Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 33:7  Behold now, these shall be terrified with fear of you; those whom you feared shall cry out because of you; messengers shall be sent, bitterly weeping, entreating for peace.
Isai ABP 33:7  Behold indeed, in the fear of you these shall be fearful. Whom you feared shall yell out because of you; for messengers shall be sent enjoining for peace, bitterly weeping.
Isai ACV 33:7  Behold, their valiant ones cry outside. The ambassadors of peace weep bitterly.
Isai AFV2020 33:7  Behold, their mighty ones shall cry outside; the messengers of peace shall weep bitterly.
Isai AKJV 33:7  Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Isai ASV 33:7  Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
Isai BBE 33:7  See, the men of war are sorrowing outside the town: those who came looking for peace are weeping bitterly.
Isai CPDV 33:7  Behold, outside, those who see will cry out. The Angels of peace will weep bitterly.
Isai DRC 33:7  Behold they that see shall cry without, the angels of peace shall weep bitterly.
Isai Darby 33:7  Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly.
Isai Geneva15 33:7  Behold, their messengers shall cry without, and ye ambassadours of peace shall weepe bitterly.
Isai GodsWord 33:7  Heroes cry in the streets. Messengers of peace cry bitterly.
Isai JPS 33:7  Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
Isai Jubilee2 33:7  Behold, their ambassadors shall cry without: the messengers of peace shall weep bitterly.
Isai KJV 33:7  Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Isai KJVA 33:7  Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Isai KJVPCE 33:7  Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Isai LEB 33:7  Look! Their heroes cry out in the street; the messengers of peace weep bitterly.
Isai LITV 33:7  Behold, their heroes cry outside; the envoys of peace shall weep bitterly.
Isai MKJV 33:7  Behold, their mighty ones shall cry outside; the messengers of peace shall weep bitterly.
Isai NETfree 33:7  Look, ambassadors cry out in the streets; messengers sent to make peace weep bitterly.
Isai NETtext 33:7  Look, ambassadors cry out in the streets; messengers sent to make peace weep bitterly.
Isai NHEB 33:7  Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Isai NHEBJE 33:7  Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Isai NHEBME 33:7  Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Isai Noyes 33:7  Behold, the mighty men cry without: The ambassadors of peace weep bitterly.
Isai RLT 33:7  Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Isai RNKJV 33:7  Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Isai RWebster 33:7  Behold, their valiant ones shall cry outside: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Isai Rotherha 33:7  Lo! their heroes, have cried out openly,—the messengers of peace, in bitterness, continue weeping [they say] :
Isai UKJV 33:7  Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Isai Webster 33:7  Behold, their valiant ones shall cry without: the embassadors of peace shall weep bitterly.
Isai YLT 33:7  Lo, `Their Ariel,' they have cried without, Messengers of peace do weep bitterly.
Isai VulgClem 33:7  Ecce videntes clamabunt foris ; angeli pacis amare flebunt.
Isai VulgCont 33:7  Ecce videntes clamabunt foris, Angeli pacis amare flebunt.
Isai VulgHetz 33:7  Ecce videntes clamabunt foris, angeli pacis amare flebunt.
Isai VulgSist 33:7  Ecce videntes clamabunt foris, angeli pacis amare flebunt.
Isai Vulgate 33:7  ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
Isai CzeB21 33:7  Hle – Arielci kvílí v ulicích, hořce pláčou, kdo jednali o mír.
Isai CzeBKR 33:7  Aj, rekové jejich naříkali vně, jednatelé pokoje hořce plakali.
Isai CzeCEP 33:7  Hle, mužové Aríela úpějí na ulicích, poslové pokoje hořce pláčou.
Isai CzeCSP 33:7  Hle, Aríelci úpěnlivě volají na ulici, poslové pokoje hořce pláčou.
Isai ABPGRK 33:7  ιδού δη εν τω φόβω υμών ούτοι φοβηθήσονται ους εφοβείσθε βοήσονται αφ΄ υμών άγγελοι γαρ αποσταλήσονται παρακαλούντες ειρήνην πικρώς κλαίοντες
Isai Afr1953 33:7  Kyk, die helde skreeu daarbuite, die boodskappers van vrede ween bitterlik.
Isai Alb 33:7  Ja, heronjtë e tyre bërtasin nga jashtë, lajmëtarët e paqes qajnë me hidhërim.
Isai Aleppo 33:7  הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון
Isai AraNAV 33:7  هَا رُسُلُكُمْ يَنُوحُونَ خَارِجاً، وَمُمَثِّلُو السَّلاَمِ يَبْكُونَ بِمَرَارَةٍ.
Isai AraSVD 33:7  هُوَذَا أَبْطَالُهُمْ قَدْ صَرَخُوا خَارِجًا. رُسُلُ ٱلسَّلَامِ يَبْكُونَ بِمَرَارَةٍ.
Isai Azeri 33:7  باخ، مئلّتلرئن ائگئدلري کوچه‌لرده باغيريرلار. صولح قاصئدلري هؤنکوروب آغلاييرلار.
Isai Bela 33:7  Вось, моцныя іхнія крычаць на вуліцах; пасланцы на згоду горасна плачуць.
Isai BulVeren 33:7  Ето, силните им викат навън, посланиците на мира плачат горчиво.
Isai BurJudso 33:7  သူရဲတို့သည် ပြင်၌ အော်ဟစ်ကြ၏။ မိဿဟာ ယ စကားကို ပြောသော တမန်တော်တို့သည် ပြင်းစွာ ငိုကြွေးကြ၏။
Isai CSlEliza 33:7  Се, ныне во страсе вашем тии убоятся: ихже боястеся, возопиют от вас: вестницы бо послани будут горце плачущеся, просяще мира.
Isai CebPinad 33:7  Ania karon, ang ilang mga tawong maisug nagatiyabaw sa gawas; ang mga sinugo sa pakigdait nagahilak sa mapait gayud.
Isai ChiNCVs 33:7  看哪!他们的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
Isai ChiSB 33:7  看哪!傳信的的人在外號叫,和平使者悲痛啼哭。
Isai ChiUn 33:7  看哪,他們的豪傑在外頭哀號;求和的使臣痛痛哭泣。
Isai ChiUnL 33:7  民中之傑、哀號於外、求成之使、哭泣悲傷、
Isai ChiUns 33:7  看哪,他们的豪杰在外头哀号;求和的使臣痛痛哭泣。
Isai CopSahBi 33:7  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛϩⲟⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲣϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲧⲱⲃϩ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲥⲉⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲉⲛⲃⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲉⲩⲣⲓⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲓϣⲉ ⲉⲩⲧⲱⲃϩ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
Isai CroSaric 33:7  Gle, stanovništvo Arielovo kuka po ulicama, glasnici mironosni plaču gorko.
Isai DaOT1871 33:7  Se, deres Helte skrige derude; Fredens Bud græde beskelig.
Isai DaOT1931 33:7  Se, deres Helte skriger derude, Fredens Sendebud græder bittert;
Isai Dari 33:7  بشنوید! مردان شجاع برای کمک در جاده ها فریاد می کنند و قاصدانی که حامل پیام صلح اند، به تلخی می گریند.
Isai DutSVV 33:7  Ziet, hun allersterksten roepen daar buiten; de boden des vredes wenen bitterlijk.
Isai DutSVVA 33:7  Ziet, hun allersterksten roepen daar buiten; de boden des vredes wenen bitterlijk.
Isai Esperant 33:7  Jen iliaj fortuloj plorkrias ekstere, la anoncantoj de paco ploras maldolĉe;
Isai FarOPV 33:7  اینک شجاعان ایشان در بیرون فریاد می‌کنند و رسولان سلامتی زار‌زار گریه می‌نمایند.
Isai FarTPV 33:7  شجاعان برای کمک فریاد می‌زنند. سفیرانی که برای ایجاد صلح کوشیدند زار‌زار گریه می‌کنند.
Isai FinBibli 33:7  Katso, heidän sanansaattajansa huutavat ulkona: rauhan enkelit itkevät haikiasti.
Isai FinPR 33:7  Katso, sankarit huutavat ulkona, rauhan sanansaattajat itkevät katkerasti.
Isai FinPR92 33:7  Kuule! Arielin asukkaat valittavat kaduilla, katkerasti itkevät ne, jotka rauhasta neuvottelivat.
Isai FinRK 33:7  Kuule, heidän sankarinsa huutavat ulkona, rauhan lähettiläät itkevät katkerasti.
Isai FinSTLK2 33:7  Katso, sankarit huutavat ulkona, rauhan sanansaattajat itkevät katkerasti.
Isai FreBBB 33:7  Voici, leurs héros crient dans les rues ; les messagers de paix pleurent amèrement ;
Isai FreBDM17 33:7  Voici, leurs hérauts crient dehors, et les messagers de paix pleurent amèrement.
Isai FreCramp 33:7  Voici que leurs héros poussent des cris dans les rues, que les messagers de paix pleurent amèrement.
Isai FreJND 33:7  Voici, leurs vaillants hommes crient au-dehors, les messagers de la paix pleurent amèrement.
Isai FreKhan 33:7  Voilà les braves guerriers qui se lamentent dans les rues; les messagers de paix pleurent amèrement
Isai FreLXX 33:7  Voilà qu'ils vont avoir peur de vous, ceux que vous craigniez ; ils crieront à cause de vous ; des messagers seront envoyés, pleurant amèrement et implorant la paix.
Isai FrePGR 33:7  Voici, leurs guerriers poussent des cris au dehors ; les messagers de paix pleurent amèrement.
Isai FreSegon 33:7  Voici, les héros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement.
Isai FreVulgG 33:7  Ceux qui voient (Voilà que voyant ils) crieront au dehors ; les messagers (des anges) de paix pleureront amèrement.
Isai GerBoLut 33:7  Siehe, ihre Boten schreien draulien, die Engel des Friedens weinen bitterlich (und sprechen):
Isai GerElb18 33:7  Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.
Isai GerElb19 33:7  Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.
Isai GerGruen 33:7  Jetzt aber schreien Führer draußen, und Friedensboten weinen bitterlich.
Isai GerMenge 33:7  Seht, ihre Gotteslöwen jammern auf der Straße, Gesandte, die um Frieden bitten, weinen bitterlich.
Isai GerNeUe 33:7  Seht, die Gotteshelden jammern auf der Straße, / die Friedensboten weinen bitterlich.
Isai GerSch 33:7  Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.
Isai GerTafel 33:7  Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensengel weinen bitterlich.
Isai GerTextb 33:7  Da jammern draußen die Helden, die Friedensboten weinen bitterlich.
Isai GerZurch 33:7  Siehe, die Helden klagen draussen, die Friedensboten weinen bitterlich.
Isai GreVamva 33:7  Ιδού, οι ανδρείοι αυτών θέλουσι βοήσει έξωθεν, και οι πρέσβεις της ειρήνης θέλουσι κλαύσει πικρώς.
Isai Haitian 33:7  Vanyan gason ap rele anmwe. Moun yo te voye pou siyen lapè yo ap kriye ak gwo lapenn nan kè yo.
Isai HebModer 33:7  הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון׃
Isai HunIMIT 33:7  Íme hőseik kiáltanak kinn, a béke követei keservesen sírnak.
Isai HunKNB 33:7  Íme, hírnökök kiáltoznak kint, a béke követei keservesen sírnak.
Isai HunKar 33:7  Ímé, erőseik ott künn kiáltanak, a békesség követei keservesen sírnak.
Isai HunRUF 33:7  Aríél emberei az utcán kiáltoznak, keservesen sírnak a békekövetek.
Isai HunUj 33:7  A küldöttek ott kint kiáltoznak, a békekövetek keservesen sírnak.
Isai ItaDio 33:7  Ecco, i loro araldi hanno gridato di fuori; i messi della pace hanno pianto amaramente.
Isai ItaRive 33:7  Ecco, i loro eroi gridan di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.
Isai JapBungo 33:7  視よかれらの勇士は外にありてさけび 和をもとむる使者はいたく哭く
Isai JapKougo 33:7  見よ、勇士たちは外にあって叫び、平和の使者はいたく嘆く。
Isai KLV 33:7  yIlegh, chaj valiant ones SaQ outside; the ambassadors vo' roj weep bitterly.
Isai Kapingam 33:7  Nia daane maaloo e-gahigahi nadau hagamaamaa. Nia dagi pono ala belee gaamai di aumaalia, le e-tangi lodo-huaidu huoloo.
Isai Kaz 33:7  Қараңдар, Яһуданың күшті адамдары көшелерде айқайлауда, бітім жасауға жіберілген елшілер қатты жылап (Ассурдан қайта оралады).
Isai Kekchi 33:7  Eb li cui̱nk li cauheb rib japjo̱queb re saˈ eb li be. Eb li takl li queˈraj nak li tenamit teˈcua̱nk saˈ tuktu̱quil usilal yo̱queb chi ya̱bac chi kˈaxal ra saˈ xchˈo̱leb.
Isai KorHKJV 33:7  보라, 그들의 용사들이 밖에서 부르짖으며 평화의 대사들이 몹시 슬피 울리라.
Isai KorRV 33:7  보라 그들의 용사가 밖에서 부르짖으며 평화의 사신들이 슬피 곡하며
Isai LXX 33:7  ἰδοὺ δὴ ἐν τῷ φόβῳ ὑμῶν αὐτοὶ φοβηθήσονται οὓς ἐφοβεῖσθε φοβηθήσονται ἀφ’ ὑμῶν ἄγγελοι γὰρ ἀποσταλήσονται ἀξιοῦντες εἰρήνην πικρῶς κλαίοντες παρακαλοῦντες εἰρήνην
Isai LinVB 33:7  Talani bato ba Ariel bakomi koga-nga o nzela, bantoma ba boboto baleli mpizoli ya mawa.
Isai LtKBB 33:7  Štai karžygiai rauda lauke, taikos pasiuntiniai graudžiai verkia.
Isai LvGluck8 33:7  Redzi, viņu varenie ārā brēc, tie miera vēstneši gauži raud.
Isai Mal1910 33:7  ഇതാ അവരുടെ ശൌര്യവാന്മാർ പുറത്തു നിലവിളിക്കുന്നു; സമാധാനത്തിന്റെ ദൂതന്മാർ അതിദുഃഖത്തോടെ കരയുന്നു.
Isai Maori 33:7  Nana, he tangi o ratou maia i waho; ko nga karere hohou rongo, tiwerawera ana te tangi.
Isai MapM 33:7  הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁל֔וֹם מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃
Isai Mg1865 33:7  Indreo, ny lehilahy maheriny mitaraina eny ivelany; Ny iraka nitady fihavanana dia mitomany mafy.
Isai Ndebele 33:7  Khangela, amaqhawe abo azakhala ngaphandle; izithunywa zokuthula zizakhala inyembezi kabuhlungu.
Isai NlCanisi 33:7  Maar nu staan de Offerhaard-mannen buiten te jammeren. De vredeboden bitter te wenen:
Isai NorSMB 33:7  Høyr kjemporne deira skrik der ute, fredsbodi græt sårt.
Isai Norsk 33:7  Se, deres løvehelter skriker der ute, fredsbudene gråter sårt.
Isai Northern 33:7  Budur, millətlərin igidləri küçələrdə çığırırlar. Sülh qasidləri hönkürüb ağlayırlar.
Isai OSHB 33:7  הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁל֔וֹם מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃
Isai Pohnpeia 33:7  Ohl kommwad akan likilikwerih sawasaparail. Meninkeder kan me songosong en wahdo popohl wie sengiseng kowahlap.
Isai PolGdans 33:7  Oto mocarze ich wołają na dworze, posłowie pokoju gorzko płaczą.
Isai PolUGdan 33:7  Oto ich mocarze wołają na dworze, posłowie pokoju gorzko płaczą.
Isai PorAR 33:7  Eis que os valentes estão clamando de fora; e os embaixadores da paz estão chorando amargamente.
Isai PorAlmei 33:7  Eis-que os seus embaixadores estão clamando de fóra; e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
Isai PorBLivr 33:7  Eis que os embaixadores deles estão gritando de fora; os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
Isai PorBLivr 33:7  Eis que os embaixadores deles estão gritando de fora; os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
Isai PorCap 33:7  *Vede! Os arautos gemem nas ruas, os mensageiros de paz choram amargamente.
Isai RomCor 33:7  Iată, vitejii strigă afară; solii păcii plâng cu amar.
Isai RusSynod 33:7  Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
Isai RusSynod 33:7  Вот, сильные их кричат на улицах, послы мира горько плачут.
Isai SloChras 33:7  Glej, njih junaki vpijejo zunaj, poslanci miru jokajo bridko.
Isai SloKJV 33:7  Glej, njihovi hrabri bodo zunaj vreščali. Predstavniki miru bodo grenko jokali.
Isai SomKQA 33:7  Bal eega, kuwoodii xoogga badnaa dibadday ka qaylinayaan, oo ergooyinkii nabadduna si qadhaadh bay u ooyayaan.
Isai SpaPlate 33:7  He aquí que los de Ariel lanzan gritos en las calles, los embajadores de paz lloran amargamente.
Isai SpaRV 33:7  He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.
Isai SpaRV186 33:7  He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.
Isai SpaRV190 33:7  He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.
Isai SrKDEkav 33:7  Ето, јунаци њихови вичу на пољу, и посланици мирни плачу горко:
Isai SrKDIjek 33:7  Ето, јунаци њихови вичу на пољу, и посланици мирни плачу горко:
Isai Swe1917 33:7  Hör, deras hjältar klaga därute, fredsbudbärarna gråta bitterligen.
Isai SweFolk 33:7  Hör, deras hjältar klagar därute, fredsbudbärarna gråter bittert.
Isai SweKarlX 33:7  Si! deras bådskap ropa ute; fridsens Änglar gråta bitterliga (och säga):
Isai TagAngBi 33:7  Narito, ang kanilang mga matapang ay nagsisihiyaw sa labas; ang mga sugo ng kapayapaan ay nagsisiiyak na mainam.
Isai ThaiKJV 33:7  ดูเถิด ผู้แกล้วกล้าของเขาจะร้องทูลอยู่ภายนอก คณะทูตสันติภาพจะร่ำไห้อย่างขมขื่น
Isai TpiKJPB 33:7  Harim, ol man i no pret bilong ol bai sanap ausait na singaut. Ol mausman bilong daunim pait bai krai sori nogut tru.
Isai TurNTB 33:7  İşte, en yiğitleri sokaklarda feryat ediyor, Barış elçileri acı acı ağlıyor.
Isai UkrOgien 33:7  Тож по вулицях їхні хоро́брі кричать, гірко плачуть прові́сники миру.
Isai UrduGeo 33:7  سنو، اُن کے سورمے گلیوں میں چیخ رہے ہیں، امن کے سفیر تلخ آہیں بھر رہے ہیں۔
Isai UrduGeoD 33:7  सुनो, उनके सूरमे गलियों में चीख़ रहे हैं, अमन के सफ़ीर तलख़ आहें भर रहे हैं।
Isai UrduGeoR 33:7  Suno, un ke sūrme galiyoṅ meṅ chīḳh rahe haiṅ, amn ke safīr talḳh āheṅ bhar rahe haiṅ.
Isai VieLCCMN 33:7  Này đây dân thành A-ri-ên kêu la ngoài đường phố, các sứ giả hoà bình than khóc đắng cay.
Isai Viet 33:7  Nầy, những kẻ mạnh bạo đương kêu rêu ở ngoài; các sứ giả cầu hòa khóc lóc đắng cay.
Isai VietNVB 33:7  Này, những dũng sĩ kêu la ngoài đường,Các sứ giả hòa bình khóc lóc đắng cay.
Isai WLC 33:7  הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁל֔וֹם מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃
Isai WelBeibl 33:7  Gwrandwch! Mae eu harwr yn gweiddi y tu allan! Mae negeswyr heddwch yn wylo'n chwerw!
Isai Wycliffe 33:7  Lo! seeris withoutenforth schulen crye, aungels of pees schulen wepe bittirli.