|
II T
|
ABP
|
1:2 |
To Timothy my beloved son, favor, mercy, peace from God the father, and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
ACV
|
1:2 |
to Timothy, a beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
AFV2020
|
1:2 |
To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
AKJV
|
1:2 |
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
ASV
|
1:2 |
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
Anderson
|
1:2 |
to Timothy my beloved son; grace, mercy, and peace from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
BBE
|
1:2 |
To Timothy, my well-loved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
BWE
|
1:2 |
Timothy, you are my son and I love you very much. May God the Father, and Christ Jesus our Lord, bless you. May they be kind to you and give you peace.
|
|
II T
|
CPDV
|
1:2 |
to Timothy, most beloved son. Grace, mercy, peace, from God the Father and from Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
Common
|
1:2 |
to Timothy, my beloved son: grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
DRC
|
1:2 |
To Timothy, my dearly beloved son. Grace, mercy and peace, from God the Father and from Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
Darby
|
1:2 |
to Timotheus, [my] beloved child: grace, mercy, peace, fromGod [the] Father, and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
EMTV
|
1:2 |
To Timothy, my beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
Etheridg
|
1:2 |
to Timotheos my beloved son: grace and mercies and peace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
|
|
II T
|
Geneva15
|
1:2 |
To Timotheus my beloued sonne: Grace, mercie and peace from God the Father, and from Iesus Christ our Lord.
|
|
II T
|
Godbey
|
1:2 |
to Timothy, my beloved child. Grace, mercy, peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
|
|
II T
|
GodsWord
|
1:2 |
To Timothy, my dear child. Good will, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!
|
|
II T
|
Haweis
|
1:2 |
to Timothy, my beloved son: grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
ISV
|
1:2 |
to Timothy, my dear child. May grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord be yours!
|
|
II T
|
Jubilee2
|
1:2 |
to Timothy, dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace of God the Father and of Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
KJV
|
1:2 |
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
KJVA
|
1:2 |
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
KJVPCE
|
1:2 |
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
LEB
|
1:2 |
to Timothy, my dear child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
LITV
|
1:2 |
to my beloved child Timothy: Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
LO
|
1:2 |
to Timothy, my beloved son: Favor, mercy, and peace, from God the Father, and from Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
MKJV
|
1:2 |
to Timothy, my dearly beloved child. Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
Montgome
|
1:2 |
To Timothy, my beloved child; Grace mercy, and peace to you from God our Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
Murdock
|
1:2 |
to Timothy a beloved son; grace, and mercy, and peace, from God the Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
|
|
II T
|
NETfree
|
1:2 |
to Timothy, my dear child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!
|
|
II T
|
NETtext
|
1:2 |
to Timothy, my dear child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!
|
|
II T
|
NHEB
|
1:2 |
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
NHEBJE
|
1:2 |
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
NHEBME
|
1:2 |
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Messiah Yeshua our Lord.
|
|
II T
|
Noyes
|
1:2 |
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
OrthJBC
|
1:2 |
To Timotiyos, beni haahuv (my beloved son). Chesed Hashem, Rachamim Hashem and Shalom Hashem from Elohim Avinu and Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu.
LOYALTY TO THE BESURAS HAGEULAH
|
|
II T
|
RKJNT
|
1:2 |
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
RLT
|
1:2 |
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
RNKJV
|
1:2 |
To Timothy, my dearly beloved son: Favour, mercy, and peace, from יהוה the Father and Yahushua the Messiah our Master.
|
|
II T
|
RWebster
|
1:2 |
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
Rotherha
|
1:2 |
Unto Timothy, my beloved child: Favour, mercy, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
Twenty
|
1:2 |
To Timothy, my dear Child. May God, the Father, and Christ Jesus, our Lord, bless you, and be merciful to you, and give you peace.
|
|
II T
|
UKJV
|
1:2 |
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
Webster
|
1:2 |
To Timothy, [my] dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
Weymouth
|
1:2 |
To Timothy my dearly-loved child. May grace, mercy and peace be granted to you from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
Worsley
|
1:2 |
to Timothy my beloved son, grace, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Lord.
|
|
II T
|
YLT
|
1:2 |
to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord!
|
|
II T
|
ABPGRK
|
1:2 |
Τιμοθέω αγαπητώ τέκνω χάρις έλεος ειρήνη από θεού πατρός και χριστού Ιησού του κυρίου ημών
|
|
II T
|
Afr1953
|
1:2 |
aan Timótheüs, my geliefde kind: Genade, barmhartigheid, vrede van God die Vader en Christus Jesus, onse Here!
|
|
II T
|
Alb
|
1:2 |
Timoteut, birit të dashur: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë Atit, dhe prej Krishtit Jezus, Zotit tonë.
|
|
II T
|
Antoniad
|
1:2 |
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
|
|
II T
|
AraNAV
|
1:2 |
إِلَى تِيمُوثَاوُسَ، وَلَدِي الْحَبِيبِ لِتَكُنْ لَكَ النِّعْمَةُ وَالرَّحْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ اللهِ الآبِ وَالْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنَا.
|
|
II T
|
AraSVD
|
1:2 |
إِلَى تِيمُوثَاوُسَ ٱلِٱبْنِ ٱلْحَبِيبِ: نِعْمَةٌ وَرَحْمَةٌ وَسَلَامٌ مِنَ ٱللهِ ٱلْآبِ وَٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنَا.
|
|
II T
|
ArmWeste
|
1:2 |
Տիմոթէոսի՝ սիրելի զաւակիս. շնորհք, ողորմութիւն ու խաղաղութիւն Հայր Աստուծմէ, եւ Քրիստոս Յիսուսէ՝ մեր Տէրոջմէն:
|
|
II T
|
Azeri
|
1:2 |
سوگئلي اوغلوم تئموتاعوسا: آتا تاري و ربّئمئز مسئح عئسادان فيض، رحمت، و باريش اولسون.
|
|
II T
|
BasHauti
|
1:2 |
Timotheo neure seme maiteari: gratia, misericordia eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ gure Iaunaganic.
|
|
II T
|
Bela
|
1:2 |
Цімафею, любаснаму сыну: мілата, міласэрнасьць, мір ад Бога Айца і Хрыста Ісуса, Госпада нашага.
|
|
II T
|
BretonNT
|
1:2 |
da Dimote, va mab karet-mat: Ar c'hras, an drugarez hag ar peoc'h ra vo roet dit a-berzh Doue hon Tad ha Jezuz-Krist hon Aotrou!
|
|
II T
|
BulCarig
|
1:2 |
на Тимотея, възлюбленото чадо: Благодат, милост, мир от Бога Отца и Христа Исуса Господа нашего.
|
|
II T
|
BulVeren
|
1:2 |
до Тимотей, възлюбеното ми дете: Благодат, милост, мир от Бог Отец и от Христос Иисус, нашия Господ.
|
|
II T
|
BurCBCM
|
1:2 |
ငါ၏ချစ်သား တီမောသီဦးထံသို့ စာရေးလိုက်ပါ၏။ အဖခမည်းတော်ဘုရားနှင့် ငါတို့၏သခင် ခရစ်တော်ယေဇူးထံမှ ကျေးဇူးတော်၊ ကရုဏာတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်း သာယာခြင်းသက်ရောက်ပါစေသော်။
|
|
II T
|
BurJudso
|
1:2 |
ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်နှင့် ခမည်းတော်ဘုရားသခင်အထံတော်က ကျေးဇူး၊ ကရုဏာ၊ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိ ပါစေသော။
|
|
II T
|
Byz
|
1:2 |
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
|
|
II T
|
CSlEliza
|
1:2 |
Тимофею возлюбленному чаду: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса Господа нашего.
|
|
II T
|
CebPinad
|
1:2 |
Nganha kang Timoteo, nga akong hinigugmang anak:
|
|
II T
|
Che1860
|
1:2 |
ᏫᎬᏲᏪᎳᏏ ᏗᎹᏗ ᎬᎨᏳᎢ ᎠᏇᏥ; ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏣᏛ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏕᏣᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏅᏓᏳᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏙᏓ ᎠᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
|
|
II T
|
ChiNCVs
|
1:2 |
写信给亲爱的儿子提摩太,愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。
|
|
II T
|
ChiSB
|
1:2 |
致書給可愛的兒子弟茂德。願恩寵、仁慈與平安,由天主父和我們的主基督耶穌賜與你!
|
|
II T
|
ChiUn
|
1:2 |
寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父 神和我們主基督耶穌歸與你!
|
|
II T
|
ChiUnL
|
1:2 |
書達愛子提摩太、願恩惠矜恤平康、由父上帝及我主基督耶穌歸爾、○
|
|
II T
|
ChiUns
|
1:2 |
写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
|
|
II T
|
CopNT
|
1:2 |
⳿ⲛⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⳿ⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲫⲛⲁⲓ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛ⳪.
|
|
II T
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲁⲕ ⲙⲛ ⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
II T
|
CopSahHo
|
1:2 |
ⲉϥⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ. ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲁⲕ ⲙⲛ̅ⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲱⲧ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ·
|
|
II T
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲁⲕ ⲙⲛⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲱⲧ ⲙⲛⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
II T
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ. ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲁⲕ ⲙⲛ ⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ.
|
|
II T
|
CroSaric
|
1:2 |
Timoteju, ljubljenom sinu: milost, milosrđe i mir od Boga Oca i Krista Isusa, Gospodina našega.
|
|
II T
|
DaNT1819
|
1:2 |
til Timotheus, den elskelige Søn; Naade, Barmhjertighed, Fred fra Gud Fader og Christus Jesus, vor Herre!
|
|
II T
|
DaOT1871
|
1:2 |
— til Timotheus, sit elskede Barn: Naade, Barmhjertighed og Fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vor Herre!
|
|
II T
|
DaOT1931
|
1:2 |
— til Timotheus, sit elskede Barn: Naade, Barmhjertighed og Fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vor Herre!
|
|
II T
|
Dari
|
1:2 |
به تیموتاوس، فرزند عزیزم تقدیم می گردد. از طرف خدای پدر و مسیح عیسی، خداوند ما فیض و رحمت و سلامتی به تو باد.
|
|
II T
|
DutSVV
|
1:2 |
Aan Timotheus, mijn geliefden zoon: genade, barmhartigheid, vrede zij u van God den Vader, en Christus Jezus, onzen Heere.
|
|
II T
|
DutSVVA
|
1:2 |
Aan Timotheüs, mijn geliefden zoon: genade, barmhartigheid, vrede zij u van God den Vader, en Christus Jezus, onzen Heere.
|
|
II T
|
Elzevir
|
1:2 |
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
|
|
II T
|
Esperant
|
1:2 |
al Timoteo, mia amata filo: Graco, kompato, kaj paco de Dio, la Patro, kaj de Kristo Jesuo, nia Sinjoro.
|
|
II T
|
Est
|
1:2 |
armsale pojale Timoteosele: armu, halastust, rahu Jumalalt Isalt ja Kristuselt Jeesuselt, meie Issandalt!
|
|
II T
|
FarHezar
|
1:2 |
به پسر عزیزم، تیموتائوس: فیض و رحمت و آرامش از جانب خدای پدر و خداوند ما مسیحْ عیسی بر تو باد.
|
|
II T
|
FarOPV
|
1:2 |
فرزند حبیب خود تیموتاوس را. فیض و رحمت و سلامتی از جانب خدای پدرو خداوند ما عیسی مسیح باد.
|
|
II T
|
FarTPV
|
1:2 |
به تیموتاؤس، فرزند عزیزم تقدیم میگردد. خدای پدر و مسیح عیسی، خداوند ما فیض و رحمت و آرامش به تو عطا فرمایند.
|
|
II T
|
FinBibli
|
1:2 |
Minun rakkaalle pojalleni Timoteukselle armo, laupius ja rauha Isältä Jumalalta ja Jesukselta Kristukselta meidän Herraltamme!
|
|
II T
|
FinPR
|
1:2 |
rakkaalle pojalleni Timoteukselle. Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme!
|
|
II T
|
FinPR92
|
1:2 |
tervehtii rakasta poikaansa Timoteusta. Isän Jumalan ja Herramme Kristuksen Jeesuksen armo, laupeus ja rauha sinulle!
|
|
II T
|
FinRK
|
1:2 |
rakkaalle pojalleni Timoteukselle. Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme!
|
|
II T
|
FinSTLK2
|
1:2 |
Timoteukselle, rakkaalle pojalleni. Armo, laupeus ja rauha Jumalalta, Isältä, ja Kristukselta Jeesukselta, Herraltamme!
|
|
II T
|
FreBBB
|
1:2 |
à Timothée mon enfant bien-aimé : Grâce, miséricorde, paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur !
|
|
II T
|
FreBDM17
|
1:2 |
A Timothée, mon fils bien-aimé, que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur.
|
|
II T
|
FreCramp
|
1:2 |
à Timothée, mon enfant bien-aimé : grâce, miséricorde, et paix de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !
|
|
II T
|
FreGenev
|
1:2 |
A Timothée mon fils bien-aimé, grace, mifericorde, & paix, de par Dieu le Pere, & de par Jefus Chrift noftre Seigneur.
|
|
II T
|
FreJND
|
1:2 |
à Timothée, [mon] enfant bien-aimé : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du christ Jésus notre Seigneur !
|
|
II T
|
FreOltra
|
1:2 |
à Timothée mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données par Dieu, notre Père, et par Jésus-Christ, notre Seigneur !
|
|
II T
|
FrePGR
|
1:2 |
à Timothée, mon enfant bien-aimé : Grâce, miséricorde, paix, de par Dieu le Père et Christ Jésus notre seigneur !
|
|
II T
|
FreSegon
|
1:2 |
à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!
|
|
II T
|
FreStapf
|
1:2 |
à Timothée son enfant bien-aimé. Grâce, miséricorde, paix te soient accordées par Dieu notre Père et par Jésus-Christ notre Seigneur.
|
|
II T
|
FreSynod
|
1:2 |
à Timothée, mon enfant bien-aimé. Que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu, le Père, et de Jésus-Christ, notre Seigneur!
|
|
II T
|
FreVulgG
|
1:2 |
à Timothée, son fils bien-aimé. Que la grâce, la miséricorde, la paix te soient données de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus Notre Seigneur.
|
|
II T
|
GerAlbre
|
1:2 |
entbietet seinem geliebten Kind Timotheus seinen Gruß. Gnade, Erbarmen und Friede werde dir zuteil von Gott dem Vater und unserem Herrn Christus Jesus!
|
|
II T
|
GerBoLut
|
1:2 |
Meinem lieben Sohn Timotheus Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott dem Vater und Christo Jesu, unserm Herm.
|
|
II T
|
GerElb18
|
1:2 |
Timotheus, meinem geliebten Kinde: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Herrn!
|
|
II T
|
GerElb19
|
1:2 |
Timotheus, meinem geliebten Kinde: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Herrn!
|
|
II T
|
GerGruen
|
1:2 |
an sein geliebtes Kind Timotheus. Gnade, Barmherzigkeit und Friede werde dir zuteil von Gott, dem Vater, und von Christus Jesus, unserem Herrn.
|
|
II T
|
GerLeoNA
|
1:2 |
An Timotheus, [mein] geliebtes Kind: /Gnade, Barmherzigkeit, Frieden von Gott dem Vater und Christus Jesus, unserem Herrn!
|
|
II T
|
GerLeoRP
|
1:2 |
An Timotheus, [mein] geliebtes Kind: /Gnade, Barmherzigkeit, Frieden von Gott dem Vater und Christus Jesus, unserem Herrn!
|
|
II T
|
GerMenge
|
1:2 |
sende meinen Gruß dem Timotheus, meinem geliebten (Glaubens-)Kinde: Gnade, Barmherzigkeit und Friede (sei mit dir) von Gott dem Vater und unserm Herrn Christus Jesus!
|
|
II T
|
GerNeUe
|
1:2 |
An Timotheus, seinen lieben Sohn. Ich wünsche dir Gnade, Barmherzigkeit und Frieden von Gott, dem Vater, und von Christus Jesus, unserem Herrn.
|
|
II T
|
GerSch
|
1:2 |
an Timotheus, seinen geliebten Sohn: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater und Christus Jesus, unsrem Herrn!
|
|
II T
|
GerTafel
|
1:2 |
Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott dem Vater, und unserem Herrn Jesus Christus.
|
|
II T
|
GerTextb
|
1:2 |
an Timotheus sein geliebtes Kind. Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott dem Vater und Christus Jesus unserem Herrn.
|
|
II T
|
GerZurch
|
1:2 |
an Timotheus, sein geliebtes Kind. Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von Christus Jesus, unsrem Herrn! (a) 1Ti 1:2
|
|
II T
|
GreVamva
|
1:2 |
προς Τιμόθεον το αγαπητόν τέκνον· είη χάρις, έλεος, ειρήνη από Θεού Πατρός και Χριστού Ιησού του Κυρίου ημών.
|
|
II T
|
Haitian
|
1:2 |
M'ap ekri ou, Timote, pitit mwen renmen anpil lan. Mwen mande Bondye Papa a ansanm ak Jezikri, Seyè nou an, pou yo gen pitye pou ou, pou yo ba ou benediksyon ak kè poze.
|
|
II T
|
HebDelit
|
1:2 |
אֶל־טִימוֹתִיּוֹס בְּנוֹ הֶחָבִיב חֶסֶד וְרַחֲמִים וְשָׁלוֹם מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וּמֵאֵת הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ׃
|
|
II T
|
HebModer
|
1:2 |
אל טימותיוס בנו החביב חסד ורחמים ושלום מאת אלהים אבינו ומאת המשיח ישוע אדנינו׃
|
|
II T
|
HunKNB
|
1:2 |
Timóteusnak, szeretett fiának. Kegyelem, irgalom és béke az Atyaistentől, és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól!
|
|
II T
|
HunKar
|
1:2 |
Timótheusnak, az én szeretett fiamnak: kegyelem, irgalmasság, békesség az Atya Istentől és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól.
|
|
II T
|
HunRUF
|
1:2 |
Timóteusnak, szeretett fiának: Kegyelem, irgalom, békesség Istentől, a mi Atyánktól és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól.
|
|
II T
|
HunUj
|
1:2 |
Timóteusnak, szeretett fiának: Kegyelem, irgalom, békesség Istentől, a mi Atyánktól és a Krisztus Jézustól, a mi Urunktól.
|
|
II T
|
ItaDio
|
1:2 |
a Timoteo, figliuol diletto, grazia, misericordia, e pace, da Dio Padre, e dal Signor nostro Cristo Gesù.
|
|
II T
|
ItaRive
|
1:2 |
a Timoteo, mio diletto figliuolo, grazia, misericordia, pace da Dio Padre e da Cristo Gesù nostro Signore.
|
|
II T
|
JapBungo
|
1:2 |
書を我が愛する子テモテに贈る。願はくは父なる神および我らの主キリスト・イエスより賜ふ、恩惠と憐憫と平安と汝に在らんことを。
|
|
II T
|
JapKougo
|
1:2 |
愛する子テモテへ。父なる神とわたしたちの主キリスト・イエスから、恵みとあわれみと平安とが、あなたにあるように。
|
|
II T
|
JapRague
|
1:2 |
至愛の子チモテオに[書簡を贈る]。願はくは父にて在す神、及び我主イエズス、キリストより、恩寵と慈悲と平安とを賜はらんことを。
|
|
II T
|
KLV
|
1:2 |
Daq Timothy, wIj parmaqqay puq: Grace, pung, je roj, vo' joH'a' the vav je Christ Jesus maj joH.
|
|
II T
|
Kapingam
|
1:2 |
ang-gi Timothy, dagu dama-daane hagalabagau. God tadau Damana mo Jesus Christ tadau Dagi, gi-dugu-adu gi di-goe tumaalia, di aloho, mo-di noho i-di aumaalia.
|
|
II T
|
Kaz
|
1:2 |
сүйікті «рухани балам» Тімотеге дұғай сәлем. Құдай Әкеміз бен Иеміз Мәсіх Иса саған рақымы мен қайырымын жаудырып, тыныштығын сыйлай берсін.
|
|
II T
|
Kekchi
|
1:2 |
Yo̱quin chixtzˈi̱banquil li hu aˈin a̱cuiqˈuin, at Timoteo. Raro̱cat inban ut chanchanat tzˈakal cualal chicuu nak cuancat. Chicua̱nk taxak a̱cuiqˈuin li usilal, li uxta̱n, ut li tuktu̱quilal, li nachal chak riqˈuin li Dios li kaYucuaˈ ut riqˈuin li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
|
II T
|
KhmerNT
|
1:2 |
ជូនចំពោះធីម៉ូថេជាកូនជាទីស្រឡាញ់។ សូមឲ្យព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះវរបិតា និងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់របស់យើងប្រទានព្រះគុណ សេចក្ដីមេត្តាករុណា និងសេចក្ដីសុខសាន្តដល់អ្នក។
|
|
II T
|
KorHKJV
|
1:2 |
나의 극진히 사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주로부터 은혜와 긍휼과 평강이 있기를 원하노라.
|
|
II T
|
KorRV
|
1:2 |
사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다
|
|
II T
|
Latvian
|
1:2 |
Savam vismīļajam dēlam Timotejam: žēlastība, žēlsirdība un miers no Dieva Tēva un mūsu Kunga Kristus Jēzus!
|
|
II T
|
LinVB
|
1:2 |
óna Timotéo, mwána wa ngáí wa bolingo, yambá ngrásya, ngolu mpé bobóto bwa Nzámbe Tatá mpé bwa Krístu Yézu Mokonzi wa bísó.
|
|
II T
|
LtKBB
|
1:2 |
mylimam sūnui Timotiejui: malonė, gailestingumas ir ramybė nuo Dievo Tėvo ir Jėzaus Kristaus, mūsų Viešpaties!
|
|
II T
|
LvGluck8
|
1:2 |
Timotejam, tam mīļam dēlam: žēlastība, apžēlošana, miers no Dieva, Tā Tēva, un no Kristus Jēzus, mūsu Kunga.
|
|
II T
|
Mal1910
|
1:2 |
പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽനിന്നും നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിങ്കൽ നിന്നും നിനക്കു കൃപയും കനിവും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
|
|
II T
|
Maori
|
1:2 |
Ki a Timoti, ki taku tamaiti aroha: Kia tau te aroha noa, te mahi tohu, te rangimarie, he mea na te Atua Matua, na Karaiti Ihu hoki, na to tatou Ariki.
|
|
II T
|
Mg1865
|
1:2 |
mamangy an’ i Timoty, zanako malala: ho aminao anie ny fahasoavana sy ny famindram-po ary ny fiadanana avy amin’ Andriamanitra Ray sy Kristy Jesosy Tompontsika.
|
|
II T
|
MonKJV
|
1:2 |
эрхэмлэн хайрлагдсан хүү Тимоотеост. Шүтээн Эцэг ба бидний Эзэн Есүс Христээс энэрэл, өршөөл, амар тайван чамд байна.
|
|
II T
|
MorphGNT
|
1:2 |
Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
|
|
II T
|
Ndebele
|
1:2 |
kuTimothi, umntanami othandekayo: Umusa, isihawu, ukuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba, loKristu Jesu iNkosi yethu.
|
|
II T
|
NlCanisi
|
1:2 |
aan Timóteus, zijn geliefd kind: Genade, barmhartigheid en vrede van God den Vader en van Christus Jesus onzen Heer.
|
|
II T
|
NorBroed
|
1:2 |
til Timoteus (ærer gud), elskede barn; nåde, medlidenhet, fred fra gud far og Salvede Jesus vår herre.
|
|
II T
|
NorSMB
|
1:2 |
til Timoteus, min kjære son: Nåde, miskunn, fred frå Gud Fader og Kristus Jesus, vår Herre!
|
|
II T
|
Norsk
|
1:2 |
- til Timoteus, min elskede sønn: Nåde, miskunn, fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår Herre!
|
|
II T
|
Northern
|
1:2 |
mənə sevimli oğul olan Timoteyə salam! Ata Allahdan və Rəbbimiz Məsih İsadan sənə lütf, mərhəmət və sülh olsun!
|
|
II T
|
Peshitta
|
1:2 |
ܠܛܝܡܬܐܘܤ ܒܪܐ ܚܒܝܒܐ ܛܝܒܘܬܐ ܘܪܚܡܐ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
|
II T
|
PohnOld
|
1:2 |
Ong Timoteus nai seri kompoke pai: Mak o kapunglol, o popol sang ren Kot Sam, o Kristus Iesus atail Kaun en mi re om.
|
|
II T
|
Pohnpeia
|
1:2 |
Ong Timoty, nei pwutak kompoak: Koht Samatail oh Krais Sises atail Kaun en ketin kupwureiuk oh ketikihong uhk kalahngan, mahk, oh popohl.
|
|
II T
|
PolGdans
|
1:2 |
Tymoteuszowi, miłemu synowi, niech będzie łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa, Pana naszego.
|
|
II T
|
PolUGdan
|
1:2 |
Do Tymoteusza, umiłowanego syna. Łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa, naszego Pana.
|
|
II T
|
PorAR
|
1:2 |
a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
|
|
II T
|
PorAlmei
|
1:2 |
A Timotheo, meu amado filho: graça, misericordia, e paz da parte de Deus Pae, e da de Christo Jesus Senhor nosso.
|
|
II T
|
PorBLivr
|
1:2 |
a Timóteo, meu amado filho. Graça, misericórdia, e paz, da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
|
|
II T
|
PorBLivr
|
1:2 |
a Timóteo, meu amado filho. Graça, misericórdia, e paz, da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
|
|
II T
|
PorCap
|
1:2 |
*a Timóteo, meu filho querido: graça, misericórdia e paz de Deus Pai e de Cristo Jesus, Nosso Senhor.
|
|
II T
|
RomCor
|
1:2 |
către Timotei, copilul meu preaiubit: Har, îndurare şi pace de la Dumnezeu Tatăl şi de la Hristos Isus, Domnul nostru!
|
|
II T
|
RusSynod
|
1:2 |
Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
|
|
II T
|
RusSynod
|
1:2 |
Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
|
|
II T
|
RusVZh
|
1:2 |
Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
|
|
II T
|
SBLGNT
|
1:2 |
Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
|
|
II T
|
Shona
|
1:2 |
kuna Timotio mwana wangu unodikanwa: Nyasha, tsitsi, nerugare zvinobva kuna Mwari Baba naKristu Jesu Ishe wedu.
|
|
II T
|
SloChras
|
1:2 |
Timoteju, ljubljenemu otroku svojemu: Milost, usmiljenje, mir od Boga Očeta in Kristusa Jezusa, Gospoda našega!
|
|
II T
|
SloKJV
|
1:2 |
Timóteju, mojemu srčno ljubljenemu sinu: ‚Milost, usmiljenje in mir od Boga Očeta in Kristusa Jezusa, našega Gospoda.‘
|
|
II T
|
SloStrit
|
1:2 |
Timoteju otroku ljubljenemu: milost, usmiljenje, mir od Boga očeta in Kristusa Jezusa Gospoda našega.
|
|
II T
|
SomKQA
|
1:2 |
waxaan warqaddan u qorayaa Timoteyos oo ah wiilkayga aan jeclahay. Nimco iyo naxariis iyo nabadu ha kaaga yimaadeen Ilaaha Aabbaha ah iyo Rabbigeenna Ciise Masiix.
|
|
II T
|
SpaPlate
|
1:2 |
a Timoteo el hijo amado: gracia, misericordia, paz, de parte de Dios Padre, y de Cristo Jesús nuestro Señor.
|
|
II T
|
SpaRV
|
1:2 |
A Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre y de Jesucristo nuestro Señor.
|
|
II T
|
SpaRV186
|
1:2 |
A Timoteo, mi amado hijo: Gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre, y de Jesu Cristo Señor nuestro.
|
|
II T
|
SpaRV190
|
1:2 |
A Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre y de Jesucristo nuestro Señor.
|
|
II T
|
SpaVNT
|
1:2 |
A Timotéo, amado hijo, gracia, misericordia, [y] paz de Dios el Padre, y de Jesu-Cristo nuestro Señor.
|
|
II T
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Тимотију, љубазном сину, благодат, милост, мир од Бога Оца и Христа Исуса, Господа нашег.
|
|
II T
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Тимотију, љубазноме сину, благодат, милост, мир од Бога оца и Христа Исуса Господа нашега.
|
|
II T
|
StatResG
|
1:2 |
Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ: χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς καὶ ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν.
|
|
II T
|
Swahili
|
1:2 |
nakuandikia wewe mwanangu mpenzi Timotheo. Nakutakia neema, huruma na amani kutoka kwa Mungu Baba na Kristo Yesu Bwana wetu.
|
|
II T
|
Swe1917
|
1:2 |
hälsar Timoteus, sin älskade son. Nåd, barmhärtighet och frid ifrån Gud, Fadern, och Kristus Jesus, vår Herre!
|
|
II T
|
SweFolk
|
1:2 |
Till Timoteus, mitt älskade barn. Nåd, barmhärtighet och frid från Gud Fadern och Kristus Jesus, vår Herre.
|
|
II T
|
SweKarlX
|
1:2 |
Min om kära son Timotheo: Nåd, barmhertighet, frid af Gud Fader, och Christo Jesu varom Herra.
|
|
II T
|
SweKarlX
|
1:2 |
Minom kära son Timotheo: Nåd, barmhertighet, frid af Gud Fader, och Christo Jesu vårom Herra.
|
|
II T
|
TNT
|
1:2 |
Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
|
|
II T
|
TR
|
1:2 |
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
|
|
II T
|
TagAngBi
|
1:2 |
Kay Timoteo na aking minamahal na anak: Biyaya, kaawaan, kapayapaan nawang mula sa Dios Ama at kay Cristo Jesus na Panginoon natin.
|
|
II T
|
Tausug
|
1:2 |
In sulat ini hipasampay ku mawn kaymu Timuti, karna' biya' na tuud kaw anak ku kalasahan. Mura-murahan bang mayan kaw dihilan tulung-tabang, iban kaulungan, lāgi' dihilan kasannyangan in lawm atay mu kaagi sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' natu', hi Īsa Almasi.
|
|
II T
|
ThaiKJV
|
1:2 |
ถึง ทิโมธี บุตรที่รักของข้าพเจ้า ขอพระคุณและพระเมตตาและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดา และพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา จงดำรงอยู่กับท่านเถิด
|
|
II T
|
Tisch
|
1:2 |
Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
|
|
II T
|
TpiKJPB
|
1:2 |
I go long Timoti, pikinini man bilong mi i stap klostu tru long bel bilong mi. Marimari, sori, na bel isi i kam long Papa God na Kraist Jisas, Bikpela bilong yumi.
|
|
II T
|
TurHADI
|
1:2 |
Ey Timoteos, ortak imanımız dolayısıyla sevgili evladım gibisin. Semavî Babamız Allah’tan ve Efendimiz Mesih İsa’dan sana lütuf, merhamet ve selâmet dilerim.
|
|
II T
|
TurNTB
|
1:2 |
Mesih İsa'daki yaşam vaadi uyarınca Tanrı'nın isteğiyle Mesih İsa'nın elçisi atanan ben Pavlus'tan sevgili oğlum Timoteos'a selam! Baba Tanrı'dan ve Rabbimiz Mesih İsa'dan sana lütuf, merhamet ve esenlik olsun.
|
|
II T
|
UkrKulis
|
1:2 |
Тимотею, любому синові: Благодать, милость, мир од Бога Отця, і Христа Ісуса, Господа нашого.
|
|
II T
|
UkrOgien
|
1:2 |
до Тимофія, сина улю́бленого: благода́ть, милість, мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Господа нашого!
|
|
II T
|
Uma
|
1:2 |
Sura toi ngkai aku' Paulus, kupakatu tilou hi iko Timotius, ana' -ku to kupe'ahi'. Ntuku' konoa Alata'ala na'ongko' -ama jadi' suro Kristus Yesus, bona mpoparata kareba pojanci Alata'ala. Pojanci Alata'ala toe: kamporata-ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus. Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Kristus Yesus Pue' -ta, kuperapi' bona nagane' -ko ngkai kabula rala-na, napopohiloi-ko ahi' -na, pai' nawai' -ko kalompea' tuwu'.
|
|
II T
|
UrduGeo
|
1:2 |
مَیں اپنے پیارے بیٹے تیمُتھیُس کو لکھ رہا ہوں۔ خدا باپ اور ہمارا خداوند مسیح عیسیٰ آپ کو فضل، رحم اور سلامتی عطا کریں۔
|
|
II T
|
UrduGeoD
|
1:2 |
मैं अपने प्यारे बेटे तीमुथियुस को लिख रहा हूँ। ख़ुदा बाप और हमारा ख़ुदावंद मसीह ईसा आपको फ़ज़ल, रहम और सलामती अता करें।
|
|
II T
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Maiṅ apne pyāre beṭe Tīmuthiyus ko likh rahā hūṅ. Ḳhudā Bāp aur hamārā Ḳhudāwand Masīh Īsā āp ko fazl, rahm aur salāmatī atā kareṅ.
|
|
II T
|
UyCyr
|
1:2 |
Әйса Мәсиһ арқилиқ йеңи һаятлиққа еришиш вәдисини җакалаш үчүн, Худаниң ирадиси билән Әйса Мәсиһниң әлчиси болушқа талланған мәнки Павлустин өз оғлумдәк қәдирлик Тимотийға салам! Худа Атимиз вә Рәббимиз Әйса Мәсиһ саңа меһир-шәпқәт, рәһимдиллик вә аманлиқ ата қилғай!
|
|
II T
|
VieLCCMN
|
1:2 |
gửi anh Ti-mô-thê, người con yêu dấu. Xin Thiên Chúa là Cha và xin Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, ban cho anh được ân sủng, lòng thương xót và sự bình an.
|
|
II T
|
Viet
|
1:2 |
gởi cho Ti-mô-thê, là con rất yêu dấu của ta: nguyền con được ân điển, sự thương xót, sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, là Cha, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta!
|
|
II T
|
VietNVB
|
1:2 |
Mến gửi Ti-mô-thê, con yêu dấu của ta. Nguyện xin Đức Chúa Trời là Cha và Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa chúng ta, ban cho con kinh nghiệm được ân sủng, lòng thương xót và sự bình an của Ngài.
|
|
II T
|
WHNU
|
1:2 |
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
|
|
II T
|
WelBeibl
|
1:2 |
At Timotheus, sydd fel mab annwyl i mi: Dw i'n gweddïo y byddi di'n profi'r haelioni rhyfeddol, y trugaredd a'r heddwch dwfn mae Duw ein Tad a'r Meseia Iesu, ein Harglwydd, yn ei roi i ni.
|
|
II T
|
Wulfila
|
1:2 |
𐍄𐌴𐌹𐌼𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌰𐌿, 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌹𐌽 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰, 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃, 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐍉, 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰.
|
|
II T
|
Wycliffe
|
1:2 |
to Tymothe, his moost dereworthe sone, grace, merci, and pees of God the fadir, and of Jhesu Crist, oure Lord.
|
|
II T
|
f35
|
1:2 |
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
|
|
II T
|
sml_BL_2
|
1:2 |
Pasampayku sulat itu ni ka'a, Timuti. Sali' ka anakku kinalasahan. Mura-murahan, bang pa'in ka pinaniya'an tatabangan maka kasannangan deyom atay e' Mma'ta Tuhan maka Panghū'ta si Isa Al-Masi. Bang pa'in ka kina'ase'an isab.
|
|
II T
|
vlsJoNT
|
1:2 |
aan Timotheüs, mijn beminden zoon: genade, barmhartigheid, vrede, van God den Vader en van onzen Heere Jezus Christus!
|