Isai
|
RWebster
|
33:3 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
|
Isai
|
NHEBJE
|
33:3 |
At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
|
Isai
|
ABP
|
33:3 |
On account of the sound of the fear of you [2were amazed 1peoples]. [5because of 6the 7fear 8of you 1and 4were dispersed 2the 3nations].
|
Isai
|
NHEBME
|
33:3 |
At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
|
Isai
|
Rotherha
|
33:3 |
At the noise of a tumult, the peoples retreated,—When thou didst lift thyself up, nations were scattered.
|
Isai
|
LEB
|
33:3 |
At the sound of tumult, peoples fled; because of your exaltation, nations scattered.
|
Isai
|
RNKJV
|
33:3 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
|
Isai
|
Jubilee2
|
33:3 |
At the noise of the tumult the peoples fled; at the lifting up of thyself the Gentiles were scattered.
|
Isai
|
Webster
|
33:3 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
|
Isai
|
Darby
|
33:3 |
At the noise of the tumult the peoples fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
|
Isai
|
ASV
|
33:3 |
At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.
|
Isai
|
LITV
|
33:3 |
At the sound of the tumult, the peoples fled; at Your exaltation, nations scattered.
|
Isai
|
Geneva15
|
33:3 |
At the noise of the tumult, the people fled: at thine exalting the nations were scattered.
|
Isai
|
CPDV
|
33:3 |
From the voice of the Angel, the people fled. And from your exultation, the nations were scattered.
|
Isai
|
BBE
|
33:3 |
At the loud noise the peoples have gone in flight; at your coming up the nations have gone in all directions.
|
Isai
|
DRC
|
33:3 |
At the voice of the angel the people fled, and at the lifting up thyself the nations are scattered.
|
Isai
|
GodsWord
|
33:3 |
People flee from the noise of your army. Nations scatter when you attack.
|
Isai
|
JPS
|
33:3 |
At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of Thyself the nations are scattered.
|
Isai
|
KJVPCE
|
33:3 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
|
Isai
|
NETfree
|
33:3 |
The nations run away when they hear a loud noise; the nations scatter when you spring into action!
|
Isai
|
AB
|
33:3 |
By reason of the terrible sound, the nations were dismayed for fear of You, and the heathen were scattered.
|
Isai
|
AFV2020
|
33:3 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of Yourself the nations were scattered.
|
Isai
|
NHEB
|
33:3 |
At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
|
Isai
|
NETtext
|
33:3 |
The nations run away when they hear a loud noise; the nations scatter when you spring into action!
|
Isai
|
UKJV
|
33:3 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of yourself the nations were scattered.
|
Isai
|
Noyes
|
33:3 |
At the voice of thy thunder the people flee; When thou dost arise, the nations are scattered.
|
Isai
|
KJV
|
33:3 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
|
Isai
|
KJVA
|
33:3 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
|
Isai
|
AKJV
|
33:3 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of yourself the nations were scattered.
|
Isai
|
RLT
|
33:3 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
|
Isai
|
MKJV
|
33:3 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of Yourself the nations were scattered.
|
Isai
|
YLT
|
33:3 |
From the voice of a multitude fled have peoples, From thine exaltation scattered have been nations.
|
Isai
|
ACV
|
33:3 |
At the noise of the tumult the peoples have fled. At the lifting up of thyself the nations are scattered.
|
Isai
|
PorBLivr
|
33:3 |
Ao som do ruído estrondoso, fugirão; quando tu te levantas, as nações se dispersam.
|
Isai
|
Mg1865
|
33:3 |
Ny feon’ ny fitabatabana no mampandositra ny firenena; Raha misandratra Hianao, dia mipariaka ny jentilisa.
|
Isai
|
FinPR
|
33:3 |
Kansat pakenevat sinun jylinäsi ääntä; kun sinä nouset, hajoavat kansakunnat.
|
Isai
|
FinRK
|
33:3 |
Kansat pakenevat sinun jylinäsi ääntä; sinun noustessasi kansakunnat hajaantuvat pakoon.
|
Isai
|
ChiSB
|
33:3 |
叫囂的聲音一響,民眾遂即逃遁;你一奮起,萬民便都潰散。
|
Isai
|
CopSahBi
|
33:3 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲕϩⲟⲧⲉ ⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲡⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕϩⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
33:3 |
喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
|
Isai
|
BulVeren
|
33:3 |
От шума на метежа побягнаха племената, от Твоето извисяване се разпръснаха народите.
|
Isai
|
AraSVD
|
33:3 |
مِنْ صَوْتِ ٱلضَّجِيجِ هَرَبَتِ ٱلشُّعُوبُ. مِنِ ٱرْتِفَاعِكَ تَبَدَّدَتِ ٱلْأُمَمُ.
|
Isai
|
Esperant
|
33:3 |
De la sono de tondro forkuris popoloj, de Via majesto diskuris gentoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
33:3 |
เมื่อได้ยินเสียงกัมปนาท ชนชาติทั้งหลายหนีไป พระองค์ทรงลุกขึ้น บรรดาประชาชาติก็กระจัดกระจายไป
|
Isai
|
OSHB
|
33:3 |
מִקּ֣וֹל הָמ֔וֹן נָדְד֖וּ עַמִּ֑ים מֵר֣וֹמְמֻתֶ֔ךָ נָפְצ֖וּ גּוֹיִֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
33:3 |
အလုံးအရင်း၏ အသံကြောင့်၊ လူစုတို့သည် ပြေးကြ၏။ ထတော်မူသောအခါ၊ လူမျိုးတို့သည် အရပ် ရပ်ကွဲပြားကြ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
33:3 |
وقتی تو برای ما میجنگی، ملّتها از صدای مهیب جنگ میگریزند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
33:3 |
Terī garajtī āwāz sun kar qaumeṅ bhāg jātī haiṅ, tere uṭh khaṛe hone par wuh chāroṅ taraf bikhar jātī haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
33:3 |
För det väldiga dånet flyr folken, inför ditt majestät skingras folkslagen.
|
Isai
|
GerSch
|
33:3 |
Die Völker werden vor deiner Donnerstimme fliehen und die Heiden, wenn du dich erhebst, zerstreut werden.
|
Isai
|
TagAngBi
|
33:3 |
Sa ingay ng kagulo ay nagsisitakas ang mga bayan; sa pagbangon mo ay nagsisipangalat ang mga bansa.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
33:3 |
Kansat pakenevat jyrinäsi ääntä. Kun sinä nouset, hajoavat kansakunnat.
|
Isai
|
Dari
|
33:3 |
با شنیدن هلهلۀ جنگ دشمنان فرار می کنند و با دیدن حضور با عظمت تو قومها پراگنده می شوند.
|
Isai
|
SomKQA
|
33:3 |
Buuqa gurdanka ayaa dadyowgii ka carareen, oo sarajoogsigaaga ayay quruumihii la kala firdheen.
|
Isai
|
NorSMB
|
33:3 |
For torerøysti rømer folki; når du reiser deg, vert heidningarne spreidde.
|
Isai
|
Alb
|
33:3 |
Nga zhurma e një turme, popujt ikin, kur ti çohesh kombet shpërndahen.
|
Isai
|
KorHKJV
|
33:3 |
소동하는 소리에 백성이 도망하며 주께서 친히 일어나심으로 말미암아 민족들이 흩어졌나이다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
33:3 |
Народи побјегоше од јаке вике, расијаше се народи што се ти подиже.
|
Isai
|
Wycliffe
|
33:3 |
Puplis fledden fro the vois of the aungel; hethene men ben scaterid of thin enhaunsyng.
|
Isai
|
Mal1910
|
33:3 |
കോലാഹലം ഹേതുവായി വംശങ്ങൾ ഓടിപ്പോയി; നീ എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ ജാതികൾ ചിതറിപ്പോയി.
|
Isai
|
KorRV
|
33:3 |
진동 시키시는 소리로 인하여 민족들이 도망하며 주께서 일어나시므로 인하여 열방이 흩어졌나이다
|
Isai
|
Azeri
|
33:3 |
سنئن قودرتلي سَسئندن خالقلار قاچيرلار، سن آياغا قالخارکَن، مئلّتلر پَرَن-پَرَن اولورلار.
|
Isai
|
KLV
|
33:3 |
Daq the noise vo' the thunder, the ghotpu' ghaj Haw'ta'. ghorgh SoH lift SoH'egh Dung, the tuqpu' 'oH scattered.
|
Isai
|
ItaDio
|
33:3 |
I popoli se ne son fuggiti per lo suon dello strepito; le genti sono state disperse per lo tuo innalzamento.
|
Isai
|
RusSynod
|
33:3 |
От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
|
Isai
|
CSlEliza
|
33:3 |
Гласом страха Твоего ужасошася людие от страха Твоего, и разсеяшася языцы.
|
Isai
|
ABPGRK
|
33:3 |
διά φωνήν του φόβου σου εξέστησαν λαοί από του φόβου σου και διεσπάρησαν τα έθνη
|
Isai
|
FreBBB
|
33:3 |
A ta voix tonnante les peuples ont fui ; quand tu t'es levé, les nations se sont dispersées.
|
Isai
|
LinVB
|
33:3 |
Eyoki bato mongongo mwa yo, bakokima, soko otelemi, bato ba bikolo bakopanzana.
|
Isai
|
HunIMIT
|
33:3 |
A zajongás hangjától elbujdostak népek; felemelkedésedtől elszóródtak nemzetek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
33:3 |
聞厥喧譁、衆民逃遁、爾旣興起、列邦渙散、
|
Isai
|
VietNVB
|
33:3 |
Vì tiếng náo động của Ngài các dân bỏ chạy,Vì khi Ngài dấy lên các nước tan vỡ.
|
Isai
|
LXX
|
33:3 |
διὰ φωνὴν τοῦ φόβου σου ἐξέστησαν λαοὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου καὶ διεσπάρησαν τὰ ἔθνη
|
Isai
|
CebPinad
|
33:3 |
Sa kagahub sa kagubot ang mga katawohan manalagan; sa imong pagtindog sa imong kaugalingon ang mga nasud magakatibulaag.
|
Isai
|
RomCor
|
33:3 |
Când răsună glasul Tău, popoarele fug; când Te scoli Tu, neamurile se împrăştie.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
33:3 |
Ni omwi kin ketin mahwenkin kiht, wehi kan kin tangasang ngilen ngirisek en mahwen.
|
Isai
|
HunUj
|
33:3 |
Dörgő hangodtól elfutnak a népek, ha felemelkedsz, szétszóródnak a nemzetek.
|
Isai
|
GerZurch
|
33:3 |
Vor dem Donnergetöse fliehen Völker; wenn du dich erhebst, zerstieben Nationen.
|
Isai
|
GerTafel
|
33:3 |
Vor der Stimme des Getümmels entfliehen die Völker, vor deiner Erhöhung zerstreuen sich die Völkerschaften;
|
Isai
|
PorAR
|
33:3 |
Ao ruído do tumulto fogem os povos; à tua exaltação as nações são dispersas.
|
Isai
|
DutSVVA
|
33:3 |
Van het geluid des rumoers zullen de volken wegvlieden; van Uw verhoging zullen de heidenen verstrooid worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
33:3 |
از آواز غوغا، قوم هاگریختند و چون خویشتن را برافرازی امت هاپراکنده خواهند شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
33:3 |
Emsindweni wokuhlokoma abantu babaleka; ekuziphakamiseni kwakho izizwe zahlakazeka.
|
Isai
|
PorBLivr
|
33:3 |
Ao som do ruído estrondoso, fugirão; quando tu te levantas, as nações se dispersam.
|
Isai
|
Norsk
|
33:3 |
For tordenrøsten flyr folkene; når du reiser dig, spredes hedningene.
|
Isai
|
SloChras
|
33:3 |
Od donečega glasu tvojega beže ljudstva, če se ti vzdigneš, razkrope se narodi.
|
Isai
|
Northern
|
33:3 |
Sənin qüdrətli səsindən xalqlar qaçır, Sən ayağa qalxarkən Millətlər pərən-pərən olur.
|
Isai
|
GerElb19
|
33:3 |
Vor dem Brausen deines Getümmels entfliehen die Völker, vor deiner Erhebung zerstreuen sich die Nationen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
33:3 |
Tautas bēg no trokšņa rībēšanas, pagāni izklīst, kad tu celies.
|
Isai
|
PorAlmei
|
33:3 |
Á voz do arroido fugirão os povos: á tua exaltação as gentes serão dispersas.
|
Isai
|
ChiUn
|
33:3 |
喧嚷的響聲一發,眾民奔逃;你一興起,列國四散。
|
Isai
|
SweKarlX
|
33:3 |
Låt folken fly för det stora bullret, och Hedningarna förströdde varda, när du uppreser dig.
|
Isai
|
FreKhan
|
33:3 |
Au bruit du tumulte, les peuples prennent la fuite; devant ta sublime grandeur, les nations se dispersent.
|
Isai
|
FrePGR
|
33:3 |
A ta voix tonnante les peuples fuient, à ton lever les nations se dissipent.
|
Isai
|
PorCap
|
33:3 |
À tua voz poderosa fogem os povos; quando te levantas, as nações dispersam-se.
|
Isai
|
JapKougo
|
33:3 |
鳴りとどろく声によって、もろもろの民は逃げ去り、あなたが立ちあがられると、もろもろの国は散らされる。
|
Isai
|
GerTextb
|
33:3 |
Vor lautem Getöse fliehen die Völker, vor deiner Erhebung zerstieben die Heiden.
|
Isai
|
Kapingam
|
33:3 |
Do madagoaa dela e-heebagi-iei Goe i gimaadou, gei nia henua llauehe guu-llele gi-daha mo-di lee ngoloolo o tauwa.
|
Isai
|
SpaPlate
|
33:3 |
A la voz estrepitosa (de Dios) huyen los pueblos; al alzarte Tú, se dispersan las naciones;
|
Isai
|
WLC
|
33:3 |
מִקּ֣וֹל הָמ֔וֹן נָדְד֖וּ עַמִּ֑ים מֵר֣וֹמְמֻתֶ֔ךָ נָפְצ֖וּ גּוֹיִֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
33:3 |
Tautos bėga nuo triukšmo; kai Tu pakyli – išsisklaido giminės.
|
Isai
|
Bela
|
33:3 |
Ад грознага голасу Твайго пабягуць народы; калі паўстанеш, расьсеюцца плямёны,
|
Isai
|
GerBoLut
|
33:3 |
Lali fliehen die Volker vor dem grolien Getümmel, und die Heiden zerstreuetwerden, wenn du dich erhohest!
|
Isai
|
FinPR92
|
33:3 |
Suuren jylinän tieltä kaikkoavat kansat. Kun sinä nouset, kansakunnat hajaantuvat pakoon.
|
Isai
|
SpaRV186
|
33:3 |
Pueblos huyeron de la voz del estruendo: naciones fueron esparcidas, cuando tú te levantabas contra ellas.
|
Isai
|
NlCanisi
|
33:3 |
Voor uw machtige donder vluchten de naties, Als Gij opstaat, stuiven de volken uiteen;
|
Isai
|
GerNeUe
|
33:3 |
Vor deiner Stimme ergreifen die Völker die Flucht, / wenn du aufstehst, zerstreuen sie sich.
|
Isai
|
UrduGeo
|
33:3 |
تیری گرجتی آواز سن کر قومیں بھاگ جاتی ہیں، تیرے اُٹھ کھڑے ہونے پر وہ چاروں طرف بکھر جاتی ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
33:3 |
مِنْ صَوْتِ ضَجِيجِكَ هَرَبَتِ الشُّعُوبُ، وَمِنَ ارْتِفَاعِكَ تَبَدَّدَتِ الأُمَمُ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
33:3 |
喧嚷的声音一发,众民必逃跑;你一兴起,列国就四散。
|
Isai
|
ItaRive
|
33:3 |
Alla tua voce tonante fuggono i popoli, quando tu sorgi si disperdon le nazioni.
|
Isai
|
Afr1953
|
33:3 |
Vir die dawergeluid vlug die volke; vanweë u verheffing word die nasies verstrooi.
|
Isai
|
RusSynod
|
33:3 |
От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
33:3 |
तेरी गरजती आवाज़ सुनकर क़ौमें भाग जाती हैं, तेरे उठ खड़े होने पर वह चारों तरफ़ बिखर जाती हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
33:3 |
Kükreyişinden halklar kaçışır, Sen ayağa kalkınca uluslar darmadağın olur.
|
Isai
|
DutSVV
|
33:3 |
Van het geluid des rumoers zullen de volken wegvlieden; van Uw verhoging zullen de heidenen verstrooid worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
33:3 |
Dörgő hangodtól elfutnak a népek, ha te felemelkedsz, szétszóródnak a nemzetek.
|
Isai
|
Maori
|
33:3 |
I te rongonga i te ngangau, whati ana nga iwi: i tou aranga ki runga, marara ana nga iwi.
|
Isai
|
HunKar
|
33:3 |
Egy zendülő szózattól elfutnak a népek; ha te felemelkedel, elszélednek a népségek.
|
Isai
|
Viet
|
33:3 |
Nghe tiếng ồn ào, các dân đều trốn tránh; khi Chúa dấy lên, các nước đều vỡ tan.
|
Isai
|
Kekchi
|
33:3 |
Nak nacat-a̱tinac chi cau xya̱b la̱ cux eb li xni̱nkal ru tenamit nequeˈe̱lelic. Nak nacat-oquen chikix, nequeˈxchaˈchaˈi ribeb li xicˈ nequeˈiloc ke.
|
Isai
|
Swe1917
|
33:3 |
För ditt väldiga dån fly folken bort; när du reser dig upp, förskingras folkslagen.
|
Isai
|
CroSaric
|
33:3 |
Od silna tutnja pobjegoše narodi, ti ustade, raspršiše se puci
|
Isai
|
VieLCCMN
|
33:3 |
Nghe tiếng sấm vang rền, các dân chạy trốn, Ngài đứng lên, các nước tán loạn.
|
Isai
|
FreBDM17
|
33:3 |
Les peuples se sont écartés à cause du son bruyant, les nations se sont dispersées à cause que tu t’es élevé.
|
Isai
|
FreLXX
|
33:3 |
A votre voix redoutable, les peuples ont eu peur de vous, et ils ont été hors d'eux-mêmes, et les Gentils se sont dispersés.
|
Isai
|
Aleppo
|
33:3 |
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים
|
Isai
|
MapM
|
33:3 |
מִקּ֣וֹל הָמ֔וֹן נָדְד֖וּ עַמִּ֑ים מֵר֣וֹמְמֻתֶ֔ךָ נָפְצ֖וּ גּוֹיִֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
33:3 |
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים׃
|
Isai
|
Kaz
|
33:3 |
Сенің күркіреген даусыңнан халықтар қашады. Сен орныңнан көтерілсең, олар бытырап кетеді.
|
Isai
|
FreJND
|
33:3 |
À la voix du tumulte, les peuples s’enfuirent : quand tu t’es élevé, les nations ont été dispersées.
|
Isai
|
GerGruen
|
33:3 |
Die Völker mögen fliehen vor der Donnerstimme, vor Deiner Hoheit selbst die Heiden auseinanderstieben!
|
Isai
|
SloKJV
|
33:3 |
Ob hrupu upora je ljudstvo pobegnilo, ob tvojem vzdigovanju so bili narodi razkropljeni.
|
Isai
|
Haitian
|
33:3 |
Lè w'ap goumen pou nou, tande lòt nasyon yo tande bri lagè a, yo kouri met deyò, yo gaye.
|
Isai
|
FinBibli
|
33:3 |
Kansat pakenevat sitä suurta pauhinaa; pakanat hajoitetaan, kuin sinä korotetaan.
|
Isai
|
SpaRV
|
33:3 |
Los pueblos huyeron á la voz del estruendo; las gentes fueron esparcidas por tus levantamientos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
33:3 |
Pan wyt ti'n rhuo mae pobl yn ffoi! Pan wyt ti'n codi mae cenhedloedd yn gwasgaru!
|
Isai
|
GerMenge
|
33:3 |
Vor dem donnernden Tosen (deines Nahens) fliehen die Völker, und wenn du dich erhebst, zerstieben die Heiden.
|
Isai
|
GreVamva
|
33:3 |
Από της φωνής του θορύβου οι λαοί έφυγον· από της ανυψώσεώς σου τα έθνη διεσκορπίσθησαν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
33:3 |
Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого виви́щення розпоро́шаться люди.
|
Isai
|
FreCramp
|
33:3 |
Au bruit de votre tonnerre, les peuples fuient ; quand vous vous levez, les nations se dispersent.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
33:3 |
Народи побегоше од јаке вике, расејаше се народи што се ти подиже.
|
Isai
|
PolUGdan
|
33:3 |
Na głos wrzawy rozpierzchną się narody; gdy się podniesiesz, rozproszą się poganie.
|
Isai
|
FreSegon
|
33:3 |
Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent.
|
Isai
|
SpaRV190
|
33:3 |
Los pueblos huyeron á la voz del estruendo; las gentes fueron esparcidas por tus levantamientos.
|
Isai
|
HunRUF
|
33:3 |
Dörgő hangodtól elfutnak a népek, ha felemelkedsz, szétszóródnak a nemzetek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
33:3 |
For Bulderet maa Folkeslag fly; naar du rejser dig, splittes Folkene.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
33:3 |
Taim dispela lain i harim nois bilong bikpela pairap, ol i bin ranawe. Taim Yu litimapim Yu yet, ol kantri i bin bruk nabaut.
|
Isai
|
DaOT1871
|
33:3 |
Folkene flyede for Tordenrøsten; Hedningerne adspredes, naar du rejser dig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
33:3 |
A la voix de votre (l’) ange, les (des) peuples ont fui, et devant votre grandeur les (des) nations seront (ont été) dispersées.
|
Isai
|
PolGdans
|
33:3 |
Przed głosem ogromnym rozpierzchną się narody; przed wywyższeniem twojem rozproszą się poganie.
|
Isai
|
JapBungo
|
33:3 |
なりとどろく聲によりてもろもろの民にげはしり なんぢの起たまふによりてもろもろの國はちりうせぬ
|
Isai
|
GerElb18
|
33:3 |
Vor dem Brausen deines Getümmels entfliehen die Völker, vor deiner Erhebung zerstreuen sich die Nationen.
|