Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II TIMOTHY
Prev Next
II T RWebster 1:4  Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
II T EMTV 1:4  longing to see you, having recalled your tears, that I may be filled with joy,
II T NHEBJE 1:4  longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
II T Etheridg 1:4  and have longed to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy:
II T ABP 1:4  longing to see you, remembering your tears, that with joy I should be filled;
II T NHEBME 1:4  longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
II T Rotherha 1:4  longing to see thee, being mindful of thy tears,—in order that, with joy, I may be filled:
II T LEB 1:4  longing to see you as I remember your tears, so that I may be filled with joy,
II T BWE 1:4  I want very much to see you. I remember how you cried when we left you. When I see you, how happy I shall be!
II T Twenty 1:4  as I think of your tears, longing to see you, that my happiness may be completed,
II T ISV 1:4  recalling your tears and longing to see you so that I can be filled with joy.
II T RNKJV 1:4  Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
II T Jubilee2 1:4  greatly desiring to see thee (being mindful of thy tears), that I may be filled with joy,
II T Webster 1:4  Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
II T Darby 1:4  earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
II T OEB 1:4  as I think of your tears, longing to see you, that my happiness may be completed,
II T ASV 1:4  longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
II T Anderson 1:4  greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy;
II T Godbey 1:4  longing to see you, remembering your tears, in order that I may be filled with joy;
II T LITV 1:4  longing to see you, being reminded of your tears, that I may be filled with joy,
II T Geneva15 1:4  Desiring to see thee, mindefull of thy teares, that I may be filled with ioy:
II T Montgome 1:4  Night and day when I recall your tears I am longing to see you, that my happiness may be complete.
II T CPDV 1:4  desiring to see you, recalling your tears so as to be filled with joy,
II T Weymouth 1:4  being always mindful of your tears, and longing to see you that I may be filled with joy.
II T LO 1:4  remembering your tears, I greatly desire to see you, that I may be filled with joy:
II T Common 1:4  As I recall your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
II T BBE 1:4  Desiring to see you, keeping in my memory your weeping, so that I may be full of joy;
II T Worsley 1:4  greatly desiring to see thee, (for I remember thy tears,) that I may be filled with joy:
II T DRC 1:4  Desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy:
II T Haweis 1:4  earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I might be filled with joy;
II T GodsWord 1:4  I remember your tears and want to see you so that I can be filled with happiness.
II T KJVPCE 1:4  Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
II T NETfree 1:4  As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
II T RKJNT 1:4  Remembering your tears, I greatly desire to see you, that I may be filled with joy;
II T AFV2020 1:4  As I recall your tears, I am longing to see you, so that I may be filled with joy;
II T NHEB 1:4  longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
II T OEBcth 1:4  as I think of your tears, longing to see you, that my happiness may be completed,
II T NETtext 1:4  As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
II T UKJV 1:4  Greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy;
II T Noyes 1:4  longing to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
II T KJV 1:4  Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
II T KJVA 1:4  Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
II T AKJV 1:4  Greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy;
II T RLT 1:4  Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
II T OrthJBC 1:4  As I remember your weeping, I want to see you, that I may be filled with simcha.
II T MKJV 1:4  greatly desiring to see you, being mindful of your tears, so that I may be filled with joy,
II T YLT 1:4  desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,
II T Murdock 1:4  and I desire to see thee, and I call to mind thy tears; that I may be filled with joy,
II T ACV 1:4  longing to see thee, having remembered thy tears, so that I may be filled with joy,
II T VulgSist 1:4  desiderans te videre, memor lacrymarum tuarum, ut gaudio implear,
II T VulgCont 1:4  desiderans te videre, memor lacrymarum tuarum, ut gaudio implear,
II T Vulgate 1:4  desiderans te videre memor lacrimarum tuarum ut gaudio implear
II T VulgHetz 1:4  desiderans te videre, memor lacrymarum tuarum, ut gaudio implear,
II T VulgClem 1:4  desiderans te videre, memor lacrimarum tuarum, ut gaudio implear,
II T CzeBKR 1:4  Žádaje viděti tebe, zpomínaje na tvé slzy, abych radostí naplněn byl,
II T CzeB21 1:4  Nemohu zapomenout na tvé slzy; toužím tě znovu vidět a být naplněn radostí.
II T CzeCEP 1:4  Vzpomínám na tvé slzy a toužím tě spatřit, aby moje radost byla úplná.
II T CzeCSP 1:4  Vzpomínám⌉ na tvé slzy a toužím tě spatřit, abych byl naplněn radostí.
II T PorBLivr 1:4  Lembro-me das tuas lágrimas, e desejo muito te ver, para me encher de alegria;
II T Mg1865 1:4  ary maniry hahita anao aho (satria tsaroako ny ranomasonao), mba ho feno fifaliana aho;
II T CopNT 1:4  ⲉⲓⲙⲉⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲓ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲙⲱⲟⲩ⳿ⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁⲙⲟϩ ⳿ⲛⲣⲁϣⲓ.
II T FinPR 1:4  haluten, muistaessani kyyneleitäsi, saada sinua nähdä, että täyttyisin ilolla-
II T NorBroed 1:4  idet jeg lengter etter å se deg, idet jeg har mintes tårene dine, for at jeg kan bli fylt av glede;
II T FinRK 1:4  Kun muistan kyyneleitäsi, haluaisin nähdä sinut, jotta täyttyisin ilolla.
II T ChiSB 1:4  我每想起你的眼淚,我便渴望見你,為叫我滿心喜樂;
II T CopSahBi 1:4  ⲉⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲉⲓⲏ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲁϣⲉ
II T ChiUns 1:4  记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
II T BulVeren 1:4  и като си спомням сълзите ти, копнея да те видя, за да се изпълня с радост.
II T AraSVD 1:4  مُشْتَاقًا أَنْ أَرَاكَ، ذَاكِرًا دُمُوعَكَ لِكَيْ أَمْتَلِئَ فَرَحًا،
II T Shona 1:4  ndichishuva kukuona, ndichirangarira misodzi yako, kuti ndizadzwe nemufaro,
II T Esperant 1:4  sopirante vidi vin, memorante viajn larmojn, por ke mi pleniĝu de ĝojo;
II T ThaiKJV 1:4  ก็ได้ปรารถนาเป็นอันมากที่จะเห็นท่าน ระลึกถึงน้ำตาของท่าน เพื่อข้าพเจ้าจะได้เต็มไปด้วยความยินดี
II T BurJudso 1:4  သင်၏အဘွားလောဣ၊ အမိဥနိတ်၌ အရင်တည်သော ယုံကြည်ခြင်းတည်းဟူသော၊ ငါသဘောကျသည်အတိုင်း၊ သင်၌လည်းတည်သော ယုံကြည်ခြင်းစစ်ကို မှတ်မိသဖြင့်၎င်း၊
II T SBLGNT 1:4  ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ
II T FarTPV 1:4  وقتی اشکهای تو را به‌یاد می‌آورم، آرزو می‌کنم تو را ببینم تا با دیدار تو شادی من كامل گردد.
II T UrduGeoR 1:4  Mujhe āp ke āṅsū yād āte haiṅ, aur maiṅ āp se milne kā ārzūmand hūṅ tāki ḳhushī se bhar jāūṅ.
II T SweFolk 1:4  När jag minns dina tårar längtar jag efter att få se dig igen för att bli uppfylld av glädje.
II T TNT 1:4  ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
II T GerSch 1:4  voll Verlangen, dich zu sehen, eingedenk deiner Tränen, damit ich mit Freude erfüllt werde,
II T TagAngBi 1:4  Na kinasasabikan kong makita kita, na inaalaala ang iyong mga pagluha, upang ako'y mapuspos ng kagalakan;
II T FinSTLK2 1:4  ja muistaessani kyyneleitäsi haluan nähdä sinut, jotta täyttyisin ilolla –
II T Dari 1:4  وقتی اشک های تو را به یاد می آورم، آرزو می کنم تو را ببینم تا با دیدار تو خوشی من کامل گردد.
II T SomKQA 1:4  Markaan ilmadaadii xusuusto waxaan aad u doonayaa inaan ku arko, inaan aad u farxo.
II T NorSMB 1:4  og når eg hugsar dine tåror, lengtar eg etter å sjå deg, so eg kann verta fyllt med gleda,
II T Alb 1:4  dhe, kur kujtoj lotët e tu, kam shumë mall të të shoh që të mbushem me gëzim,
II T GerLeoRP 1:4  weil ich mich danach sehne, dich zu sehen – wobei ich mich an deine Tränen erinnert habe –, damit ich von Freude erfüllt werde,
II T UyCyr 1:4  Айрилған вақтимизда аққузған көз яшлириңни әслигинимдә, сән билән йәнә бир қетим көрүшүшни интайин арзу қилимән. Сән билән көрүшүш мени интайин хошал қилиду.
II T KorHKJV 1:4  네 눈물을 마음 깊이 생각하며 너 보기를 몹시 원함은 내가 기쁨으로 충만하게 되고자 함이라.
II T MorphGNT 1:4  ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ
II T SrKDIjek 1:4  Желећи да те видим, опомињући се суза твојијех, да се радости испуним;
II T Wycliffe 1:4  niyt and dai, desirynge to se thee; hauynge mynde of thi teeris, that Y be fillid with ioye.
II T Mal1910 1:4  ഞാൻ പൂൎവ്വന്മാരുടെ ദൃഷ്ടാന്തം അനുസരിച്ചു നിൎമ്മലമനസ്സാക്ഷിയോടെ ആരാധിക്കുന്ന ദൈവത്തിന്നു നിന്റെ നിൎവ്യാജവിശ്വാസത്തിന്റെ ഓൎമ്മനിമിത്തം സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.
II T KorRV 1:4  네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니
II T Azeri 1:4  و سنئن گؤزياشلاريني خاطيرلاديقجا سني گؤرمه‌يه حسرت چکئرم. اِله کي، شادليقدان دولوم.
II T SweKarlX 1:4  Och mig längtar efter att se dig, när jag tänker på dina tårar; på det jag med glädje måtte uppfylld varda.
II T KLV 1:4  longing Daq legh SoH, remembering lIj tears, vetlh jIH may taH tebta' tlhej Quch;
II T ItaDio 1:4  desideroso di vederti, ricordandomi delle tue lagrime, acciocchè io sia ripieno d’allegrezza;
II T RusSynod 1:4  и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
II T CSlEliza 1:4  желая видети тя, поминая слезы твоя, да радости исполнюся,
II T ABPGRK 1:4  επιποθών σε ιδείν μεμνημένος σου των δακρύων ίνα χαράς πληρωθώ
II T FreBBB 1:4  désirant fort de te voir, en me souvenant de tes larmes, afin d'être rempli de joie ;
II T LinVB 1:4  Sókó naku­ndólí o motéma mokolo moye ozalákí kolela na mái o míso, nazalí na mpósá enéne ya komóno yǒ lisúsu mpô nátónda na esengo.
II T BurCBCM 1:4  ငါသည် သင်မျက်ရည်ကျခဲ့သည်ကို သတိရသဖြင့် သင့်ကို တွေ့နိုင်ရန် တမ်းတလျက်ရှိ၏။ သို့မှသာ ငါ၌ဝမ်းမြောက် ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည်။-
II T Che1860 1:4  ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎠᏆᏚᎵᏍᎬ ᎬᎪᏩᏛᏗᏱ, ᎠᎴ ᎦᏅᏓᏗᏍᎬ ᏕᏣᏠᏱᎸᎢ ᎾᏍᎩᏃ ᎠᎩᎧᎵᎢᏍᏗᏱ ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ,
II T ChiUnL 1:4  憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、
II T VietNVB 1:4  nhớ dòng nước mắt của con, nên mong sớm gặp mặt con để được đầy dẫy niềm vui thỏa.
II T CebPinad 1:4  Mahinumdum gani ako sa imong mga luha, mangandoy gayud ako magabii ug maadlaw sa pagpakigkita kanimo, aron unta ako mapuno sa kalipay.
II T RomCor 1:4  Căci mi-aduc aminte de lacrimile tale şi doresc să te văd, ca să mă umplu de bucurie.
II T Pohnpeia 1:4  I kin tamataman pilen mesomw kan, oh I pil men pwurehng tuhwong uhk, pwe I en direkihla peren.
II T HunUj 1:4  és könnyeidre emlékezve látni kívánlak, hogy öröm töltsön el.
II T GerZurch 1:4  voll Verlangen, dich zu sehen, eingedenk deiner Tränen, damit ich mit Freude erfüllt werde; (a) 2Ti 4:9 21
II T GerTafel 1:4  Weil ich mich sehne, dich zu sehen, eingedenk deiner Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt würde;
II T PorAR 1:4  e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
II T DutSVVA 1:4  Zeer begerig zijnde om u te zien, als ik gedenk aan uw tranen, opdat ik met blijdschap moge vervuld worden;
II T Byz 1:4  επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
II T FarOPV 1:4  و مشتاق ملاقات تو هستم چونکه اشکهای تورا بخاطر می‌دارم تا از خوشی سیر شوم.
II T Ndebele 1:4  ngilangatha ukukubona, ngikhumbula inyembezi zakho, ukuze ngigcwaliswe ngentokozo,
II T PorBLivr 1:4  Lembro-me das tuas lágrimas, e desejo muito te ver, para me encher de alegria;
II T StatResG 1:4  ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
II T SloStrit 1:4  Hrepeneč videti te, spominjajoč se solz tvojih, da se napolnim veselja;
II T Norsk 1:4  full av lengsel efter å se dig - idet jeg minnes dine tårer - forat jeg kan bli fylt med glede,
II T SloChras 1:4  spominjajoč se solz tvojih, hrepenim videti te, da se napolnim veselja;
II T Northern 1:4  Sənin göz yaşlarını xatırlayaraq səni görməyə həsrət çəkirəm ki, sevinclə dolum.
II T GerElb19 1:4  voll Verlangen, dich zu sehen, indem ich eingedenk bin deiner Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt sein möge;
II T PohnOld 1:4  O inong iong kilang uk ni ai tamatamanta duen om sangesang, pwe i en direki peren.
II T LvGluck8 1:4  Ilgodamies tevi redzēt, pieminēdams tavas asaras, lai es topu piepildīts ar prieku,
II T PorAlmei 1:4  Desejando muito vêr-te, lembrando-me de tuas lagrimas, para me encher de gozo:
II T ChiUn 1:4  記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
II T SweKarlX 1:4  Och mig längtar efter att se dig, när jag tänker på dina tårar; på det jag med glädje måtte uppfylld varda.
II T Antoniad 1:4  επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
II T CopSahid 1:4  ⲉⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲉⲓⲏ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲁϣⲉ
II T GerAlbre 1:4  Ich vergesse nicht deiner Tränen, und mich verlangt nach einem Wiedersehen mit dir. Das wäre der Gipfel meiner Freude.
II T BulCarig 1:4  и като помня сълзите ти желая да те видя за да се изпълня с радост;
II T FrePGR 1:4  désirant te revoir quand je me rappelle tes larmes, afin d'être rempli de joie,
II T PorCap 1:4  Ao lembrar-me das tuas lágrimas, anseio ver-te, para completar a minha alegria,
II T JapKougo 1:4  わたしは、あなたの涙をおぼえており、あなたに会って喜びで満たされたいと、切に願っている。
II T Tausug 1:4  Bang ku katumtuman in pagtangis mu (ha waktu kapagbutas ta), magtūy aku bayaan dumā magkita' kaymu ha supaya kumuyag in lawm atay ku.
II T GerTextb 1:4  voll Verlangen, dich zu sehen, in Erinnerung an deine Thränen, daß ich möchte mit Freude erfüllt werden -
II T SpaPlate 1:4  anhelando verte, al acordarme de tus lágrimas, para llenarme de gozo;
II T Kapingam 1:4  Au e-langahia-eau o halidangi, gei au e-hiihai huoloo belee heetugi-adu gi-di-goe, gii-dohu dogu tene.
II T RusVZh 1:4  и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
II T CopSahid 1:4  ⲉⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ. ⲉⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲉⲓⲏ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲁϣⲉ.
II T LtKBB 1:4  Menu tavo ašaras ir trokštu tave matyti, kad būčiau kupinas džiaugsmo.
II T Bela 1:4  і хачу бачыць цябе, памятаючы сьлёзы твае, каб мне напоўніцца радасьцю,
II T CopSahHo 1:4  ⲉⲓ̈ⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ. ⲉⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲣⲙ̅ⲉⲓⲏ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲉⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲣⲁϣⲉ.
II T BretonNT 1:4  o kaout eñvor eus da zaeroù hag o c'hoantaat gwelout ac'hanout evit bezañ leuniet a levenez,
II T GerBoLut 1:4  Und mich verlanget, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tranen, auf daß ich mit Freuden erfullet werde.
II T FinPR92 1:4  Kun muistan kyyneleesi, tahtoisin taas nähdä sinut, jotta saisin sydämeni pohjasta iloita.
II T DaNT1819 1:4  længselsfuld efter at see dig, naar jeg tænker paa dine Taarer, at jeg maa fyldes med Glæde,
II T Uma 1:4  Kupolio oa' kamo'ili ue mata-nu geo'. Pai' lentora-ama doko' mpohilo-ko, bona hono' kagoea' -ku.
II T GerLeoNA 1:4  weil ich mich danach sehne, dich zu sehen – wobei ich mich an deine Tränen erinnert habe –, damit ich von Freude erfüllt werde,
II T SpaVNT 1:4  Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo;
II T Latvian 1:4  Atminēdamies tavas asaras, es ilgojos tevi redzēt, lai es kļūtu pilns prieka.
II T SpaRV186 1:4  Deseando mucho verte, acordándome de tus lágrimas, para que me llene de gozo;
II T FreStapf 1:4  et, quand je me souviens de tes larmes, j'ai un ardent désir de te revoir, ce serait pour moi le comble de la joie),
II T NlCanisi 1:4  En zo vaak ik terugdenk aan uw tranen, komt in mij het verlangen op, u weer te zien, om zelf met blijdschap te worden vervuld.
II T GerNeUe 1:4  Und wenn ich an deine Abschiedstränen denke, sehne ich mich nach der Freude des Wiedersehens.
II T Est 1:4  igatsedes sind näha ja meelde tuletades sinu pisaraid, et täituda rõõmuga,
II T UrduGeo 1:4  مجھے آپ کے آنسو یاد آتے ہیں، اور مَیں آپ سے ملنے کا آرزومند ہوں تاکہ خوشی سے بھر جاؤں۔
II T AraNAV 1:4  وَإِذْ أَتَذَكَّرُ دُمُوعَكَ (سَاعَةَ افْتِرَاقِنَا) أَجِدُنِي فِي غَايَةِ الشَّوْقِ لأَنْ أَرَاكَ لأَمْتَلِئَ فَرَحاً.
II T ChiNCVs 1:4  一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。
II T f35 1:4  επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
II T vlsJoNT 1:4  begeerende u te zien, gedachtig zijnde aan uw tranen, opdat ik vervuld moge; worden met blijdschap,
II T ItaRive 1:4  bramando, memore come sono delle tue lacrime, di vederti per esser ricolmo d’allegrezza.
II T Afr1953 1:4  terwyl ek verlang om jou te sien as ek aan jou trane dink, sodat ek met blydskap vervul kan word,
II T RusSynod 1:4  желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, чтобы мне исполниться радости,
II T FreOltra 1:4  Je me rappelle les larmes que tu as versées à ton départ, et j'ai besoin de te voir, afin d'être rempli de joie.
II T UrduGeoD 1:4  मुझे आपके आँसू याद आते हैं, और मैं आपसे मिलने का आरज़ूमंद हूँ ताकि ख़ुशी से भर जाऊँ।
II T TurNTB 1:4  Gözyaşlarını anımsıyor, sevinçle dolmak için seni görmeyi özlemle bekliyorum.
II T DutSVV 1:4  Zeer begerig zijnde om u te zien, als ik gedenk aan uw tranen, opdat ik met blijdschap moge vervuld worden;
II T HunKNB 1:4  Ilyenkor – könnyeidre emlékezve – úgy szeretnélek látni, hadd teljek el örömmel.
II T Maori 1:4  Nui atu toku hiahia kia kite i a koe, i ahau e mahara ana ki ou roimata, kia ki ai ahau i te hari;
II T sml_BL_2 1:4  Bang taentomku bay panangisnu ma waktu katulakku, landu' aku bilahi mag'nda' maka ka'a pabalik supaya aku kinōgan to'ongan.
II T HunKar 1:4  Kívánván téged látni, megemlékezvén a te könyhullatásaidról, hogy örömmel teljesedjem be;
II T Viet 1:4  Vì ta nhớ đến nước mắt con, muốn đến thăm con quá chừng, để được đầy lòng vui vẻ.
II T Kekchi 1:4  Nacuaj raj rilbal cuiˈchic a̱cuu. Jultic cue chanru nak xatya̱bac xban xrahil a̱chˈo̱l ut nacuaj nak ta̱sahokˈ cuiˈchic inchˈo̱l nak tincuil a̱cuu.
II T Swe1917 1:4  Och när jag kommer ihåg dina tårar, längtar jag efter att se dig, för att så bliva uppfylld av glädje,
II T KhmerNT 1:4  គឺ​នឹកចាំ​ពី​ទឹក​ភ្នែក​របស់​អ្នក​ ហើយ​ចង់​ជួប​អ្នក​ខ្លាំង​ណាស់​ ដើម្បី​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ពេញ​ដោយ​អំណរ។​
II T CroSaric 1:4  Sjetim se tvojih suza i zaželim vidjeti te da se napunim radosti
II T BasHauti 1:4  Hire ikusteco desir dudalaric, hire nigar chortez orhoitic, bozcarioz bethe nadinçát:
II T WHNU 1:4  επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
II T VieLCCMN 1:4  Nhớ đến những giọt nước mắt của anh, tôi ước ao gặp lại anh để được chan chứa niềm vui.
II T FreBDM17 1:4  Me souvenant de tes larmes, je désire fort de te voir afin que je sois rempli de joie ;
II T TR 1:4  επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
II T HebModer 1:4  ונכספתי לראותך בזכרי את דמעותיך למען אמלא שמחה׃
II T Kaz 1:4  (Қоштасқандағы) көз жасыңды есіме түсіріп, сені қайтадан көріп қуанышқа кенелуді қатты аңсаймын.
II T UkrKulis 1:4  бажаючи видїти тебе, памятаючи сльози твої, щоб сповнитись радощами,
II T FreJND 1:4  (désirant ardemment de te voir, me souvenant de tes larmes, afin que je sois rempli de joie,)
II T TurHADI 1:4  Gözyaşlarını hatırlıyor, seni tekrar görmeyi özlemle bekliyorum. Seni görmek beni çok sevindirecektir.
II T Wulfila 1:4  𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌿𐌺 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽, 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍄𐌰𐌲𐍂𐌴 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐌰𐌹𐍃 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐌰𐌿,
II T GerGruen 1:4  Ich habe das innige Verlangen, dich zu sehen in der Erinnerung an deine Tränen, damit ich voll Freude würde.
II T SloKJV 1:4  in silno si želim, da te vidim, zavedajoč se tvojih solz, da bom lahko izpolnjen z radostjo;
II T Haitian 1:4  Mwen chonje jan ou te nan lapenn. Se pa ti anvi m' anvi wè ou pou kè m' ka kontan nèt.
II T FinBibli 1:4  Ja haluan sinua nähdä, koska minä sinun kyynelees muistan, että minä ilolla täytettäisiin,
II T SpaRV 1:4  Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo;
II T HebDelit 1:4  וְנִכְסַפְתִּי לִרְאוֹתְךָ בְּזָכְרִי אֶת־דִּמְעוֹתֶיךָ לְמַעַן אֶמָּלֵא שִׂמְחָה׃
II T WelBeibl 1:4  Dw i'n cofio dy ddagrau di pan oeddwn i'n dy adael, a dw i'n hiraethu am dy weld di eto. Byddai hynny'n fy ngwneud i'n wirioneddol hapus.
II T GerMenge 1:4  Ich sehne mich dabei in der Erinnerung an deine Tränen nach einem Wiedersehen mit dir, um mich mit ganzem Herzen freuen zu können,
II T GreVamva 1:4  επιποθών να σε ίδω, ενθυμούμενος τα δάκρυά σου, διά να εμπλησθώ χαράς,
II T Tisch 1:4  ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
II T UkrOgien 1:4  Я бажаю побачити тебе, пам'ята́ючи сльо́зи твої, щоб напо́внитись радістю.
II T MonKJV 1:4  Би чиний нулимсыг санан, чамтай уулзахыг маш их хүсэж байна. Тэгвэл би баяр хөөрөөр дүүргэгдэнэ.
II T SrKDEkav 1:4  Желећи да те видим, опомињући се суза твојих, да се радости испуним;
II T FreCramp 1:4  Je me rappelle tes larmes, et je désire te voir, afin d'être rempli de joie.
II T PolUGdan 1:4  Wspominając twoje łzy, pragnę cię zobaczyć, aby napełnić się radością;
II T FreGenev 1:4  Defirant grandement de te voir, ayant fouvenance de tes larmes, afin que je fois rempli de joye :
II T FreSegon 1:4  me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,
II T SpaRV190 1:4  Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo;
II T Swahili 1:4  Nakumbuka machozi yako na ninatamani usiku na mchana kukuona, ili nijazwe furaha.
II T HunRUF 1:4  és könnyeidre emlékezve látni kívánlak, hogy öröm töltsön el.
II T FreSynod 1:4  Car je me souviens de tes larmes, et j'ai un grand désir de te voir, afin d'être rempli de joie.
II T DaOT1931 1:4  da jeg i Mindet om dine Taarer længes efter at se dig, for at jeg maa fyldes med Glæde,
II T FarHezar 1:4  چون اشکهای تو را به‌‌خاطر می‌آورم، آرزو می‌کنم با تو دیدارْ تازه کنم تا از شادی لبریز شوم.
II T TpiKJPB 1:4  Mi gat bikpela laik long lukim yu, taim mi tingting long ol aiwara bilong yu, inap long mi ken pulap wantaim amamas tru,
II T ArmWeste 1:4  տենչալով տեսնել քեզ, եւ յիշելով արցունքներդ, որպէսզի լեցուիմ ուրախութեամբ,)
II T DaOT1871 1:4  da jeg i Mindet om dine Taarer længes efter at se dig, for at jeg maa fyldes med Glæde,
II T JapRague 1:4  汝の涙を追想して、喜に満たされん為に、汝を見ん事を欲す、
II T Peshitta 1:4  ܘܤܘܐ ܐܢܐ ܠܡܚܙܝܟ ܘܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܕܡܥܝܟ ܕܐܬܡܠܐ ܚܕܘܬܐ ܀
II T FreVulgG 1:4  désirant te voir, me rappelant tes larmes, afin d’être rempli de joie ;
II T PolGdans 1:4  Żądając cię widzieć, wspominając na twoje łzy, abym był radością napełniony,
II T JapBungo 1:4  我なんぢの涙を憶え、わが歡喜の滿ちん爲に汝を見んことを欲す。
II T Elzevir 1:4  επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
II T GerElb18 1:4  voll Verlangen, dich zu sehen, indem ich eingedenk bin deiner Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt sein möge;