Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 33:12  And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Isai NHEBJE 33:12  The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
Isai ABP 33:12  And [2shall be 1the nations] for incinerating as a thorn-bush in a field being tossed and being incinerated.
Isai NHEBME 33:12  The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
Isai Rotherha 33:12  So shall peoples, become, as the burnings of lime,—As thorns lopped off, with fire, shall they be burned.
Isai LEB 33:12  And the peoples will be burning to lime— they are burned like thorns that have been cut down in the fire.
Isai RNKJV 33:12  And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Isai Jubilee2 33:12  And the peoples shall be [as] the burnings of lime: [as] thorns cut up they shall be burned in the fire.
Isai Webster 33:12  And the people shall be [as] the burnings of lime: [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
Isai Darby 33:12  And the peoples shall be [as] burnings of lime, [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
Isai ASV 33:12  And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
Isai LITV 33:12  And peoples shall be as burnings of lime; as thorns cut away, they shall be burned in fire.
Isai Geneva15 33:12  And the people shall be as the burning of lime: and as the thornes cut vp, shall they be burnt in the fire.
Isai CPDV 33:12  And the people will be like the ashes from a fire. They will be consumed by fire like a bundle of thorns.
Isai BBE 33:12  And the peoples will be like the burning of chalk: as thorns cut down, which are burned in the fire.
Isai DRC 33:12  And the people shall be as ashes after a fire, as a bundle of thorns they shall be burnt with fire.
Isai GodsWord 33:12  People will be cremated. They will be set on fire like dry thornbushes.
Isai JPS 33:12  And the peoples shall be as the burnings of lime; as thorns cut down, that are burned in the fire.
Isai KJVPCE 33:12  And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Isai NETfree 33:12  The nations will be burned to ashes; like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.
Isai AB 33:12  And the nations shall be burned up, as a thorn in the field is cast out and burned up.
Isai AFV2020 33:12  And the people shall be like the burnings of lime; like thorns cut down, they shall be burned in the fire.
Isai NHEB 33:12  The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
Isai NETtext 33:12  The nations will be burned to ashes; like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.
Isai UKJV 33:12  And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Isai Noyes 33:12  The nations shall be burnt into lime; Like thorns cut down, they shall be consumed with fire.
Isai KJV 33:12  And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Isai KJVA 33:12  And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Isai AKJV 33:12  And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Isai RLT 33:12  And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Isai MKJV 33:12  And the people shall be like the burnings of lime; like thorns cut up, they shall be burned in the. fire.
Isai YLT 33:12  And peoples have been as burnings of lime, Thorns, as sweepings, with fire they burn.
Isai ACV 33:12  And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down that are burned in the fire.
Isai VulgSist 33:12  Et erunt populi quasi de incendio cinis, spinae congregatae igni comburentur.
Isai VulgCont 33:12  Et erunt populi quasi de incendio cinis, spinæ congregatæ igni comburentur.
Isai Vulgate 33:12  et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
Isai VulgHetz 33:12  Et erunt populi quasi de incendio cinis, spinæ congregatæ igni comburentur.
Isai VulgClem 33:12  Et erunt populi quasi de incendio cinis ; spinæ congregatæ igni comburentur.
Isai CzeBKR 33:12  I budou národové vypálené vápno, trní podťaté, ohněm spáleni budou.
Isai CzeB21 33:12  Národy budou spáleny na prášek, vykácené trní oheň sežehne.
Isai CzeCEP 33:12  Národy budou vypalovány jako vápno, jako posekané trní vzplanou v ohni.
Isai CzeCSP 33:12  Národy budou jako vypalování vápna, vzplanou ohněm jako posekané trní.
Isai PorBLivr 33:12  E os povos serão como incêndios de cal; tal como espinhos cortados, eles se queimarão no fogo.
Isai Mg1865 33:12  Ary ny firenena ho tahaka ny fandoroan-tsokay, eny, ho tahaka ny tsilo notombohina izay mirehitra amin’ ny afo izy.
Isai FinPR 33:12  Ja kansat poltetaan kuin kalkki, kuin katkotut orjantappurat, jotka tulessa palavat.
Isai FinRK 33:12  Kansat poltetaan kalkiksi. Kuin katkotut orjantappurat ne leimahtavat liekkiin.
Isai ChiSB 33:12  萬民將被焚燒,有如石灰,又如斬斷的荊棘燬於火中。
Isai CopSahBi 33:12  ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲣⲟⲕϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϣⲟⲛⲧⲉ ⲉⲥⲛⲏϫ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲣⲟⲕϩ
Isai ChiUns 33:12  列邦必像已烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。
Isai BulVeren 33:12  И народите ще бъдат като горяща вар, като отсечени тръни, които изгарят в огън.
Isai AraSVD 33:12  وَتَصِيرُ ٱلشُّعُوبُ وَقُودَ كِلْسٍ، أَشْوَاكًا مَقْطُوعَةً تُحْرَقُ بِٱلنَّارِ».
Isai Esperant 33:12  Kaj la popoloj estos kiel bruligita kalko, kiel dornoj dehakitaj ili forbrulos en fajro.
Isai ThaiKJV 33:12  และชนชาติทั้งหลายก็จะเหมือนถูกเผาเป็นปูน เหมือนหนามใหญ่ที่ถูกตัดลงที่เผาในไฟ”
Isai OSHB 33:12  וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפ֣וֹת שִׂ֑יד קוֹצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃ ס
Isai BurJudso 33:12  လူများတို့သည် ထုံးကျောက်ကို ဖုတ်သကဲ့သို့၎င်း၊ ဆူးပင်များကို ခုတ်၍ မီးရှို့သကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 33:12  شما مثل سنگی که برای تبدیل به آهک سوخته می‌شود خُرد، و مثل بوته‌های خار سوزانده و خاکستر خواهید شد.
Isai UrduGeoR 33:12  Aqwām yoṅ bhasm ho jāeṅgī ki chūnā hī rah jāegā, wuh ḳhārdār jhāṛiyoṅ kī tarah kaṭ kar jal jāeṅgī.
Isai SweFolk 33:12  Folken ska förbrännas till kalk, likt avhugget törne ska de brännas upp i eld.
Isai GerSch 33:12  Die Völker sollen zu Kalk verbrannt und wie abgehauene Dornen vom Feuer angezündet werden.
Isai TagAngBi 33:12  At ang mga bayan ay magiging gaya ng pagluluto ng apog: gaya ng mga putol na mga tinik, na mga nasusunog sa apoy.
Isai FinSTLK2 33:12  Kansat poltetaan kuin kalkki, kuin katkotut orjantappurat, jotka palavat tulessa.
Isai Dari 33:12  همه اقوام مثل خارها بریده شده در آتش افگنده می شوند و خاکستر می گردند.
Isai SomKQA 33:12  Oo dadkuna wuxuu noqon doonaa sida nuurad la shiday, iyo sida qodxan la jaray oo dab lagu gubay.
Isai NorSMB 33:12  Og folkeslag skal verta brende til kalk - avskoren klunger som vert uppbrend med eld.
Isai Alb 33:12  Popujt do të jenë si furra të gëlqeres, ata do të digjen në zjarr si ferrishte të prera.
Isai KorHKJV 33:12  백성은 불에 타는 석회 같이 되며 베어서 불에 태우는 가시나무같이 되리로다.
Isai SrKDIjek 33:12  И народи ће бити као пећи кречне, изгорјеће огњем као трње посјечено.
Isai Wycliffe 33:12  And puplis schulen be as aischis of the brennyng; thornes gaderid togidere schulen be brent in fier.
Isai Mal1910 33:12  വംശങ്ങൾ കുമ്മായം ചുടുന്നതുപോലെ ആകും; വെട്ടിക്കളഞ്ഞ മുള്ളുപോലെ അവരെ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയും.
Isai KorRV 33:12  민족들은 불에 굽는 횟돌 같겠고 베어서 불에 사르는 가시나무 같으리로다
Isai Azeri 33:12  خالقلار يانيب کول اولاجاقلار، کَسئلئب اوددا يانديريلان تئکانلي بوتالارا اوخشاياجاقلار.
Isai KLV 33:12  The ghotpu' DichDaq taH rur the burning vo' lime, rur thorns vetlh 'oH pe' bIng je meQpu' Daq the qul.
Isai ItaDio 33:12  E i popoli saranno come fornaci da calcina; saranno arsi col fuoco come spine tagliate.
Isai RusSynod 33:12  И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
Isai CSlEliza 33:12  И будут языцы пожжени, аки терние на ниве разметано и пожжено.
Isai ABPGRK 33:12  και έσονται έθνη κατακεκαυμένα ως άκανθα εν αγρώ ερριμμένη και κατακεκαυμένη
Isai FreBBB 33:12  Et les peuples seront des brasiers à chaux, des épines coupées, que l'on brûle au feu.
Isai LinVB 33:12  Bato ba bikolo bakozika lokola makala, bakotumbama lokola nzube ikauki.
Isai HunIMIT 33:12  És lesznek a népek mészkemencék, levágott tövisek, tűzzel gyújtatnak meg.
Isai ChiUnL 33:12  列邦如被焚之灰、猶已刈之荊棘、見燬於火、○
Isai VietNVB 33:12  Các dân sẽ như đá vôi bốc cháy;Như gai góc bị chặt và cháy trong lửa.
Isai LXX 33:12  καὶ ἔσονται ἔθνη κατακεκαυμένα ὡς ἄκανθα ἐν ἀγρῷ ἐρριμμένη καὶ κατακεκαυμένη
Isai CebPinad 33:12  Ug ang mga katawohan mahisama sa mga pagsunog sa apog, ingon sa mga tunok nga gipamutol, nga ginasunog sa kalayo.
Isai RomCor 33:12  Popoarele vor fi ca nişte cuptoare de var, ca nişte spini tăiaţi care ard în foc.”
Isai Pohnpeia 33:12  Kumwail pahn mwerpeseng rasehng takai me kin isihsla pwehn wiahla pweht, rasehng dihpw tekatek me isihla wiahla pehs.
Isai HunUj 33:12  A népek égetett mésszé lesznek, és mint a kivágott gaz, tűzben égnek el.
Isai GerZurch 33:12  Und Völker werden zu Kalk verbrannt, abgehauene Dornen, die in Feuer auflodern.
Isai GerTafel 33:12  Und die Völker werden zu Kalk verbrannt, sind abgehauene Dornen, die zum Feuer angezündet werden.
Isai PorAR 33:12  E os povos serão como as queimas de cal, como espinhos cortados que são queimados no fogo.
Isai DutSVVA 33:12  En de volken zullen zijn als de verbrandingen des kalks; als afgehouwen doornen zullen zij met het vuur verbrand worden.
Isai FarOPV 33:12  و قوم‌ها مثل آهک سوخته و مانندخارهای قطع شده که از آتش مشتعل گرددخواهند شد.
Isai Ndebele 33:12  Njalo abantu bazakuba njengokutshisiweyo kwekalaga; njengameva aqunyiweyo bazatshiswa emlilweni.
Isai PorBLivr 33:12  E os povos serão como incêndios de cal; tal como espinhos cortados, eles se queimarão no fogo.
Isai Norsk 33:12  Og folkeslag skal bli brent til kalk, de skal bli lik avskårne tornekvister som opbrennes med ild.
Isai SloChras 33:12  In ljudstva bodo kakor žgano apno in kakor trnje porezano, ki se žge v ognju.
Isai Northern 33:12  Xalqlar yanıb kül olacaq, Kəsilib odda yandırılan tikanlı kollara oxşayacaq.
Isai GerElb19 33:12  Und die Völker werden zu Kalkbränden, wie abgehauene Dornen, die im Feuer verbrannt werden.
Isai LvGluck8 33:12  Tautas taps dedzinātas kā kaļķi, ar uguni taps sadedzināti, kā nocirsti ērkšķi.
Isai PorAlmei 33:12  E os povos serão como os incendios de cal: como espinhos cortados arderão no fogo.
Isai ChiUn 33:12  列邦必像已燒的石灰,像已割的荊棘在火中焚燒。
Isai SweKarlX 33:12  Ty folken skola, till kalk uppbrände varda, såsom man afhugget törne upptänder med eld.
Isai FreKhan 33:12  Les peuples seront de la chaux en combustion, des épines coupées, que le feu réduit en cendres.
Isai FrePGR 33:12  Et les peuples seront embrasés, calcinés ; ronces coupées, ils brûleront au feu.
Isai PorCap 33:12  Os povos serão reduzidos a cinzas, como cardos cortados, lançados ao fogo.
Isai JapKougo 33:12  もろもろの民は焼かれて石灰のようになり、いばらが切られて火に燃やされたようになる」。
Isai GerTextb 33:12  Dann werden die Völker wie zu Kalk verbrannt, wie abgehauene Dornen, die durch Feuer entzündet werden.
Isai Kapingam 33:12  Goodou ga-mooho gi-daha be nia hadugalaa ne-wwele gii-hai nia lehu, gadoo be nia geinga duduia ne-wwele gaa-hai nia lehu.
Isai SpaPlate 33:12  Los pueblos serán como hornos de cal, cual zarzas cortadas que arden en el fuego.
Isai WLC 33:12  וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפ֣וֹת שִׂ֑יד קוֹצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃
Isai LtKBB 33:12  Tautos bus kaip išdegtos kalkės, kaip nupjauti erškėčiai bus sudegintos ugnimi.
Isai Bela 33:12  І будуць народы, як палкая вапна, як сьсечаны ядловец, будуць спаленыя ў агні.
Isai GerBoLut 33:12  Denn die Volker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.
Isai FinPR92 33:12  Kansat murennetaan kuin kalkkikivi tulella, kuin irti hakatut orjantappurat ne leimahtavat liekkiin.
Isai SpaRV186 33:12  Y los pueblos serán cal quemada: espinas cortadas, serán quemadas con fuego.
Isai NlCanisi 33:12  De volkeren zullen verbranden als kalk, Worden uitgetrokken als doornen, en verteerd door het vuur.
Isai GerNeUe 33:12  Die Völker werden zu Kalk verbrannt, / ins Feuer geworfen wie Dornengestrüpp.
Isai UrduGeo 33:12  اقوام یوں بھسم ہو جائیں گی کہ چونا ہی رہ جائے گا، وہ خاردار جھاڑیوں کی طرح کٹ کر جل جائیں گی۔
Isai AraNAV 33:12  وَتُصْبِحُ الشُّعُوبُ كَوَقُودِ الْكِلْسِ، كَأَشْوَاكٍ مُسْتَأْصَلَةٍ مُحْتَرِقَةٍ بِالنَّارِ.
Isai ChiNCVs 33:12  众民必像燃烧的石灰,又像被割下的荆棘,在火中焚烧。
Isai ItaRive 33:12  I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati, che si dànno alle fiamme.
Isai Afr1953 33:12  Dan word die volke 'n kalkbrandery, afgekapte doringbosse wat met vuur verbrand word.
Isai RusSynod 33:12  И будут народы как горящая известь; как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
Isai UrduGeoD 33:12  अक़वाम यों भस्म हो जाएँगी कि चूना ही रह जाएगा, वह ख़ारदार झाड़ियों की तरह कटकर जल जाएँगी।
Isai TurNTB 33:12  Halklar yanıp kül olacak, Kesilip yakılan dikenli çalı gibi olacak.
Isai DutSVV 33:12  En de volken zullen zijn als de verbrandingen des kalks; als afgehouwen doornen zullen zij met het vuur verbrand worden.
Isai HunKNB 33:12  A népek égetett mésszé lesznek, mint levágott tövisek, tűzben égnek el.
Isai Maori 33:12  Ka rite hoki nga iwi ki nga tahunga kotakota; ki te tataramoa kua tapahia, e tahuna ana ki te ahi.
Isai HunKar 33:12  A népek égetett mészszé lesznek, levágott tövisekké; tűzben hamvadnak el.
Isai Viet 33:12  Các dân sự sẽ như vôi đương sôi nổi, như gai đã chặt bị đốt trong lửa.
Isai Kekchi 33:12  Eb li tenamit teˈsachekˈ ru. Chanchanakeb li chun li nacˈateˈ. Chanchanakeb li qˈuix nak teˈcˈatekˈ. Junes cha chic ta̱cana̱k.
Isai Swe1917 33:12  Folken skola förbrännas och bliva till aska, ja, likna avhugget törne, som brinner upp i eld.
Isai CroSaric 33:12  Narodi će biti sažgani u vapno, kao posječeno trnje što gori u vatri.
Isai VieLCCMN 33:12  Các dân sẽ bị cháy thành vôi, chúng như gai bị chặt và thiêu trong lửa.
Isai FreBDM17 33:12  Et les peuples seront comme des fourneaux de chaux ; ils seront brûlés au feu comme des épines coupées.
Isai FreLXX 33:12  Et les nations seront consumées, comme les ronces d'un champ qu'on arrache et qu'on brûle.
Isai Aleppo 33:12  והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו  {פ}
Isai MapM 33:12  וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפ֣וֹת שִׂ֑יד קוֹצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃
Isai HebModer 33:12  והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃
Isai Kaz 33:12  Сонда халықтар әк іспетті күйдіріліп, кесілген тікенді бұта іспетті өртеніп кетеді».
Isai FreJND 33:12  Et les peuples seront comme la pierre à chaux dans l’ardeur de la fournaise ; comme des épines coupées, ils seront consumés dans le feu.
Isai GerGruen 33:12  Dann werden Völker wie zu Kalk verbrannt, wie abgehackte Dornen in des Feuers Brand.
Isai SloKJV 33:12  Ljudstvo bo kakor gorenje žganega apna, kakor posekano trnje bodo sežgani v ognju.
Isai Haitian 33:12  M'ap boule nou tankou yo boule wòch pou fè lacho, tankou pikan chèch yo jete nan dife.
Isai FinBibli 33:12  Sillä kansa pitää poltettaman kalkiksi, niinkuin hakatut orjantappurat tulelle sytytetään.
Isai SpaRV 33:12  Y los pueblos serán como cal quemada: como espinas cortadas serán quemados con fuego.
Isai WelBeibl 33:12  Bydd eich pobl fel calch wedi'i losgi, neu ddrain wedi'u torri a'u rhoi ar dân.
Isai GerMenge 33:12  und die Völker sollen zu Kalk verbrannt werden (oder) wie abgehauene Dornen, die im Feuer verlodern.
Isai GreVamva 33:12  Και οι λαοί θέλουσιν είσθαι ως καύσεις ασβέστου· ως άκανθαι κεκομμέναι θέλουσι καυθή εν πυρί.
Isai UkrOgien 33:12  І стануть наро́ди за місце палі́ння вапна́, за терни́ну потя́ту, і будуть огнем вони спа́лені.
Isai FreCramp 33:12  Et les peuples seront des fournaises à chaux, des épines coupées qui brûlent dans le feu.
Isai SrKDEkav 33:12  И народи ће бити као пећи кречне, изгореће огњем као трње посечено.
Isai PolUGdan 33:12  I narody będą jak wypalone wapno; jak ścięte ciernie będą spalone ogniem.
Isai FreSegon 33:12  Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.
Isai SpaRV190 33:12  Y los pueblos serán como cal quemada: como espinas cortadas serán quemados con fuego.
Isai HunRUF 33:12  A népek égetett mésszé lesznek, és mint a kivágott gaz, tűzben égnek el.
Isai DaOT1931 33:12  til Kalk skal Folkene brændes som afhugget Torn, der brænder i Ild.
Isai TpiKJPB 33:12  Na dispela lain bai i sap olsem taim ol i kukim laim. Ol bai kuk long paia olsem rop i gat nil ol i bin katim pastaim.
Isai DaOT1871 33:12  Og Folkene skulde vorde som det, der brændes til Kalk, som omhugne Torne, der opbrændes med Ild.
Isai FreVulgG 33:12  Et les peuples seront comme la cendre qui reste d’un incendie, et comme un fagot d’épines que le feu brûlera.
Isai PolGdans 33:12  I będą narody, jako wypalone wapno; będą jako ciernie wycięte, ogniem spalone.
Isai JapBungo 33:12  もろもろの民はやかれて灰のごとくなり 荊のきられて火にもやされたるが如くならん
Isai GerElb18 33:12  Und die Völker werden zu Kalkbränden, wie abgehauene Dornen, die im Feuer verbrannt werden.