II T
|
RWebster
|
1:4 |
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
EMTV
|
1:4 |
longing to see you, having recalled your tears, that I may be filled with joy,
|
II T
|
NHEBJE
|
1:4 |
longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
Etheridg
|
1:4 |
and have longed to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy:
|
II T
|
ABP
|
1:4 |
longing to see you, remembering your tears, that with joy I should be filled;
|
II T
|
NHEBME
|
1:4 |
longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
Rotherha
|
1:4 |
longing to see thee, being mindful of thy tears,—in order that, with joy, I may be filled:
|
II T
|
LEB
|
1:4 |
longing to see you as I remember your tears, so that I may be filled with joy,
|
II T
|
BWE
|
1:4 |
I want very much to see you. I remember how you cried when we left you. When I see you, how happy I shall be!
|
II T
|
Twenty
|
1:4 |
as I think of your tears, longing to see you, that my happiness may be completed,
|
II T
|
ISV
|
1:4 |
recalling your tears and longing to see you so that I can be filled with joy.
|
II T
|
RNKJV
|
1:4 |
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
Jubilee2
|
1:4 |
greatly desiring to see thee (being mindful of thy tears), that I may be filled with joy,
|
II T
|
Webster
|
1:4 |
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
Darby
|
1:4 |
earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
OEB
|
1:4 |
as I think of your tears, longing to see you, that my happiness may be completed,
|
II T
|
ASV
|
1:4 |
longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
Anderson
|
1:4 |
greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
Godbey
|
1:4 |
longing to see you, remembering your tears, in order that I may be filled with joy;
|
II T
|
LITV
|
1:4 |
longing to see you, being reminded of your tears, that I may be filled with joy,
|
II T
|
Geneva15
|
1:4 |
Desiring to see thee, mindefull of thy teares, that I may be filled with ioy:
|
II T
|
Montgome
|
1:4 |
Night and day when I recall your tears I am longing to see you, that my happiness may be complete.
|
II T
|
CPDV
|
1:4 |
desiring to see you, recalling your tears so as to be filled with joy,
|
II T
|
Weymouth
|
1:4 |
being always mindful of your tears, and longing to see you that I may be filled with joy.
|
II T
|
LO
|
1:4 |
remembering your tears, I greatly desire to see you, that I may be filled with joy:
|
II T
|
Common
|
1:4 |
As I recall your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
|
II T
|
BBE
|
1:4 |
Desiring to see you, keeping in my memory your weeping, so that I may be full of joy;
|
II T
|
Worsley
|
1:4 |
greatly desiring to see thee, (for I remember thy tears,) that I may be filled with joy:
|
II T
|
DRC
|
1:4 |
Desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy:
|
II T
|
Haweis
|
1:4 |
earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I might be filled with joy;
|
II T
|
GodsWord
|
1:4 |
I remember your tears and want to see you so that I can be filled with happiness.
|
II T
|
KJVPCE
|
1:4 |
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
NETfree
|
1:4 |
As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
|
II T
|
RKJNT
|
1:4 |
Remembering your tears, I greatly desire to see you, that I may be filled with joy;
|
II T
|
AFV2020
|
1:4 |
As I recall your tears, I am longing to see you, so that I may be filled with joy;
|
II T
|
NHEB
|
1:4 |
longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
OEBcth
|
1:4 |
as I think of your tears, longing to see you, that my happiness may be completed,
|
II T
|
NETtext
|
1:4 |
As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
|
II T
|
UKJV
|
1:4 |
Greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
Noyes
|
1:4 |
longing to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
KJV
|
1:4 |
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
KJVA
|
1:4 |
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
AKJV
|
1:4 |
Greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
RLT
|
1:4 |
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
|
II T
|
OrthJBC
|
1:4 |
As I remember your weeping, I want to see you, that I may be filled with simcha.
|
II T
|
MKJV
|
1:4 |
greatly desiring to see you, being mindful of your tears, so that I may be filled with joy,
|
II T
|
YLT
|
1:4 |
desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,
|
II T
|
Murdock
|
1:4 |
and I desire to see thee, and I call to mind thy tears; that I may be filled with joy,
|
II T
|
ACV
|
1:4 |
longing to see thee, having remembered thy tears, so that I may be filled with joy,
|
II T
|
PorBLivr
|
1:4 |
Lembro-me das tuas lágrimas, e desejo muito te ver, para me encher de alegria;
|
II T
|
Mg1865
|
1:4 |
ary maniry hahita anao aho (satria tsaroako ny ranomasonao), mba ho feno fifaliana aho;
|
II T
|
CopNT
|
1:4 |
ⲉⲓⲙⲉⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲓ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲙⲱⲟⲩ⳿ⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁⲙⲟϩ ⳿ⲛⲣⲁϣⲓ.
|
II T
|
FinPR
|
1:4 |
haluten, muistaessani kyyneleitäsi, saada sinua nähdä, että täyttyisin ilolla-
|
II T
|
NorBroed
|
1:4 |
idet jeg lengter etter å se deg, idet jeg har mintes tårene dine, for at jeg kan bli fylt av glede;
|
II T
|
FinRK
|
1:4 |
Kun muistan kyyneleitäsi, haluaisin nähdä sinut, jotta täyttyisin ilolla.
|
II T
|
ChiSB
|
1:4 |
我每想起你的眼淚,我便渴望見你,為叫我滿心喜樂;
|
II T
|
CopSahBi
|
1:4 |
ⲉⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲉⲓⲏ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲁϣⲉ
|
II T
|
ChiUns
|
1:4 |
记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
|
II T
|
BulVeren
|
1:4 |
и като си спомням сълзите ти, копнея да те видя, за да се изпълня с радост.
|
II T
|
AraSVD
|
1:4 |
مُشْتَاقًا أَنْ أَرَاكَ، ذَاكِرًا دُمُوعَكَ لِكَيْ أَمْتَلِئَ فَرَحًا،
|
II T
|
Shona
|
1:4 |
ndichishuva kukuona, ndichirangarira misodzi yako, kuti ndizadzwe nemufaro,
|
II T
|
Esperant
|
1:4 |
sopirante vidi vin, memorante viajn larmojn, por ke mi pleniĝu de ĝojo;
|
II T
|
ThaiKJV
|
1:4 |
ก็ได้ปรารถนาเป็นอันมากที่จะเห็นท่าน ระลึกถึงน้ำตาของท่าน เพื่อข้าพเจ้าจะได้เต็มไปด้วยความยินดี
|
II T
|
BurJudso
|
1:4 |
သင်၏အဘွားလောဣ၊ အမိဥနိတ်၌ အရင်တည်သော ယုံကြည်ခြင်းတည်းဟူသော၊ ငါသဘောကျသည်အတိုင်း၊ သင်၌လည်းတည်သော ယုံကြည်ခြင်းစစ်ကို မှတ်မိသဖြင့်၎င်း၊
|
II T
|
SBLGNT
|
1:4 |
ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ
|
II T
|
FarTPV
|
1:4 |
وقتی اشکهای تو را بهیاد میآورم، آرزو میکنم تو را ببینم تا با دیدار تو شادی من كامل گردد.
|
II T
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Mujhe āp ke āṅsū yād āte haiṅ, aur maiṅ āp se milne kā ārzūmand hūṅ tāki ḳhushī se bhar jāūṅ.
|
II T
|
SweFolk
|
1:4 |
När jag minns dina tårar längtar jag efter att få se dig igen för att bli uppfylld av glädje.
|
II T
|
TNT
|
1:4 |
ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
|
II T
|
GerSch
|
1:4 |
voll Verlangen, dich zu sehen, eingedenk deiner Tränen, damit ich mit Freude erfüllt werde,
|
II T
|
TagAngBi
|
1:4 |
Na kinasasabikan kong makita kita, na inaalaala ang iyong mga pagluha, upang ako'y mapuspos ng kagalakan;
|
II T
|
FinSTLK2
|
1:4 |
ja muistaessani kyyneleitäsi haluan nähdä sinut, jotta täyttyisin ilolla –
|
II T
|
Dari
|
1:4 |
وقتی اشک های تو را به یاد می آورم، آرزو می کنم تو را ببینم تا با دیدار تو خوشی من کامل گردد.
|
II T
|
SomKQA
|
1:4 |
Markaan ilmadaadii xusuusto waxaan aad u doonayaa inaan ku arko, inaan aad u farxo.
|
II T
|
NorSMB
|
1:4 |
og når eg hugsar dine tåror, lengtar eg etter å sjå deg, so eg kann verta fyllt med gleda,
|
II T
|
Alb
|
1:4 |
dhe, kur kujtoj lotët e tu, kam shumë mall të të shoh që të mbushem me gëzim,
|
II T
|
GerLeoRP
|
1:4 |
weil ich mich danach sehne, dich zu sehen – wobei ich mich an deine Tränen erinnert habe –, damit ich von Freude erfüllt werde,
|
II T
|
UyCyr
|
1:4 |
Айрилған вақтимизда аққузған көз яшлириңни әслигинимдә, сән билән йәнә бир қетим көрүшүшни интайин арзу қилимән. Сән билән көрүшүш мени интайин хошал қилиду.
|
II T
|
KorHKJV
|
1:4 |
네 눈물을 마음 깊이 생각하며 너 보기를 몹시 원함은 내가 기쁨으로 충만하게 되고자 함이라.
|
II T
|
MorphGNT
|
1:4 |
ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ
|
II T
|
SrKDIjek
|
1:4 |
Желећи да те видим, опомињући се суза твојијех, да се радости испуним;
|
II T
|
Wycliffe
|
1:4 |
niyt and dai, desirynge to se thee; hauynge mynde of thi teeris, that Y be fillid with ioye.
|
II T
|
Mal1910
|
1:4 |
ഞാൻ പൂൎവ്വന്മാരുടെ ദൃഷ്ടാന്തം അനുസരിച്ചു നിൎമ്മലമനസ്സാക്ഷിയോടെ ആരാധിക്കുന്ന ദൈവത്തിന്നു നിന്റെ നിൎവ്യാജവിശ്വാസത്തിന്റെ ഓൎമ്മനിമിത്തം സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.
|
II T
|
KorRV
|
1:4 |
네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니
|
II T
|
Azeri
|
1:4 |
و سنئن گؤزياشلاريني خاطيرلاديقجا سني گؤرمهيه حسرت چکئرم. اِله کي، شادليقدان دولوم.
|
II T
|
SweKarlX
|
1:4 |
Och mig längtar efter att se dig, när jag tänker på dina tårar; på det jag med glädje måtte uppfylld varda.
|
II T
|
KLV
|
1:4 |
longing Daq legh SoH, remembering lIj tears, vetlh jIH may taH tebta' tlhej Quch;
|
II T
|
ItaDio
|
1:4 |
desideroso di vederti, ricordandomi delle tue lagrime, acciocchè io sia ripieno d’allegrezza;
|
II T
|
RusSynod
|
1:4 |
и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
|
II T
|
CSlEliza
|
1:4 |
желая видети тя, поминая слезы твоя, да радости исполнюся,
|
II T
|
ABPGRK
|
1:4 |
επιποθών σε ιδείν μεμνημένος σου των δακρύων ίνα χαράς πληρωθώ
|
II T
|
FreBBB
|
1:4 |
désirant fort de te voir, en me souvenant de tes larmes, afin d'être rempli de joie ;
|
II T
|
LinVB
|
1:4 |
Sókó nakundólí o motéma mokolo moye ozalákí kolela na mái o míso, nazalí na mpósá enéne ya komóno yǒ lisúsu mpô nátónda na esengo.
|
II T
|
BurCBCM
|
1:4 |
ငါသည် သင်မျက်ရည်ကျခဲ့သည်ကို သတိရသဖြင့် သင့်ကို တွေ့နိုင်ရန် တမ်းတလျက်ရှိ၏။ သို့မှသာ ငါ၌ဝမ်းမြောက် ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည်။-
|
II T
|
Che1860
|
1:4 |
ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎠᏆᏚᎵᏍᎬ ᎬᎪᏩᏛᏗᏱ, ᎠᎴ ᎦᏅᏓᏗᏍᎬ ᏕᏣᏠᏱᎸᎢ ᎾᏍᎩᏃ ᎠᎩᎧᎵᎢᏍᏗᏱ ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ,
|
II T
|
ChiUnL
|
1:4 |
憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、
|
II T
|
VietNVB
|
1:4 |
nhớ dòng nước mắt của con, nên mong sớm gặp mặt con để được đầy dẫy niềm vui thỏa.
|
II T
|
CebPinad
|
1:4 |
Mahinumdum gani ako sa imong mga luha, mangandoy gayud ako magabii ug maadlaw sa pagpakigkita kanimo, aron unta ako mapuno sa kalipay.
|
II T
|
RomCor
|
1:4 |
Căci mi-aduc aminte de lacrimile tale şi doresc să te văd, ca să mă umplu de bucurie.
|
II T
|
Pohnpeia
|
1:4 |
I kin tamataman pilen mesomw kan, oh I pil men pwurehng tuhwong uhk, pwe I en direkihla peren.
|
II T
|
HunUj
|
1:4 |
és könnyeidre emlékezve látni kívánlak, hogy öröm töltsön el.
|
II T
|
GerZurch
|
1:4 |
voll Verlangen, dich zu sehen, eingedenk deiner Tränen, damit ich mit Freude erfüllt werde; (a) 2Ti 4:9 21
|
II T
|
GerTafel
|
1:4 |
Weil ich mich sehne, dich zu sehen, eingedenk deiner Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt würde;
|
II T
|
PorAR
|
1:4 |
e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
|
II T
|
DutSVVA
|
1:4 |
Zeer begerig zijnde om u te zien, als ik gedenk aan uw tranen, opdat ik met blijdschap moge vervuld worden;
|
II T
|
Byz
|
1:4 |
επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
|
II T
|
FarOPV
|
1:4 |
و مشتاق ملاقات تو هستم چونکه اشکهای تورا بخاطر میدارم تا از خوشی سیر شوم.
|
II T
|
Ndebele
|
1:4 |
ngilangatha ukukubona, ngikhumbula inyembezi zakho, ukuze ngigcwaliswe ngentokozo,
|
II T
|
PorBLivr
|
1:4 |
Lembro-me das tuas lágrimas, e desejo muito te ver, para me encher de alegria;
|
II T
|
StatResG
|
1:4 |
ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
|
II T
|
SloStrit
|
1:4 |
Hrepeneč videti te, spominjajoč se solz tvojih, da se napolnim veselja;
|
II T
|
Norsk
|
1:4 |
full av lengsel efter å se dig - idet jeg minnes dine tårer - forat jeg kan bli fylt med glede,
|
II T
|
SloChras
|
1:4 |
spominjajoč se solz tvojih, hrepenim videti te, da se napolnim veselja;
|
II T
|
Northern
|
1:4 |
Sənin göz yaşlarını xatırlayaraq səni görməyə həsrət çəkirəm ki, sevinclə dolum.
|
II T
|
GerElb19
|
1:4 |
voll Verlangen, dich zu sehen, indem ich eingedenk bin deiner Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt sein möge;
|
II T
|
PohnOld
|
1:4 |
O inong iong kilang uk ni ai tamatamanta duen om sangesang, pwe i en direki peren.
|
II T
|
LvGluck8
|
1:4 |
Ilgodamies tevi redzēt, pieminēdams tavas asaras, lai es topu piepildīts ar prieku,
|
II T
|
PorAlmei
|
1:4 |
Desejando muito vêr-te, lembrando-me de tuas lagrimas, para me encher de gozo:
|
II T
|
ChiUn
|
1:4 |
記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
|
II T
|
SweKarlX
|
1:4 |
Och mig längtar efter att se dig, när jag tänker på dina tårar; på det jag med glädje måtte uppfylld varda.
|
II T
|
Antoniad
|
1:4 |
επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
|
II T
|
CopSahid
|
1:4 |
ⲉⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲉⲓⲏ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲁϣⲉ
|
II T
|
GerAlbre
|
1:4 |
Ich vergesse nicht deiner Tränen, und mich verlangt nach einem Wiedersehen mit dir. Das wäre der Gipfel meiner Freude.
|
II T
|
BulCarig
|
1:4 |
и като помня сълзите ти желая да те видя за да се изпълня с радост;
|
II T
|
FrePGR
|
1:4 |
désirant te revoir quand je me rappelle tes larmes, afin d'être rempli de joie,
|
II T
|
PorCap
|
1:4 |
Ao lembrar-me das tuas lágrimas, anseio ver-te, para completar a minha alegria,
|
II T
|
JapKougo
|
1:4 |
わたしは、あなたの涙をおぼえており、あなたに会って喜びで満たされたいと、切に願っている。
|
II T
|
Tausug
|
1:4 |
Bang ku katumtuman in pagtangis mu (ha waktu kapagbutas ta), magtūy aku bayaan dumā magkita' kaymu ha supaya kumuyag in lawm atay ku.
|
II T
|
GerTextb
|
1:4 |
voll Verlangen, dich zu sehen, in Erinnerung an deine Thränen, daß ich möchte mit Freude erfüllt werden -
|
II T
|
SpaPlate
|
1:4 |
anhelando verte, al acordarme de tus lágrimas, para llenarme de gozo;
|
II T
|
Kapingam
|
1:4 |
Au e-langahia-eau o halidangi, gei au e-hiihai huoloo belee heetugi-adu gi-di-goe, gii-dohu dogu tene.
|
II T
|
RusVZh
|
1:4 |
и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
|
II T
|
CopSahid
|
1:4 |
ⲉⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ. ⲉⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲉⲓⲏ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲁϣⲉ.
|
II T
|
LtKBB
|
1:4 |
Menu tavo ašaras ir trokštu tave matyti, kad būčiau kupinas džiaugsmo.
|
II T
|
Bela
|
1:4 |
і хачу бачыць цябе, памятаючы сьлёзы твае, каб мне напоўніцца радасьцю,
|
II T
|
CopSahHo
|
1:4 |
ⲉⲓ̈ⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ. ⲉⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲣⲙ̅ⲉⲓⲏ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲉⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲣⲁϣⲉ.
|
II T
|
BretonNT
|
1:4 |
o kaout eñvor eus da zaeroù hag o c'hoantaat gwelout ac'hanout evit bezañ leuniet a levenez,
|
II T
|
GerBoLut
|
1:4 |
Und mich verlanget, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tranen, auf daß ich mit Freuden erfullet werde.
|
II T
|
FinPR92
|
1:4 |
Kun muistan kyyneleesi, tahtoisin taas nähdä sinut, jotta saisin sydämeni pohjasta iloita.
|
II T
|
DaNT1819
|
1:4 |
længselsfuld efter at see dig, naar jeg tænker paa dine Taarer, at jeg maa fyldes med Glæde,
|
II T
|
Uma
|
1:4 |
Kupolio oa' kamo'ili ue mata-nu geo'. Pai' lentora-ama doko' mpohilo-ko, bona hono' kagoea' -ku.
|
II T
|
GerLeoNA
|
1:4 |
weil ich mich danach sehne, dich zu sehen – wobei ich mich an deine Tränen erinnert habe –, damit ich von Freude erfüllt werde,
|
II T
|
SpaVNT
|
1:4 |
Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo;
|
II T
|
Latvian
|
1:4 |
Atminēdamies tavas asaras, es ilgojos tevi redzēt, lai es kļūtu pilns prieka.
|
II T
|
SpaRV186
|
1:4 |
Deseando mucho verte, acordándome de tus lágrimas, para que me llene de gozo;
|
II T
|
FreStapf
|
1:4 |
et, quand je me souviens de tes larmes, j'ai un ardent désir de te revoir, ce serait pour moi le comble de la joie),
|
II T
|
NlCanisi
|
1:4 |
En zo vaak ik terugdenk aan uw tranen, komt in mij het verlangen op, u weer te zien, om zelf met blijdschap te worden vervuld.
|
II T
|
GerNeUe
|
1:4 |
Und wenn ich an deine Abschiedstränen denke, sehne ich mich nach der Freude des Wiedersehens.
|
II T
|
Est
|
1:4 |
igatsedes sind näha ja meelde tuletades sinu pisaraid, et täituda rõõmuga,
|
II T
|
UrduGeo
|
1:4 |
مجھے آپ کے آنسو یاد آتے ہیں، اور مَیں آپ سے ملنے کا آرزومند ہوں تاکہ خوشی سے بھر جاؤں۔
|
II T
|
AraNAV
|
1:4 |
وَإِذْ أَتَذَكَّرُ دُمُوعَكَ (سَاعَةَ افْتِرَاقِنَا) أَجِدُنِي فِي غَايَةِ الشَّوْقِ لأَنْ أَرَاكَ لأَمْتَلِئَ فَرَحاً.
|
II T
|
ChiNCVs
|
1:4 |
一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。
|
II T
|
f35
|
1:4 |
επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
|
II T
|
vlsJoNT
|
1:4 |
begeerende u te zien, gedachtig zijnde aan uw tranen, opdat ik vervuld moge; worden met blijdschap,
|
II T
|
ItaRive
|
1:4 |
bramando, memore come sono delle tue lacrime, di vederti per esser ricolmo d’allegrezza.
|
II T
|
Afr1953
|
1:4 |
terwyl ek verlang om jou te sien as ek aan jou trane dink, sodat ek met blydskap vervul kan word,
|
II T
|
RusSynod
|
1:4 |
желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, чтобы мне исполниться радости,
|
II T
|
FreOltra
|
1:4 |
Je me rappelle les larmes que tu as versées à ton départ, et j'ai besoin de te voir, afin d'être rempli de joie.
|
II T
|
UrduGeoD
|
1:4 |
मुझे आपके आँसू याद आते हैं, और मैं आपसे मिलने का आरज़ूमंद हूँ ताकि ख़ुशी से भर जाऊँ।
|
II T
|
TurNTB
|
1:4 |
Gözyaşlarını anımsıyor, sevinçle dolmak için seni görmeyi özlemle bekliyorum.
|
II T
|
DutSVV
|
1:4 |
Zeer begerig zijnde om u te zien, als ik gedenk aan uw tranen, opdat ik met blijdschap moge vervuld worden;
|
II T
|
HunKNB
|
1:4 |
Ilyenkor – könnyeidre emlékezve – úgy szeretnélek látni, hadd teljek el örömmel.
|
II T
|
Maori
|
1:4 |
Nui atu toku hiahia kia kite i a koe, i ahau e mahara ana ki ou roimata, kia ki ai ahau i te hari;
|
II T
|
sml_BL_2
|
1:4 |
Bang taentomku bay panangisnu ma waktu katulakku, landu' aku bilahi mag'nda' maka ka'a pabalik supaya aku kinōgan to'ongan.
|
II T
|
HunKar
|
1:4 |
Kívánván téged látni, megemlékezvén a te könyhullatásaidról, hogy örömmel teljesedjem be;
|
II T
|
Viet
|
1:4 |
Vì ta nhớ đến nước mắt con, muốn đến thăm con quá chừng, để được đầy lòng vui vẻ.
|
II T
|
Kekchi
|
1:4 |
Nacuaj raj rilbal cuiˈchic a̱cuu. Jultic cue chanru nak xatya̱bac xban xrahil a̱chˈo̱l ut nacuaj nak ta̱sahokˈ cuiˈchic inchˈo̱l nak tincuil a̱cuu.
|
II T
|
Swe1917
|
1:4 |
Och när jag kommer ihåg dina tårar, längtar jag efter att se dig, för att så bliva uppfylld av glädje,
|
II T
|
KhmerNT
|
1:4 |
គឺនឹកចាំពីទឹកភ្នែករបស់អ្នក ហើយចង់ជួបអ្នកខ្លាំងណាស់ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំពេញដោយអំណរ។
|
II T
|
CroSaric
|
1:4 |
Sjetim se tvojih suza i zaželim vidjeti te da se napunim radosti
|
II T
|
BasHauti
|
1:4 |
Hire ikusteco desir dudalaric, hire nigar chortez orhoitic, bozcarioz bethe nadinçát:
|
II T
|
WHNU
|
1:4 |
επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
|
II T
|
VieLCCMN
|
1:4 |
Nhớ đến những giọt nước mắt của anh, tôi ước ao gặp lại anh để được chan chứa niềm vui.
|
II T
|
FreBDM17
|
1:4 |
Me souvenant de tes larmes, je désire fort de te voir afin que je sois rempli de joie ;
|
II T
|
TR
|
1:4 |
επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
|
II T
|
HebModer
|
1:4 |
ונכספתי לראותך בזכרי את דמעותיך למען אמלא שמחה׃
|
II T
|
Kaz
|
1:4 |
(Қоштасқандағы) көз жасыңды есіме түсіріп, сені қайтадан көріп қуанышқа кенелуді қатты аңсаймын.
|
II T
|
UkrKulis
|
1:4 |
бажаючи видїти тебе, памятаючи сльози твої, щоб сповнитись радощами,
|
II T
|
FreJND
|
1:4 |
(désirant ardemment de te voir, me souvenant de tes larmes, afin que je sois rempli de joie,)
|
II T
|
TurHADI
|
1:4 |
Gözyaşlarını hatırlıyor, seni tekrar görmeyi özlemle bekliyorum. Seni görmek beni çok sevindirecektir.
|
II T
|
Wulfila
|
1:4 |
𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌿𐌺 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽, 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍄𐌰𐌲𐍂𐌴 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐌰𐌹𐍃 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐌰𐌿,
|
II T
|
GerGruen
|
1:4 |
Ich habe das innige Verlangen, dich zu sehen in der Erinnerung an deine Tränen, damit ich voll Freude würde.
|
II T
|
SloKJV
|
1:4 |
in silno si želim, da te vidim, zavedajoč se tvojih solz, da bom lahko izpolnjen z radostjo;
|
II T
|
Haitian
|
1:4 |
Mwen chonje jan ou te nan lapenn. Se pa ti anvi m' anvi wè ou pou kè m' ka kontan nèt.
|
II T
|
FinBibli
|
1:4 |
Ja haluan sinua nähdä, koska minä sinun kyynelees muistan, että minä ilolla täytettäisiin,
|
II T
|
SpaRV
|
1:4 |
Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo;
|
II T
|
HebDelit
|
1:4 |
וְנִכְסַפְתִּי לִרְאוֹתְךָ בְּזָכְרִי אֶת־דִּמְעוֹתֶיךָ לְמַעַן אֶמָּלֵא שִׂמְחָה׃
|
II T
|
WelBeibl
|
1:4 |
Dw i'n cofio dy ddagrau di pan oeddwn i'n dy adael, a dw i'n hiraethu am dy weld di eto. Byddai hynny'n fy ngwneud i'n wirioneddol hapus.
|
II T
|
GerMenge
|
1:4 |
Ich sehne mich dabei in der Erinnerung an deine Tränen nach einem Wiedersehen mit dir, um mich mit ganzem Herzen freuen zu können,
|
II T
|
GreVamva
|
1:4 |
επιποθών να σε ίδω, ενθυμούμενος τα δάκρυά σου, διά να εμπλησθώ χαράς,
|
II T
|
Tisch
|
1:4 |
ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
|
II T
|
UkrOgien
|
1:4 |
Я бажаю побачити тебе, пам'ята́ючи сльо́зи твої, щоб напо́внитись радістю.
|
II T
|
MonKJV
|
1:4 |
Би чиний нулимсыг санан, чамтай уулзахыг маш их хүсэж байна. Тэгвэл би баяр хөөрөөр дүүргэгдэнэ.
|
II T
|
SrKDEkav
|
1:4 |
Желећи да те видим, опомињући се суза твојих, да се радости испуним;
|
II T
|
FreCramp
|
1:4 |
Je me rappelle tes larmes, et je désire te voir, afin d'être rempli de joie.
|
II T
|
PolUGdan
|
1:4 |
Wspominając twoje łzy, pragnę cię zobaczyć, aby napełnić się radością;
|
II T
|
FreGenev
|
1:4 |
Defirant grandement de te voir, ayant fouvenance de tes larmes, afin que je fois rempli de joye :
|
II T
|
FreSegon
|
1:4 |
me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,
|
II T
|
SpaRV190
|
1:4 |
Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo;
|
II T
|
Swahili
|
1:4 |
Nakumbuka machozi yako na ninatamani usiku na mchana kukuona, ili nijazwe furaha.
|
II T
|
HunRUF
|
1:4 |
és könnyeidre emlékezve látni kívánlak, hogy öröm töltsön el.
|
II T
|
FreSynod
|
1:4 |
Car je me souviens de tes larmes, et j'ai un grand désir de te voir, afin d'être rempli de joie.
|
II T
|
DaOT1931
|
1:4 |
da jeg i Mindet om dine Taarer længes efter at se dig, for at jeg maa fyldes med Glæde,
|
II T
|
FarHezar
|
1:4 |
چون اشکهای تو را بهخاطر میآورم، آرزو میکنم با تو دیدارْ تازه کنم تا از شادی لبریز شوم.
|
II T
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Mi gat bikpela laik long lukim yu, taim mi tingting long ol aiwara bilong yu, inap long mi ken pulap wantaim amamas tru,
|
II T
|
ArmWeste
|
1:4 |
տենչալով տեսնել քեզ, եւ յիշելով արցունքներդ, որպէսզի լեցուիմ ուրախութեամբ,)
|
II T
|
DaOT1871
|
1:4 |
da jeg i Mindet om dine Taarer længes efter at se dig, for at jeg maa fyldes med Glæde,
|
II T
|
JapRague
|
1:4 |
汝の涙を追想して、喜に満たされん為に、汝を見ん事を欲す、
|
II T
|
Peshitta
|
1:4 |
ܘܤܘܐ ܐܢܐ ܠܡܚܙܝܟ ܘܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܕܡܥܝܟ ܕܐܬܡܠܐ ܚܕܘܬܐ ܀
|
II T
|
FreVulgG
|
1:4 |
désirant te voir, me rappelant tes larmes, afin d’être rempli de joie ;
|
II T
|
PolGdans
|
1:4 |
Żądając cię widzieć, wspominając na twoje łzy, abym był radością napełniony,
|
II T
|
JapBungo
|
1:4 |
我なんぢの涙を憶え、わが歡喜の滿ちん爲に汝を見んことを欲す。
|
II T
|
Elzevir
|
1:4 |
επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
|
II T
|
GerElb18
|
1:4 |
voll Verlangen, dich zu sehen, indem ich eingedenk bin deiner Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt sein möge;
|