Frommsein),
II P GerSch 1:6  in der Erkenntnis aber die Enthaltsamkeit, in der Enthaltsamkeit aber die Ausdauer, in der Ausdauer aber die Gottseligkeit,
II P GerTafel 1:6  Und durch die Erkenntnis Selbstbezwingung, und durch die Selbstbezwingung Standhaftigkeit,
II P GerTextb 1:6  in der Erkenntnis die Enthaltsamkeit, in der Enthaltsamkeit die Geduld, in der Geduld die Frömmigkeit,
II P GerZurch 1:6  in der Erkenntnis die Enthaltsamkeit, in der Enthaltsamkeit die Geduld, in der Geduld die Frömmigkeit,
II P GreVamva 1:6  εις δε την γνώσιν την εγκράτειαν, εις δε την εγκράτειαν την υπομονήν, εις δε την υπομονήν την ευσέβειαν,
II P Haitian 1:6  Apa konesans la, se pou nou konn kontwole tèt nou. Apa konn kontwole tèt nou an, se pou nou gen pasyans. Apa pasyans la, se pou nou sèvi Bondye.
II P HebDelit 1:6  וּבַדַּעַת אֶת־הַפְּרִישׁוּת וּבַפְּרִישׁוּת אֶת־הַסַּבְלָנוּת וּבַסַּבְלָנוּת אֶת־הַחֲסִידוּת׃
II P HebModer 1:6  ובדעת את הפרישות ובפרישות את הסבלנות ובסבלנות את החסידות׃
II P HunKNB 1:6  a tudománnyal a mértékletességet, a mértékletességgel a béketűrést,
II P HunKar 1:6  A tudomány mellé pedig mértékletességet, a mértékletesség mellé pedig tűrést, a tűrés mellé pedig kegyességet,
II P HunRUF 1:6  az ismeretben önuralmat, az önuralomban állhatatosságot, az állhatatosságban kegyességet,
II P HunUj 1:6  az ismeretben önuralmat, az önuralomban állhatatosságot, az állhatatosságban kegyességet,
II P ItaDio 1:6  e alla conoscenza la continenza, e alla continenza la sofferenza, e alla sofferenza la pietà;
II P ItaRive 1:6  alla conoscenza la continenza; alla continenza la pazienza; alla pazienza la pietà; alla pietà l’amor fraterno;
II P JapBungo 1:6  知識に節制を、節制に忍耐を、忍耐に敬虔を、
II P JapDenmo 1:6  知識に自制を,自制に忍耐を,忍耐に信心深さを,
II P JapKougo 1:6  知識に節制を、節制に忍耐を、忍耐に信心を、
II P JapRague 1:6  學識に節制、節制に忍耐、忍耐に敬虔、
II P KLV 1:6  je Daq Sov, self-control; je Daq self-control patience; je Daq patience godliness;
II P Kapingam 1:6  haga-punia di iloo di benebene godou huaidina gi di kabemee, haga-punia di manawa-hagakono i-nia madagoaa haingadaa gi di-godou iloo di benebene godou huaidina, haga-punia di manawa madammaa gi-di manawa-hagakono i-nia madagoaa haingadaa,
II P Kaz 1:6  саналылықтарыңда ұстамдылық та молынан болсын! Ал ұстамдылықтарыңда төзімділік, төзімділіктеріңде Тәңір Иеге бағышталғандық,
II P Kekchi 1:6  Joˈcan ajcuiˈ nak chikacuyak kib. Ut chicua̱nk xcacuil li kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l riqˈuin li raylal nakacˈul ut chikacˈoxlahak li Dios chi tzˈakal.
II P KhmerNT 1:6  បន្ថែម​ការ​គ្រប់គ្រង​ចិត្ត​ទៅ​លើ​ការ​ស្គាល់​ព្រះជាម្ចាស់​ បន្ថែម​ការ​អត់ធ្មត់​ទៅ​លើ​ការ​គ្រប់គ្រង​ចិត្ត​ បន្ថែម​ការ​គោរព​កោតខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់​ទៅ​លើការ​អត់ធ្មត់​
II P KorHKJV 1:6  지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에 경건을,
II P KorRV 1:6  지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에 경건을,
II P Latvian 1:6  Atzīšanā atturību, atturībā pacietību, pacietībā dievbijību,
II P LinVB 1:6  sókó bozwí mayéle, bóyéba kokanga mitéma ; sókó boyébí kokanga mitéma, bózala mpé na moléndé ; sókó bozalí na moléndé, bósálela Nzámbe.
II P LtKBB 1:6  pažinimą – susivaldymu, susivaldymą – ištverme, ištvermę – maldingumu,
II P LvGluck8 1:6  Un iekš atzīšanās sātību, un iekš sātības pacietību, un iekš pacietības dievbijību,
II P Mal1910 1:6  പരിജ്ഞാനത്തോടു ഇന്ദ്രിയജയവും ഇന്ദ്രിയജയത്തോടു സ്ഥിരതയും സ്ഥിരതയോടു ഭക്തിയും
II P Maori 1:6  Ki runga ki te matauranga ko te pehi o te hiahia; ki runga ki te pehi o te hiahia ko te manawanui; ki runga ki te manawanui ko te karakia pai;
II P Mg1865 1:6  ary amin’ ny fahalalanareo dia fahononam-po, ary amin’ ny fahononam-ponareo dia faharetana, ary amin’ ny faharetanareo dia toe-panahy araka an’ Andriamanitra,
II P MonKJV 1:6  мөн мэдлэг дээрээ биеэ захирахуйг, биеэ захирахуй дээрээ тэвчээрийг, тэвчээр дээрээ сүсэг бишрэлтэй байдлыг
II P MorphGNT 1:6  ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
II P Ndebele 1:6  lelwazini ukuzithiba, lekuzithibeni ukubekezela, lekubekezeleni ukwesaba uNkulunkulu,
II P NlCanisi 1:6  met de kennis de zelfbeheersing, met de zelfbeheersing de volharding, met de volharding de vroomheid,
II P NorBroed 1:6  og i kunnskapen selvkontrollen, og i selvkontrollen utholdenheten, og i utholdenheten fromheten,
II P NorSMB 1:6  og i skynsemdi fråhald, og i fråhaldet tolmod, og i tolmodet gudlegdom,
II P Norsk 1:6  og i skjønnsomheten avhold, og i avholdet tålmod, og i tålmodet gudsfrykt,
II P Northern 1:6  biliyinizə nəfsə hakim olmaq, nəfsə hakim olmağınıza dözüm, dözümünüzə möminlik,
II P Peshitta 1:6  ܥܠ ܕܝܢ ܝܕܥܬܐ ܡܚܡܤܢܢܘܬܐ ܥܠ ܕܝܢ ܡܚܡܤܢܢܘܬܐ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܥܠ ܕܝܢ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܀
II P PohnOld 1:6  O ni lolekong koton, o ni koton kanongama, o ni kanongama lelapok.
II P Pohnpeia 1:6  oh ong dehdehki Koht, ese kaunda paliwaramwail, oh ong ese kaunda paliwaramwail, kumwail en kapatahiong kanengamah ni ahnsou apwal, oh ong kanengamah ni ahnsou apwal, kumwail kapatahiong lelepek;
II P PolGdans 1:6  A do umiejętności powściągliwość, a do powściągliwości cierpliwość, a do cierpliwości pobożność;
II P PolUGdan 1:6  Do poznania powściągliwość, do powściągliwości cierpliwość, do cierpliwości pobożność;
II P PorAR 1:6  e ao conhecimento o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
II P PorAlmei 1:6  E á sciencia temperança, e á temperança paciencia, e á paciencia piedade,
II P PorBLivr 1:6  E ao conhecimento, domínio próprio; e ao domínio próprio, paciência; e à paciência, devoção divina;
II P PorBLivr 1:6  E ao conhecimento, domínio próprio; e ao domínio próprio, paciência; e à paciência, devoção divina;
II P PorCap 1:6  ao conhecimento a temperança; à temperança a paciência; à paciência a piedade;
II P RomCor 1:6  cu cunoştinţa, înfrânarea; cu înfrânarea, răbdarea; cu răbdarea, evlavia;
II P RusSynod 1:6  в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
II P RusSynod 1:6  в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
II P RusVZh 1:6  в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
II P SBLGNT 1:6  ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
II P Shona 1:6  neparuzivo kuzvidzora, nepakuzvidzora moyo murefu, nepamoyo murefu kunamata Mwari,
II P SloChras 1:6  v zmernosti pa stanovitnost, v stanovitnosti pa pobožnost,
II P SloKJV 1:6  in spoznanju zmernost, in zmernosti potrpežljivost, in potrpežljivosti bogaboječnost,
II P SloStrit 1:6  V zmernosti pa stanovitnost, v stanovitnosti pa pobožnost,
II P SomKQA 1:6  aqoontiinnana iscelin, iscelintiinnana dulqaadasho, dulqaadashadiinnana cibaado,
II P SpaPlate 1:6  al conocimiento la templanza, a la templanza la paciencia, a la paciencia la piedad,
II P SpaRV 1:6  Y en la ciencia templanza, y en la templanza paciencia, y en la paciencia temor de Dios;
II P SpaRV186 1:6  Y en la ciencia templaza; y en la templaza paciencia; y en la paciencia temor de Dios;
II P SpaRV190 1:6  Y en la ciencia templanza, y en la templanza paciencia, y en la paciencia temor de Dios;
II P SpaVNT 1:6  Y en la ciencia templanza, y en la templanza paciencia; y en la paciencia temor de Dios;
II P SrKDEkav 1:6  А у разуму уздржање, а у уздржању трпљење, а у трпљењу побожност,
II P SrKDIjek 1:6  А у разуму уздржање, а у уздржању трпљење, а у трпљењу побожност,
II P StatResG 1:6  ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
II P Swahili 1:6  kuwa na kiasi katika elimu yenu, uvumilivu katika kuwa na kiasi, uchaji wa Mungu katika uvumilivu wenu,
II P Swe1917 1:6  i kunskapen återhållsamhet, i återhållsamheten ståndaktighet, i ståndaktigheten gudsfruktan,
II P SweFolk 1:6  i insikten självbehärskning, i självbehärskningen uthållighet, i uthålligheten gudsfruktan,
II P SweKarlX 1:6  I beskedelighetene måttelighet, i måttelighetene tålamod, i tålamodet Gudaktighet;
II P SweKarlX 1:6  I beskedelighetene måttelighet, i måttelighetene tålamod, i tålamodet Gudaktighet;
II P TNT 1:6  ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
II P TR 1:6  εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν
II P TagAngBi 1:6  At sa kaalaman ay ang pagpipigil; at sa pagpipigil ay ang pagtitiis; at sa pagtitiis ay ang kabanalan;
II P Tausug 1:6  Iban subay da isab kamu maingat humawid sin baran niyu dayn ha manga hawa-napsu mangī'. Subay kamu masabal sumandal sin manga sasat iban kabinsanaan kumugdan kaniyu, iban pakusuga niyu in pagtaat niyu pa Tuhan.
II P ThaiKJV 1:6  เอาความเหนี่ยวรั้งตนเพิ่มความรู้ เอาความอดทนเพิ่มความเหนี่ยวรั้งตน เอาการที่เป็นอย่างพระเจ้าเพิ่มความอดทน
II P Tisch 1:6  ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
II P TpiKJPB 1:6  Na long save, pasin bilong bosim gut bodi, na long pasin bilong bosim gut bodi, pasin bilong sanap strong long traim, na long pasin bilong sanap strong long traim, pasin bilong bihainim God,
II P TurHADI 1:6  ilim irfanınızı nefse hâkimiyetle, nefse hâkimiyeti sebatla, sebatınızı takvayla,
II P TurNTB 1:6  İşte bu nedenle her türlü gayreti göstererek imanınıza erdemi, erdeminize bilgiyi, bilginize özdenetimi, özdenetiminize dayanma gücünü, dayanma gücünüze Tanrı yoluna bağlılığı, bağlılığınıza kardeşseverliği, kardeşseverliğinize sevgiyi katın.
II P UkrKulis 1:6  а в розумі вдержаннє, а у вдержанню терпіннє, а в терпінню побожність,
II P UkrOgien 1:6  а в пізнанні — стри́мання, а в стри́манні — терпеливість, а в терпеливості — благоче́стя,
II P Uma 1:6  Oti toe, donihii ncuu petuku' -ni hi Alata'ala duu' -na nipakule' mpokuasai konoa woto-ni, ntaha hi rala kasusaa', mengkoru hi Alata'ala,
II P UrduGeo 1:6  علم سے ضبطِ نفس، ضبطِ نفس سے ثابت قدمی، ثابت قدمی سے خدا ترس زندگی،
II P UrduGeoD 1:6  इल्म से ज़ब्ते-नफ़स, ज़ब्ते-नफ़स से साबितक़दमी, साबितक़दमी से ख़ुदातरस ज़िंदगी,
II P UrduGeoR 1:6  ilm se zabt-e-nafs, zabt-e-nafs se sābitqadmī, sābitqadmī se ḳhudātars zindagī,
II P UyCyr 1:6  билимиңларға өзәңларни башқурушни, өзәңларни башқурушуңларға сәвирчанлиқни, сәвирчан­лиғиңларға Худаға болған садақәтмәнликни,
II P VieLCCMN 1:6  có hiểu biết lại thêm tiết độ, có tiết độ lại thêm kiên nhẫn, có kiên nhẫn lại thêm đạo đức,
II P Viet 1:6  thêm cho học thức sự tiết độ, thêm cho tiết độ sự nhịn nhục, thêm cho nhịn nhục sự tôn kính,
II P VietNVB 1:6  thêm cho hiểu biết tiết chế, thêm cho tiết chế kiên trì, thêm cho kiên trì tin kính,
II P WHNU 1:6  εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν
II P WelBeibl 1:6  hunanreolaeth, dycnwch, byw fel mae Duw am i chi fyw,
II P Wycliffe 1:6  in kunnyng abstinence, in abstynence pacience, in pacience pitee;
II P f35 1:6  εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν
II P sml_BL_2 1:6  Pangita'ubi subay pinasugpatan pamaggat napsu, ati pamaggatbi napsu subay pinasugpatan iman. Pangimanbi subay pinasugpatan pagta'at ni Tuhan,
II P vlsJoNT 1:6  en bij de kennis de matigheid, en bij de matigheid de volharding, en bij de volharding de godvruchtigheid,