Isai
|
RWebster
|
33:10 |
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
|
Isai
|
NHEBJE
|
33:10 |
"Now I will arise," says Jehovah; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
|
Isai
|
ABP
|
33:10 |
Now I shall rise up, says the lord. Now I shall be glorified, now I shall be exalted,
|
Isai
|
NHEBME
|
33:10 |
"Now I will arise," says the Lord; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
|
Isai
|
Rotherha
|
33:10 |
Now, will I arise, Saith Yahweh, Now, will I lift myself up, Now, will I be exalted!
|
Isai
|
LEB
|
33:10 |
“Now I will arise,” says Yahweh. “Now I will lift myself up proudly; now I will raise myself.
|
Isai
|
RNKJV
|
33:10 |
Now will I rise, saith יהוה; now will I be exalted; now will I lift up myself.
|
Isai
|
Jubilee2
|
33:10 |
Now I will rise up, saith the LORD; now I will be exalted; now I will be lifted up.
|
Isai
|
Webster
|
33:10 |
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
|
Isai
|
Darby
|
33:10 |
Now will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself.
|
Isai
|
ASV
|
33:10 |
Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
|
Isai
|
LITV
|
33:10 |
Now I will rise up, says Jehovah. Now I will be exalted; now I will be lifted up.
|
Isai
|
Geneva15
|
33:10 |
Now will I arise, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift vp my selfe.
|
Isai
|
CPDV
|
33:10 |
“Now, I will rise up!” says the Lord. “Now I will be exalted! Now I will lift myself up!”
|
Isai
|
BBE
|
33:10 |
Now will I come forward, says the Lord; now will I be lifted up; now will my power be seen.
|
Isai
|
DRC
|
33:10 |
Now will I rise up, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift up myself.
|
Isai
|
GodsWord
|
33:10 |
The LORD says, "Now I will arise. Now I will get up. Now I will be lifted up."
|
Isai
|
JPS
|
33:10 |
Now will I arise, saith HaShem; now will I be exalted; now will I lift Myself up.
|
Isai
|
KJVPCE
|
33:10 |
Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.
|
Isai
|
NETfree
|
33:10 |
"Now I will rise up," says the LORD. "Now I will exalt myself; now I will magnify myself.
|
Isai
|
AB
|
33:10 |
Now will I arise, says the Lord, now will I be glorified; now will I be exalted.
|
Isai
|
AFV2020
|
33:10 |
"Now I will arise," says the LORD; "Now I will be exalted, now I will lift up Myself.
|
Isai
|
NHEB
|
33:10 |
"Now I will arise," says the Lord; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
|
Isai
|
NETtext
|
33:10 |
"Now I will rise up," says the LORD. "Now I will exalt myself; now I will magnify myself.
|
Isai
|
UKJV
|
33:10 |
Now will I rise, says the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
|
Isai
|
Noyes
|
33:10 |
Now will I arise, saith Jehovah, Now will I exalt myself, Now will I lift myself up.
|
Isai
|
KJV
|
33:10 |
Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.
|
Isai
|
KJVA
|
33:10 |
Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.
|
Isai
|
AKJV
|
33:10 |
Now will I rise, said the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
|
Isai
|
RLT
|
33:10 |
Now will I rise, saith Yhwh; now will I be exalted; now will I lift up myself.
|
Isai
|
MKJV
|
33:10 |
Now I will rise, says the LORD; now I will be exalted; now I will lift up Myself.
|
Isai
|
YLT
|
33:10 |
Now, do I arise, saith Jehovah, Now I am exalted, now I am lifted up.
|
Isai
|
ACV
|
33:10 |
Now I will arise, says Jehovah. Now I will lift up myself. Now I will be exalted.
|
Isai
|
PorBLivr
|
33:10 |
Agora eu me levantarei,diz o SENHOR; agora me elevarei; agora serei exaltado.
|
Isai
|
Mg1865
|
33:10 |
Ankehitriny dia hitsangana Aho, hoy Jehovah; Ankehitriny dia ho any amin’ ny avo Aho; Ankehitriny dia hisandratra Aho.
|
Isai
|
FinPR
|
33:10 |
Nyt minä nousen, sanoo Herra, nyt minä itseni korotan, nyt minä kohoan korkealle.
|
Isai
|
FinRK
|
33:10 |
Nyt minä nousen, sanoo Herra, nyt minä korotan itseni, nyt minä kohoan korkealle.
|
Isai
|
ChiSB
|
33:10 |
上主說:「現在我要起來,現在我要奮發,現在我要受尊崇!
|
Isai
|
CopSahBi
|
33:10 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϯⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϯⲛⲁϫⲓⲥⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
33:10 |
耶和华说:现在我要起来;我要兴起;我要勃然而兴。
|
Isai
|
BulVeren
|
33:10 |
Сега ще стана, казва ГОСПОД, сега ще се надигна, сега ще се извися.
|
Isai
|
AraSVD
|
33:10 |
«اَلْآنَ أَقُومُ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ. ٱلْآنَ أَصْعَدُ. ٱلْآنَ أَرْتَفِعُ.
|
Isai
|
Esperant
|
33:10 |
Nun Mi stariĝos, diras la Eternulo; nun Mi altiĝos, nun Mi leviĝos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
33:10 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “บัดนี้เราจะลุกขึ้น บัดนี้เราจะเป็นที่ยกย่อง บัดนี้เราจะเป็นที่เชิดชู
|
Isai
|
OSHB
|
33:10 |
עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרוֹמָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃
|
Isai
|
BurJudso
|
33:10 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ယခုငါထ မည်။ ယခု ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်မည်။ ကိုယ်ကို ကိုယ်ချီးမြှောက်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
33:10 |
خداوند به ملّتها میگوید: «من اکنون وارد عمل میشوم و قدرت خود را به شما نشان خواهم داد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
33:10 |
Lekin Rab farmātā hai, “Ab maiṅ uṭh khaṛā hūṅgā, ab maiṅ sarfarāz ho kar apnī quwwat kā izhār karūṅga.
|
Isai
|
SweFolk
|
33:10 |
Nu vill jag stå upp, säger Herren, nu vill jag resa mig, nu vill jag visa min höghet.
|
Isai
|
GerSch
|
33:10 |
Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR, jetzt will ich mich erheben, jetzt will ich mich aufrichten!
|
Isai
|
TagAngBi
|
33:10 |
Ngayo'y babangon ako, sabi ng Panginoon; ngayo'y magpapakataas ako; ngayo'y magpapakadakila ako.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
33:10 |
Nyt nousen, sanoo Herra, nyt korotan itseni, nyt kohoan korkealle.
|
Isai
|
Dari
|
33:10 |
خداوند می فرماید: «حالا من دست به کار می شوم و قدرت بازو و عظمت خود را نشان می دهم.
|
Isai
|
SomKQA
|
33:10 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Hadda waan kacayaa, hadda kor baan isu qaadayaa, oo hadda waan sara marayaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
33:10 |
No vil eg standa upp, segjer Herren, no vil eg reisa meg, no vil eg gjera meg høg.
|
Isai
|
Alb
|
33:10 |
"Tani do të çohem", thotë Zoti, "tani do të lartësohem, tani do të ngrihem.
|
Isai
|
KorHKJV
|
33:10 |
주께서 말씀하시느니라. 이제 내가 일어나리라. 이제 내가 높여지리라. 이제 내가 나를 높이리니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
33:10 |
Сада ћу устати, вели Господ, сада ћу се узвисити, сада ћу се подигнути.
|
Isai
|
Wycliffe
|
33:10 |
Now Y schal ryse, seith the Lord, now I schal be enhaunsid, and now I schal be reisid vp.
|
Isai
|
Mal1910
|
33:10 |
ഇപ്പോൾ ഞാൻ എഴുന്നേല്ക്കും; ഇപ്പോൾ ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ ഉയൎത്തും; ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഉന്നതനായിരിക്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
33:10 |
여호와께서 가라사대 내가 이제 일어나며 내가 이제 나를 높이며 내가 이제 지극히 높이우리니
|
Isai
|
Azeri
|
33:10 |
رب ديئر: "ائندي قالخاجاغام، ائندي اوجالاجاغام، ائندي اوجالاجاغام.
|
Isai
|
KLV
|
33:10 |
“ DaH jIH DichDaq Hu',” jatlhtaH joH'a'; “ DaH jIH DichDaq lift jIH'egh Dung. DaH jIH DichDaq taH exalted.
|
Isai
|
ItaDio
|
33:10 |
Ora mi leverò, dirà il Signore; ora m’innalzerò, ora sarò esaltato.
|
Isai
|
RusSynod
|
33:10 |
Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
|
Isai
|
CSlEliza
|
33:10 |
Ныне воскресну, глаголет Господь, ныне прославлюся, ныне вознесуся.
|
Isai
|
ABPGRK
|
33:10 |
νυν αναστήσομαι λέγει κύριος νυν δοξασθήσομαι νυν υψωθήσομαι
|
Isai
|
FreBBB
|
33:10 |
Maintenant je me lèverai, dit l'Eternel ; maintenant je me redresserai ; maintenant je serai haut élevé !
|
Isai
|
LinVB
|
33:10 |
Yawe alobi : « Sikawa nakoteleme, sikawa nakolakisa bato lokumu la ngai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
33:10 |
Most felkelek, mondja az Örökkévaló, most fölmagasodom, most felemelkedem.
|
Isai
|
ChiUnL
|
33:10 |
耶和華曰、我今崛起、我今勃興、我今高舉、
|
Isai
|
VietNVB
|
33:10 |
CHÚA phán: Bây giờ Ta sẽ đứng lên;Bây giờ Ta sẽ nâng Ta lên;Bây giờ Ta sẽ được tôn cao.
|
Isai
|
LXX
|
33:10 |
νῦν ἀναστήσομαι λέγει κύριος νῦν δοξασθήσομαι νῦν ὑψωθήσομαι
|
Isai
|
CebPinad
|
33:10 |
Karon motindog ako, miingon si Jehova; karon motindog ako sa akong kaugalingon; karon pagabayaon ako.
|
Isai
|
RomCor
|
33:10 |
„Acum Mă voi scula, zice Domnul, acum Mă voi înălţa, acum Mă voi ridica.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
33:10 |
KAUN-O ketin mahsanihong wehi kan, “Met I pahn mwekid! I pahn kasalehda uwen ei manaman.
|
Isai
|
HunUj
|
33:10 |
De most fölkelek, mondja az Úr, most fölmagasodom és fölemelkedem!
|
Isai
|
GerZurch
|
33:10 |
Jetzt will ich aufstehen, spricht der Herr, jetzt will ich mich erheben, jetzt will ich mich aufrichten.
|
Isai
|
GerTafel
|
33:10 |
Nun stehe Ich auf, spricht Jehovah, nun erhöhe Ich Mich, nun erhebe Ich Mich.
|
Isai
|
PorAR
|
33:10 |
Agora me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei; agora serei exaltado.
|
Isai
|
DutSVVA
|
33:10 |
Nu zal Ik opstaan, zegt de Heere, nu zal Ik verhoogd worden, nu zal Ik verheven worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
33:10 |
خداوند میگوید که الان برمی خیزم و حال خود را برمی افرازم و اکنون متعال خواهم گردید.
|
Isai
|
Ndebele
|
33:10 |
Khathesi ngizavuka, kutsho iNkosi; khathesi ngizadunyiswa; khathesi ngizaphakanyiswa.
|
Isai
|
PorBLivr
|
33:10 |
Agora eu me levantarei,diz o SENHOR; agora me elevarei; agora serei exaltado.
|
Isai
|
Norsk
|
33:10 |
Nu vil jeg stå op, sier Herren, nu vil jeg reise mig, nu vil jeg ikke lenger bli sittende.
|
Isai
|
SloChras
|
33:10 |
Sedaj vstanem, reče Gospod, sedaj se vzdignem, sedaj bom povišan.
|
Isai
|
Northern
|
33:10 |
Rəbb deyir: «İndi qalxacağam, İndi yüksələcəyəm, İndi ucalacağam.
|
Isai
|
GerElb19
|
33:10 |
Nun will ich aufstehen, spricht Jehova; nun will ich mich emporrichten, nun mich erheben.
|
Isai
|
LvGluck8
|
33:10 |
Nu Es celšos, saka Tas Kungs, nu Es paaugstināšos, nu Es parādīšos liels.
|
Isai
|
PorAlmei
|
33:10 |
Agora pois me levantarei, diz o Senhor: agora serei exaltado, agora serei posto em alto.
|
Isai
|
ChiUn
|
33:10 |
耶和華說:現在我要起來;我要興起;我要勃然而興。
|
Isai
|
SweKarlX
|
33:10 |
Nu vill jag uppstå, säger Herren; nu vill jag upphöja mig; nu vill jag högt uppkomma.
|
Isai
|
FreKhan
|
33:10 |
"Maintenant, je me lève, dit le Seigneur, maintenant je me redresse, maintenant je me manifeste dans ma grandeur!"
|
Isai
|
FrePGR
|
33:10 |
Maintenant je vais me lever, dit l'Éternel, maintenant me dresser, maintenant m'élever.
|
Isai
|
PorCap
|
33:10 |
O Senhor diz: «Agora vou intervir. Agora vou erguer-me e levantar-me.
|
Isai
|
JapKougo
|
33:10 |
主は言われる、「今わたしは起きよう、いま立ちあがろう、いま自らを高くしよう。
|
Isai
|
GerTextb
|
33:10 |
Nun will ich mich aufmachen, spricht Jahwe, nun will ich mich aufrichten, nun mich erheben!
|
Isai
|
SpaPlate
|
33:10 |
Ahora me levantaré, dice Yahvé; ahora me alzaré, ahora me ensalzaré.
|
Isai
|
Kapingam
|
33:10 |
Dimaadua e-helekai gi-nia henua llauehe, “Dolomeenei gei Au ga-ngalua. Au ga-haga-modongoohia-aga dogu maaloo.
|
Isai
|
WLC
|
33:10 |
עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרוֹמָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃
|
Isai
|
LtKBB
|
33:10 |
Viešpats sako: „Dabar Aš kelsiuos ir būsiu išaukštintas.
|
Isai
|
Bela
|
33:10 |
Цяпер Я паўстану, кажа Гасподзь, цяпер падымуся, цяпер узьнясуся.
|
Isai
|
GerBoLut
|
33:10 |
Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR, nun will ich mich erheben, nun will ich hoch kommen.
|
Isai
|
FinPR92
|
33:10 |
-- Nyt minä nousen, sanoo Herra. Nyt minä asetun korkealle, nyt käyn toimeen.
|
Isai
|
SpaRV186
|
33:10 |
Ahora me levantaré, dice Jehová: ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.
|
Isai
|
NlCanisi
|
33:10 |
Maar nu zal Ik opstaan, spreekt Jahweh; Nu rijs Ik omhoog, nu richt Ik mij op:
|
Isai
|
GerNeUe
|
33:10 |
Jetzt stehe ich auf, spricht Jahwe. / Jetzt erhebe ich mich, jetzt greife ich ein!
|
Isai
|
UrduGeo
|
33:10 |
لیکن رب فرماتا ہے، ”اب مَیں اُٹھ کھڑا ہوں گا، اب مَیں سرفراز ہو کر اپنی قوت کا اظہار کروں گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
33:10 |
فَقَالَ الرَّبُّ: «الآنَ أَقُومُ، الآنَ أَنْهَضُ وَأَتَعَظَّمُ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
33:10 |
耶和华说:“现在我要起来,现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
|
Isai
|
ItaRive
|
33:10 |
Ora mi leverò, dice l’Eterno; ora sarò esaltato, ora m’ergerò in alto.
|
Isai
|
Afr1953
|
33:10 |
Nou sal Ek opstaan, sê die HERE; nou sal Ek My verhef, nou sal Ek My oprig.
|
Isai
|
RusSynod
|
33:10 |
«Ныне Я восстану, – говорит Господь, – ныне поднимусь, ныне вознесусь.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
33:10 |
लेकिन रब फ़रमाता है, “अब मैं उठ खड़ा हूँगा, अब मैं सरफ़राज़ होकर अपनी क़ुव्वत का इज़हार करूँगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
33:10 |
RAB diyor ki, “Şimdi harekete geçeceğim, Ne denli yüce ve üstün olduğumu göstereceğim.
|
Isai
|
DutSVV
|
33:10 |
Nu zal Ik opstaan, zegt de HEERE, nu zal Ik verhoogd worden, nu zal Ik verheven worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
33:10 |
»Most fölkelek – mondja az Úr –, most felállok, most felemelkedem!
|
Isai
|
Maori
|
33:10 |
Katahi ahau ka whakatika, e ai ta Ihowa; katahi ahau ka whakarewa ake i ahau, katahi ahau ka neke ake.
|
Isai
|
HunKar
|
33:10 |
Most fölkelek, így szól az Úr, most föltámadok, most fölemelkedem!
|
Isai
|
Viet
|
33:10 |
Ðức Giê-hô-va phán: Bây giờ ta sẽ chỗi dậy; bây giờ ta sẽ dấy mình lên; bây giờ ta sẽ lên cao!
|
Isai
|
Kekchi
|
33:10 |
Li Ka̱cuaˈ quixye reheb li xni̱nkal ru tenamit: —Anakcuan la̱in tincˈut lin cuanquil che̱ru ut ta̱qˈuehekˈ inlokˈal.
|
Isai
|
Swe1917
|
33:10 |
Men nu vill jag stå upp, säger HERREN, nu vill jag resa mig upp, nu vill jag upphäva mig.
|
Isai
|
CroSaric
|
33:10 |
"Sada ću ustati", veli Jahve, "sada ću se dići, sada uzvisiti.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
33:10 |
ĐỨC CHÚA phán : Giờ đây Ta trỗi dậy, giờ đây Ta đứng thẳng, giờ đây Ta vươn mình lên.
|
Isai
|
FreBDM17
|
33:10 |
Maintenant je me lèverai, dira l’Eternel, maintenant je serai exalté, maintenant je serai élevé.
|
Isai
|
FreLXX
|
33:10 |
Alors je me lèverai, dit le Seigneur ; alors je serai loué, je serai glorifié
|
Isai
|
Aleppo
|
33:10 |
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם—עתה אנשא
|
Isai
|
MapM
|
33:10 |
עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרוֹמָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃
|
Isai
|
HebModer
|
33:10 |
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא׃
|
Isai
|
Kaz
|
33:10 |
Жаратқан Ие (халықтарға) мынаны айтады: «Енді Мен орнымнан тұрамын! Мен қазір көтеріліп даңқымды шығарамын!
|
Isai
|
FreJND
|
33:10 |
Maintenant, dit l’Éternel, je me lèverai ; maintenant je serai exalté ; maintenant je m’élèverai.
|
Isai
|
GerGruen
|
33:10 |
"Jetzt will ich aufstehn", spricht der Herr, "jetzt mich erheben, mich ermannen.
|
Isai
|
SloKJV
|
33:10 |
„Sedaj bom vstal,“ govori Gospod, „sedaj bom povišan, sedaj se bom dvignil.
|
Isai
|
Haitian
|
33:10 |
Seyè a pale ak lòt nasyon yo, li di yo: -Koulye a, m'ap leve kanpe, m'ap fè nou wè jan m' gen pouvwa, jan m' gen fòs kouraj.
|
Isai
|
FinBibli
|
33:10 |
Nyt minä tahdon nousta, sanoo Herra: nyt minä tahdon itseni korottaa, nyt minä tahdon korkiaksi tulla.
|
Isai
|
SpaRV
|
33:10 |
Ahora me levantaré, dice Jehová; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.
|
Isai
|
WelBeibl
|
33:10 |
“Dw i'n mynd i godi nawr,” meddai'r ARGLWYDD, “dw i'n mynd i godi i fyny; cewch weld mor uchel ydw i!
|
Isai
|
GerMenge
|
33:10 |
»Jetzt will ich aufstehen!« spricht der HERR, »jetzt mich aufrichten, jetzt mich erheben!
|
Isai
|
GreVamva
|
33:10 |
Τώρα θέλω σηκωθή, λέγει Κύριος· τώρα θέλω υψωθή, τώρα θέλω μεγαλυνθή.
|
Isai
|
UkrOgien
|
33:10 |
Нині воскре́сну, говорить Госпо́дь, нині просла́влюсь, нині буду возне́сений!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
33:10 |
Сада ћу устати, вели Господ, сада ћу се узвисити, сада ћу се подигнути.
|
Isai
|
FreCramp
|
33:10 |
Maintenant je me lèverai, dit Yahweh, maintenant je me dresserai, maintenant je m'exhausserai.
|
Isai
|
PolUGdan
|
33:10 |
Teraz powstanę – mówi Pan – teraz się wywyższę, teraz się podniosę.
|
Isai
|
FreSegon
|
33:10 |
Maintenant je me lèverai, Dit l'Éternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé.
|
Isai
|
SpaRV190
|
33:10 |
Ahora me levantaré, dice Jehová; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.
|
Isai
|
HunRUF
|
33:10 |
De most fölkelek, mondja az Úr, most fölmagasodom és fölemelkedem!
|
Isai
|
DaOT1931
|
33:10 |
Nu staar jeg op, siger HERREN, nu vil jeg rejse mig, nu træde frem!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
33:10 |
BIKPELA i tok olsem, Bai Mi kirap nau. Bai ol i litimapim Mi nau. Nau Mi mas apim Mi yet.
|
Isai
|
DaOT1871
|
33:10 |
Nu vil jeg gøre mig rede, siger Herren; nu vil jeg rejse mig, nu vil jeg ophøje mig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
33:10 |
Maintenant je me lèverai, dit le Seigneur ; maintenant je serai exalté, maintenant je serai élevé.
|
Isai
|
PolGdans
|
33:10 |
Teraz powstanę, mówi Pan, teraz się wywyższę, teraz się podniosę.
|
Isai
|
JapBungo
|
33:10 |
ヱホバ言給はく われ今おきん今たたん 今みづからを高くせん
|
Isai
|
GerElb18
|
33:10 |
Nun will ich aufstehen, spricht Jehova; nun will ich mich emporrichten, nun mich erheben.
|