Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II TIMOTHY
Prev Next
II T RWebster 4:15  Of whom beware thou also; for he hath greatly withstood our words.
II T EMTV 4:15  whom you also should guard against, for he has greatly resisted our words.
II T NHEBJE 4:15  of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
II T Etheridg 4:15  But be thou also aware of him, for he is much uplifted against our words.
II T ABP 4:15  the one whom you also watch out for! for exceedingly he has opposed our words.
II T NHEBME 4:15  of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
II T Rotherha 4:15  Of whom, be, thou also, on thy guard, for he hath greatly withstood our words.
II T LEB 4:15  against whom you also be on guard, because he vehemently opposed our words.
II T BWE 4:15  You too must keep away from him, for he was very much against what we said.
II T Twenty 4:15  Do you also, be on your guard against him, for he is strongly opposed to our teaching.
II T ISV 4:15  You, too, must watch out for him, for he violently opposed our message.
II T RNKJV 4:15  Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
II T Jubilee2 4:15  of whom be thou ware also; for he has greatly resisted our words.
II T Webster 4:15  Of whom be thou aware also; for he hath greatly withstood our words.
II T Darby 4:15  Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
II T OEB 4:15  You must also on your guard against him, for he is strongly opposed to our teaching.
II T ASV 4:15  of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
II T Anderson 4:15  Do you, also, beware of him, for he has greatly withstood our words.
II T Godbey 4:15  Whom you also watch for he resisted our words exceedingly.
II T LITV 4:15  You also guard against him , for he greatly withstood our words.
II T Geneva15 4:15  Of whome be thou ware also: for he withstoode our preaching sore.
II T Montgome 4:15  Be also on your guard against him, for he has violently opposed my arguments.
II T CPDV 4:15  And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.
II T Weymouth 4:15  You also should beware of him; for he has violently opposed our preaching.
II T LO 4:15  of whom beware, for he has greatly opposed our words.
II T Common 4:15  Be on guard against him yourself, for he strongly opposed our message.
II T BBE 4:15  But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching.
II T Worsley 4:15  Of whom do thou also beware: for he hath greatly opposed our doctrine.
II T DRC 4:15  Whom do thou also avoid: for he hath greatly withstood our words.
II T Haweis 4:15  against whom be thou also on thy guard, for he hath greatly resisted our words.
II T GodsWord 4:15  Watch out for him. He violently opposed what we said.
II T KJVPCE 4:15  Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
II T NETfree 4:15  You be on guard against him too, because he vehemently opposed our words.
II T RKJNT 4:15  You also beware of him; for he has greatly opposed our message.
II T AFV2020 4:15  You also be on guard against him because he vehemently opposed our words.
II T NHEB 4:15  of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
II T OEBcth 4:15  You must also on your guard against him, for he is strongly opposed to our teaching.
II T NETtext 4:15  You be on guard against him too, because he vehemently opposed our words.
II T UKJV 4:15  Of whom be you ware also; for he has greatly withstood our words. (o. logos)
II T Noyes 4:15  of whom do thou also beware; for he hath greatly withstood our words.
II T KJV 4:15  Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
II T KJVA 4:15  Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
II T AKJV 4:15  Of whom be you ware also; for he has greatly withstood our words.
II T RLT 4:15  Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
II T OrthJBC 4:15  You also watch out for him, because he greatly opposed our message about Moshiach.
II T MKJV 4:15  You also should beware of him, for he has greatly withstood our words.
II T YLT 4:15  of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
II T Murdock 4:15  And do thou also beware of him; for he is very insolent against our words.
II T ACV 4:15  of whom thou also beware, for he extremely opposed our words.
II T VulgSist 4:15  quem et tu devita: valde enim restitit verbis nostris.
II T VulgCont 4:15  quem et tu devita: valde enim restitit verbis nostris.
II T Vulgate 4:15  quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
II T VulgHetz 4:15  quem et tu devita: valde enim restitit verbis nostris.
II T VulgClem 4:15  quem et tu devita : valde enim restitit verbis nostris.
II T CzeBKR 4:15  Kteréhož i ty se vystříhej; nebo velmi se protivil řečem našim.
II T CzeB21 4:15  Dávej si na něj pozor, protože tvrdě odporoval našim slovům.
II T CzeCEP 4:15  Také ty si dej před ním pozor. Velmi se totiž stavěl proti našim slovům.
II T CzeCSP 4:15  Také ty si dávej před ním pozor. Velmi se totiž postavil proti našim slovům.
II T PorBLivr 4:15  Toma cuidado com ele também, porque ele se opôs muito às nossas palavras.
II T Mg1865 4:15  tandremonao ihany izy iny, fa nanohitra fatratra ny teninay.
II T CopNT 4:15  ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲉⲛ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ.
II T FinPR 4:15  Kavahda sinäkin häntä, sillä hän on kovin vastustanut meidän sanojamme.
II T NorBroed 4:15  vokt også du deg for ham, for han har stått meget imot ordene våre.
II T FinRK 4:15  Varo sinäkin häntä, sillä hän on kovasti vastustanut puheitamme.
II T ChiSB 4:15  這人你也要加意提防,因為他極力反抗我們的道理。
II T CopSahBi 4:15  ⲡⲁⲓ ϩⲱⲱⲕ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ
II T ChiUns 4:15  你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
II T BulVeren 4:15  и ти се пази от него, защото той много се противопостави на нашите думи.
II T AraSVD 4:15  فَٱحْتَفِظْ مِنْهُ أَنْتَ أَيْضًا، لِأَنَّهُ قَاوَمَ أَقْوَالَنَا جِدًّا.
II T Shona 4:15  iwewo umuchenjerere, nokuti wakapikisa zvikurusa mashoko edu.
II T Esperant 4:15  kontraŭ li vi ankaŭ vin gardu, ĉar li multege kontraŭstaris al niaj vortoj.
II T ThaiKJV 4:15  ท่านจงระวังเขาให้ดีด้วย เพราะเขาได้คัดค้านถ้อยคำของเราอย่างรุนแรง
II T BurJudso 4:15  သူတို့သတိပြုလော့။ ငါတို့စကားကို အလွန်ငြင်းပယ်လေပြီ။
II T SBLGNT 4:15  ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ⸀ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
II T FarTPV 4:15  تو نیز از او برحذر باش، زیرا شدیداً با پیام ما مخالف بود.
II T UrduGeoR 4:15  Us se muhtāt raheṅ kyoṅki us ne baṛī shiddat se hamārī bātoṅ kī muḳhālafat kī.
II T SweFolk 4:15  Du själv måste också vara på din vakt mot honom, för han har gjort kraftigt motstånd mot vår förkunnelse.
II T TNT 4:15  ὃν καὶ σὺ φυλάσσου· λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
II T GerSch 4:15  Vor ihm hüte auch du dich; denn er hat unsren Worten sehr widerstanden.
II T TagAngBi 4:15  Magingat ka rin naman sa kaniya; sapagka't totoong kaniyang sinalangsang ang aming mga salita.
II T FinSTLK2 4:15  Pysy sinäkin erossa hänestä, sillä hän on kovasti vastustanut sanojamme.
II T Dari 4:15  تو نیز از او احتیاط کن، زیرا شدیداً با پیام ما مخالف بود.
II T SomKQA 4:15  Adiguna iska jir isaga, waayo, aad buu hadalkayaga u hor joogsaday.
II T NorSMB 4:15  Agta deg for honom du og! for han stod hardt imot våre ord.
II T Alb 4:15  Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.
II T GerLeoRP 4:15  vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten vehement widerstanden.
II T UyCyr 4:15  Сәнму униңдин һошияр бол, чүнки у биз йәткүзгән Хуш Хәвәргә күчиниң баричә қарши чиқти.
II T KorHKJV 4:15  너도 그를 조심하라. 그가 우리의 말들을 크게 대적하였느니라.
II T MorphGNT 4:15  ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ⸀ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
II T SrKDIjek 4:15  Чувај се и ти од њега; јер се врло противи нашијем ријечима.
II T Wycliffe 4:15  Whom also thou eschewe; for he ayenstood ful greetli oure wordis.
II T Mal1910 4:15  അവൻ നമ്മുടെ പ്രസംഗത്തോടു അത്യന്തം എതിൎത്തുനിന്നതുകൊണ്ടു നീയും അവനെ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾക.
II T KorRV 4:15  너도 저를 주의하라 저가 우리 말을 심히 대적하였느니라
II T Azeri 4:15  شخصن اوندان موواظئب اول، چونکي بئزئم تعلئمه شئدّتله ضئدّ دوردو.
II T SweKarlX 4:15  Tag ock du dig vara för honom; ty han hafver svårliga ståndit emot vår ord.
II T KLV 4:15  vo' 'Iv SoH je must beware; vaD ghaH greatly opposed maj mu'mey.
II T ItaDio 4:15  Da esso ancora tu guardati; perciocchè egli ha grandemente contrastato alle nostre parole.
II T RusSynod 4:15  Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
II T CSlEliza 4:15  от негоже и ты себе блюди, зело бо противится словесем нашым.
II T ABPGRK 4:15  ον και συ φυλάσσου λίαν γαρ ανθέστηκε τοις ημετέροις λόγοις
II T FreBBB 4:15  Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles.
II T LinVB 4:15  Yǒ mpé kébá na yě, mpámba té, abóyákí matéya ma bísó na motéma mǒkó.
II T BurCBCM 4:15  သင်ကိုယ်တိုင်လည်း သူ့ကိုသတိပြုလော့။ အကြောင်းမူကား သူသည် ငါတို့ဟောပြောသောတရားတော်ကို ပြင်းထန်စွာ ဆန့်ကျင်ဟောပြောလျက်ရှိ၏။
II T Che1860 4:15  ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎾᏍᎩ ᎯᏰᏯᏙᏤᎮᏍᏗ, ᎤᎵᏂᎩᏗᏳᏰᏃ ᎤᏡᏔᏅ ᎣᏥᏬᏂᏍᎬᎢ.
II T ChiUnL 4:15  爾宜愼防之、以其甚拒我言也、
II T VietNVB 4:15  Con cũng phải đề phòng người đó, vì hắn kịch liệt chống đối lời chúng ta rao giảng.
II T CebPinad 4:15  Ikaw usab kinahanglan magalikay kaniya, kay hilabihan gayud ang iyang pagsupak sa atong mga pulong.
II T RomCor 4:15  Păzeşte-te şi tu de el, pentru că este cu totul împotriva cuvintelor noastre.
II T Pohnpeia 4:15  Kalekehkin uhk ohlo, pwehki eh inenen uhwong mehlel atail padahk.
II T HunUj 4:15  Te is őrizkedj tőle, mert igen hevesen ellenállt a mi beszédeinknek.
II T GerZurch 4:15  Und auch du hüte dich vor ihm! denn er hat unsern Worten grossen Widerstand geleistet.
II T GerTafel 4:15  Auch du hüte dich vor ihm; denn er ist unseren Worten sehr entgegengetreten.
II T PorAR 4:15  Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
II T DutSVVA 4:15  Van welken wacht gij u ook, want hij heeft onze woorden zeer tegengestaan.
II T Byz 4:15  ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις
II T FarOPV 4:15  و تو هم از او باحذر باش زیرا که باسخنان ما بشدت مقاومت نمود.
II T Ndebele 4:15  umxwaye lawe, ngoba wamelana kakhulukazi lamazwi ethu.
II T PorBLivr 4:15  Toma cuidado com ele também, porque ele se opôs muito às nossas palavras.
II T StatResG 4:15  ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
II T SloStrit 4:15  Njega se tudi tí pazi, ker silno nasprotuje besedam našim.
II T Norsk 4:15  Vokt dig for ham du også! for han stod hårdt imot våre ord.
II T SloChras 4:15  Njega se tudi ti pazi; kajti silno je nasprotoval besedam našim.
II T Northern 4:15  Sən də ondan özünü gözlə. Çünki söylədiklərimizə ciddi-cəhdlə zidd getdi.
II T GerElb19 4:15  Vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.
II T PohnOld 4:15  Koe pil kalaka i, pwe a kin nantiong palian at padak.
II T LvGluck8 4:15  No tā tu arīdzan sargies, jo tas mūsu vārdiem pārlieku pretī stāvējis.
II T PorAlmei 4:15  Tu guarda-te tambem d'elle; porque resistiu muito ás nossas palavras.
II T ChiUn 4:15  你也要防備他,因為他極力敵擋了我們的話。
II T SweKarlX 4:15  Tag ock du dig vara för honom; ty han hafver svårliga ståndit emot vår ord.
II T Antoniad 4:15  ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις
II T CopSahid 4:15  ⲡⲁⲓ ϩⲱⲱⲕ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲟⲩⲃⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ
II T GerAlbre 4:15  Nimm du dich auch vor ihm in acht; denn er ist unseren Aussagen scharf entgegengetreten!
II T BulCarig 4:15  от когото се пази и ти, защото много противостоя на нашите думи.
II T FrePGR 4:15  tiens-toi aussi en garde contre lui, car il s'est fortement opposé à notre prédication.
II T PorCap 4:15  *Toma tu também cuidado com ele, pois muito se tem oposto ao nosso ensinamento.
II T JapKougo 4:15  あなたも、彼を警戒しなさい。彼は、わたしたちの言うことに強く反対したのだから。
II T Tausug 4:15  Halli' kaw tuud dayn ha tau yan, sabab in siya yan simusulang tuud sin katān piyanghindu' ta.
II T GerTextb 4:15  Nimm auch du dich vor ihm in acht; er hat gar sehr unseren Reden widerstrebt.
II T SpaPlate 4:15  Guárdate tú también de él, porque se ha opuesto en gran manera a nuestras palabras.
II T Kapingam 4:15  Goe pula i-di-goe i taane deelaa, i mee e-hudi dono wou huoloo gi tadau agoago.
II T RusVZh 4:15  Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
II T CopSahid 4:15  ⲡⲁⲓ ϩⲱⲱⲕ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ
II T LtKBB 4:15  Ir tu saugokis jo, nes jis labai priešinosi mūsų žodžiams.
II T Bela 4:15  Асьцерагайся яго і ты, бо ён надта ж супрацівіўся нашым словам.
II T CopSahHo 4:15  ⲡⲁⲓ̈ ϩⲱⲱⲕ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲟⲩⲃⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ
II T BretonNT 4:15  En em ziwall ivez outañ rak gwall stourmet en deus ouzh hor gerioù.
II T GerBoLut 4:15  Vorwelchem hüte du dich auch; denn erhat unsern Worten sehrwiderstanden.
II T FinPR92 4:15  Varo sinäkin häntä, sillä hän on vastustanut kiivaasti meidän opetustamme.
II T DaNT1819 4:15  For ham vogte ogsaa du dig; thi han stod vore Ord saare imod.
II T Uma 4:15  Mo'inga' -ko hi Aleksander, topante mpobabehi rewa ngkai ngkala tetui, apa' na'ewa mpu'u-ta bona neo' ria tauna to mpopangala' tudui' -ta. Wori' gau' -na to dada'a hi aku'. Pue' moto mpai' mpohiwili-ki gau' -na.
II T GerLeoNA 4:15  Vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten vehement widerstanden.
II T SpaVNT 4:15  Guárdate tú tambien de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.
II T Latvian 4:15  Arī tu izvairies no viņa, jo viņš ļoti pretojas mūsu mācībai.
II T SpaRV186 4:15  Del cual tú también te guarda: que en grande manera ha resistido a nuestras palabras.
II T FreStapf 4:15  Garde-toi aussi de lui ; il s'est montré très opposé à mes paroles.
II T NlCanisi 4:15  en ook gij moet u voor hem wachten. Zeer heftig toch heeft hij ons pleidooi bestreden.
II T GerNeUe 4:15  Nimm dich sehr in acht vor ihm, denn er hat sich unserer Verkündigung heftig widersetzt.
II T Est 4:15  Hoidu ka sina tema eest, sest ta on kõvasti vastu pannud meie sõnadele.
II T UrduGeo 4:15  اُس سے محتاط رہیں کیونکہ اُس نے بڑی شدت سے ہماری باتوں کی مخالفت کی۔
II T AraNAV 4:15  فَاحْتَرِسْ مِنْهُ أَنْتَ أَيْضاً، لأَنَّهُ قَاوَمَ كَلاَمَنَا مُقَاوَمَةً شَدِيدَةً.
II T ChiNCVs 4:15  你也要提防他,因为他极力抵挡我们的话。
II T f35 4:15  ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις
II T vlsJoNT 4:15  Voor dezen moet gij u ook wachten, want hij heeft onze woorden zeer tegengestaan.
II T ItaRive 4:15  Da lui guardati anche tu, poiché egli ha fortemente contrastato alle nostre parole.
II T Afr1953 4:15  Jy moet ook vir hom oppas, want hy het ons woorde sterk teëgestaan.
II T RusSynod 4:15  Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
II T FreOltra 4:15  Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une vive opposition à ce que nous lui avons dit.
II T UrduGeoD 4:15  उससे मुहतात रहें क्योंकि उसने बड़ी शिद्दत से हमारी बातों की मुख़ालफ़त की।
II T TurNTB 4:15  Sen de ondan sakın. Çünkü söylediklerimize şiddetle karşı koydu.
II T DutSVV 4:15  Van welken wacht gij u ook, want hij heeft onze woorden zeer tegengestaan.
II T HunKNB 4:15  Te is óvakodj tőle, nagyon ellene szegült ugyanis szavainknak.
II T Maori 4:15  Kia tupato hoki koe ki a ia; he rahi rawa hoki tana totohe ki a matou kupu.
II T sml_BL_2 4:15  Ka'a isab, pahalli' ka ma iya sabab akosog panagga'na ma lapal pagnasihatta.
II T HunKar 4:15  Tőle te is őrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek.
II T Viet 4:15  Con cũng phải coi chừng người đó, vì hắn hết sức chống trả lời chúng ta.
II T Kekchi 4:15  Chacolak ajcuiˈ a̱cuib la̱at chiru aˈan xban nak kˈaxal xi̱cˈ narabi resil li colba-ib li nakaye.
II T Swe1917 4:15  Också du må taga dig till vara för honom, ty han har häftigt trätt upp emot det som vi hava talat.
II T KhmerNT 4:15  ចូរ​អ្នក​ប្រយ័ត្ន​នឹង​គាត់​ដែរ​ចុះ​ ដ្បិត​គាត់​ប្រឆាំង​យ៉ាង​ខ្លាំង​នឹង​សេចក្តី​ដែល​យើង​ប្រកាស។​
II T CroSaric 4:15  Njega se i ti čuvaj jer se veoma usprotivio našim riječima.
II T BasHauti 4:15  Harenganic hi-ere beguiradi: ecen haguitz gure hitzey resistitu vkan dirauec.
II T WHNU 4:15  ον και συ φυλασσου λιαν γαρ αντεστη τοις ημετεροις λογοις
II T VieLCCMN 4:15  Cả anh nữa, cũng hãy đề phòng anh ta, vì anh ta mạnh mẽ chống lại lời chúng ta rao giảng.
II T FreBDM17 4:15  Garde-toi donc de lui, car il s’est fort opposé à nos paroles.
II T TR 4:15  ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις
II T HebModer 4:15  וגם אתה השמר לך ממנו כי מרו מרה את דברינו׃
II T Kaz 4:15  Ескендір айтқандарымызға тым қарсы шықты, сен де одан сақтанып жүр.
II T UkrKulis 4:15  котрого й ти остерегайсь, вельми бо противить ся словам нашим.
II T FreJND 4:15  Garde-toi aussi de lui, car il s’est fort opposé à nos paroles.
II T TurHADI 4:15  Sen de ona karşı ihtiyatlı ol, çünkü söylediklerimize şiddetle muhalefet etti.
II T Wulfila 4:15  𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌹, 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐍉𐌸 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌼.
II T GerGruen 4:15  Auch du magst dich vor ihm hüten. Er widersprach heftig unseren Worten.
II T SloKJV 4:15  katerega se tudi ti pazi, kajti silno se je upiral našim besedam.
II T Haitian 4:15  Pran prekosyon ou avè l', ou menm tou. Paske li pa t' vle tande sa n'ap di a menm.
II T FinBibli 4:15  Jota sinä kavahda; sillä hän on kovin meidän saarnojamme vastaan ollut.
II T SpaRV 4:15  Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.
II T HebDelit 4:15  וְגַם־אַתָּה הִשָּׁמֶר־לְךָ מִמֶּנּוּ כִּי־מָרוֹ מָרָה אֶת־דְּבָרֵינוּ׃
II T WelBeibl 4:15  Gwylia dithau e! Mae e wedi gwneud popeth o fewn ei allu i wrthwynebu ein neges ni.
II T GerMenge 4:15  Nimm auch du dich vor ihm in acht, denn er ist unsern Aussagen mit Entschiedenheit entgegengetreten.
II T GreVamva 4:15  τον οποίον και συ φυλάττου· διότι πολύ ανθίσταται εις τους λόγους ημών.
II T Tisch 4:15  ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
II T UkrOgien 4:15  Стережись його й ти, бо він мі́цно противився нашим словам!
II T MonKJV 4:15  Чи ч бас түүнээс болгоомжил. Яагаад гэвэл тэр бидний үгсийг асар ихээр эсэргүүцсэн.
II T SrKDEkav 4:15  Чувај се и ти од њега; јер се врло противи нашим речима.
II T FreCramp 4:15  Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une forte opposition à notre prédication.
II T PolUGdan 4:15  I ty się go strzeż, bo bardzo sprzeciwiał się naszym słowom.
II T FreGenev 4:15  Duquel auffi donne toi garde : car il a grandement refifté à nos paroles.
II T FreSegon 4:15  Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.
II T SpaRV190 4:15  Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.
II T Swahili 4:15  Jihadhari naye kwa sababu aliupinga ujumbe wetu kwa ukali.
II T HunRUF 4:15  Te is őrizkedj tőle, mert igen hevesen ellenállt a mi beszédeinknek.
II T FreSynod 4:15  Toi aussi, sois en garde contre lui; car il s'est fortement opposé à nos paroles.
II T DaOT1931 4:15  For ham skal ogsaa du vogte dig; thi han stod vore Ord haardt imod.
II T FarHezar 4:15  تو نیز از او بر‌‌حذر باش، زیرا با پیام ما سخت به مخالفت برخاسته است.
II T TpiKJPB 4:15  Long husat yu mas lukaut gut tu. Long wanem, em i bin sanap strong na birua bikpela long ol toktok bilong yumi.
II T ArmWeste 4:15  Դո՛ւն ալ զգուշացիր անկէ, որովհետեւ մեծապէս ընդդիմացաւ մեր խօսքերուն:
II T DaOT1871 4:15  For ham skal ogsaa du vogte dig; thi han stod vore Ord haardt imod.
II T JapRague 4:15  彼は甚しく我言に逆らひし者なれば、汝も之に遠ざかれ。
II T Peshitta 4:15  ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ ܀
II T FreVulgG 4:15  Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.
II T PolGdans 4:15  Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym.
II T JapBungo 4:15  汝もまた彼に心せよ、かれは甚だしく我らの言に逆ひたり。
II T Elzevir 4:15  ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις
II T GerElb18 4:15  Vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.