Jame
|
RWebster
|
2:10 |
For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
|
Jame
|
EMTV
|
2:10 |
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
|
Jame
|
NHEBJE
|
2:10 |
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
|
Jame
|
Etheridg
|
2:10 |
For he who keepeth the whole law, and in one offendeth, of the whole LAW he is guilty.
|
Jame
|
ABP
|
2:10 |
For whoever [2the entire 3law 1shall give heed to], but shall be at fault in one thing, he has become liable of all.
|
Jame
|
NHEBME
|
2:10 |
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
|
Jame
|
Rotherha
|
2:10 |
For, a man who shall keep, the whole law, but shall stumble in one thing, hath become, for all things, liable,—
|
Jame
|
LEB
|
2:10 |
For whoever keeps the whole law but stumbles in one point only has become guilty of all of it.
|
Jame
|
BWE
|
2:10 |
Anyone who obeys the law, but then breaks one of the laws, has broken all the laws.
|
Jame
|
Twenty
|
2:10 |
For a man who has laid the Law, as a whole, to heart, but has failed in one particular, is liable for breaking all its provisions.
|
Jame
|
ISV
|
2:10 |
For whoever keeps the whole law but fails in one point is guilty of breaking all of it.
|
Jame
|
RNKJV
|
2:10 |
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
|
Jame
|
Jubilee2
|
2:10 |
For whosoever shall have kept the whole law, and then offends in one [point] is made guilty of all.
|
Jame
|
Webster
|
2:10 |
For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one [point], he is guilty of all.
|
Jame
|
Darby
|
2:10 |
For whoever shall keep the whole law and shall offend in one [point], he has come under the guilt of [breaking] all.
|
Jame
|
OEB
|
2:10 |
For a person who has laid the law, as a whole, to heart, but has failed in one particular, is accountable for breaking all its provisions.
|
Jame
|
ASV
|
2:10 |
For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.
|
Jame
|
Anderson
|
2:10 |
For whoever shall keep the whole law, and yet fail in one, is an offender against all.
|
Jame
|
Godbey
|
2:10 |
For whosoever may keep the whole law, and fail in one item, has become guilty of all.
|
Jame
|
LITV
|
2:10 |
For whoever shall keep all the law, but stumbles in one, he has become guilty of all.
|
Jame
|
Geneva15
|
2:10 |
For whosoeuer shall keepe the whole Lawe, and yet faileth in one poynt, hee is guiltie of all.
|
Jame
|
Montgome
|
2:10 |
For if a man keeps the whole of the Law, and yet stumbles in one point, he is guilty of all.
|
Jame
|
CPDV
|
2:10 |
Now whoever has observed the whole law, yet who offends in one matter, has become guilty of all.
|
Jame
|
Weymouth
|
2:10 |
A man who has kept the Law as a whole, but has failed to keep some one command, has become guilty of violating all.
|
Jame
|
LO
|
2:10 |
For whoever will keep the whole law, yet fails in one point, has become guilty of all.
|
Jame
|
Common
|
2:10 |
For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point has become guilty of all of it.
|
Jame
|
BBE
|
2:10 |
For anyone who keeps all the law, but makes a slip in one point, is judged to have gone against it all.
|
Jame
|
Worsley
|
2:10 |
For whosoever shall keep the whole law besides, but offend in one point, he is under the penalty of all:
|
Jame
|
DRC
|
2:10 |
And whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is become guilty of all.
|
Jame
|
Haweis
|
2:10 |
For whosoever shall keep the whole law, but offendeth in a single particular, he is chargeable with the breach of all.
|
Jame
|
GodsWord
|
2:10 |
If someone obeys all of God's laws except one, that person is guilty of breaking all of them.
|
Jame
|
KJVPCE
|
2:10 |
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
|
Jame
|
NETfree
|
2:10 |
For the one who obeys the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
|
Jame
|
RKJNT
|
2:10 |
For whoever shall keep the whole law, and yet stumble at one point, is guilty of breaking it all.
|
Jame
|
AFV2020
|
2:10 |
For if anyone keeps the whole law, but sins in one aspect, he becomes guilty of all.
|
Jame
|
NHEB
|
2:10 |
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
|
Jame
|
OEBcth
|
2:10 |
For a person who has laid the law, as a whole, to heart, but has failed in one particular, is accountable for breaking all its provisions.
|
Jame
|
NETtext
|
2:10 |
For the one who obeys the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
|
Jame
|
UKJV
|
2:10 |
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
|
Jame
|
Noyes
|
2:10 |
For whoever hath kept the whole law, and yet hath offended in one point, hath become guilty of all.
|
Jame
|
KJV
|
2:10 |
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
|
Jame
|
KJVA
|
2:10 |
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
|
Jame
|
AKJV
|
2:10 |
For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
|
Jame
|
RLT
|
2:10 |
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
|
Jame
|
OrthJBC
|
2:10 |
For whoever is shomer over kol haTorah but stumbles in one mitzvah, such is condemned as ashem (guilty) of averoh (transgression) of kol mitzvot.
|
Jame
|
MKJV
|
2:10 |
For whoever shall keep the whole law and yet offend in one point, he is guilty of all.
|
Jame
|
YLT
|
2:10 |
for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one point , he hath become guilty of all;
|
Jame
|
Murdock
|
2:10 |
For he that shall keep the whole law, and yet fail in one precept, is obnoxious to the whole law.
|
Jame
|
ACV
|
2:10 |
For whoever keeps the whole law, and stumbles on one, he has become guilty of all.
|
Jame
|
PorBLivr
|
2:10 |
Pois quem guarda toda a lei, mas falha em um item , tornou-se culpado de todos.
|
Jame
|
Mg1865
|
2:10 |
Fa na iza na iza mitandrina ny lalàna rehetra, nefa diso amin’ ny iray loha dia meloka amin’ izy rehetra.
|
Jame
|
CopNT
|
2:10 |
ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉϥϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Jame
|
FinPR
|
2:10 |
Sillä joka pitää koko lain, mutta rikkoo yhtä kohtaa vastaan, se on syypää kaikissa kohdin.
|
Jame
|
NorBroed
|
2:10 |
For hvem som helst som skal holde hele loven, og snubler i ett, han er blitt skyldig til alle.
|
Jame
|
FinRK
|
2:10 |
Sillä se, joka pitää koko lain mutta rikkoo yhdessä kohdassa, on syyllinen kaikissa kohdin.
|
Jame
|
ChiSB
|
2:10 |
因為誰若遵守全部法律,但只觸犯了一條,就算是全犯了,
|
Jame
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛϥϩⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϭⲏⲡ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ
|
Jame
|
ChiUns
|
2:10 |
因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
|
Jame
|
BulVeren
|
2:10 |
Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
|
Jame
|
AraSVD
|
2:10 |
لِأَنَّ مَنْ حَفِظَ كُلَّ ٱلنَّامُوسِ، وَإِنَّمَا عَثَرَ فِي وَاحِدَةٍ، فَقَدْ صَارَ مُجْرِمًا فِي ٱلْكُلِّ.
|
Jame
|
Shona
|
2:10 |
Nokuti ani nani anochengeta murairo wese, asi akagumburwa pane umwe, anova nemhosva kune yese.
|
Jame
|
Esperant
|
2:10 |
Ĉar ĉiu, kiu observas la tutan leĝaron, sed falpuŝiĝas pri unu punkto, fariĝis kulpa pri ĉio.
|
Jame
|
ThaiKJV
|
2:10 |
เพราะว่าผู้ใดรักษาพระราชบัญญัติได้ทั้งหมด แต่ผิดอยู่ข้อเดียว ผู้นั้นก็เป็นผู้ผิดพระราชบัญญัติทั้งหมด
|
Jame
|
BurJudso
|
2:10 |
အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ ပညတ်တရားအလုံးစုံကို စောင့်ရှောက်သည်တွင် တစုံတခု၌မှားမိလျှင်၊ ပညတ်တရားကို လွန်ကျူးသောအပြစ်ရှိ၏။
|
Jame
|
SBLGNT
|
2:10 |
ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον ⸂τηρήσῃ, πταίσῃ⸃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος.
|
Jame
|
FarTPV
|
2:10 |
چون اگر كسی تمام شریعت را رعایت كند و فقط یكی از قوانین آن را بشكند، باز هم در مقابل تمام شریعت مقصّر است.
|
Jame
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Mat bhūlnā ki jis ne sharīat kā sirf ek hukm toṛā hai wuh pūrī sharīat kā qusūrwār ṭhahartā hai.
|
Jame
|
SweFolk
|
2:10 |
Den som håller hela lagen men bryter mot ett enda bud är skyldig till allt.
|
Jame
|
TNT
|
2:10 |
ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος.
|
Jame
|
GerSch
|
2:10 |
Denn wer das ganze Gesetz hält, aber in einem Gebote fehlt, der ist in allem schuldig geworden;
|
Jame
|
TagAngBi
|
2:10 |
Sapagka't ang sinomang gumaganap ng buong kautusan, at gayon ma'y natitisod sa isa, ay nagiging makasalanan sa lahat.
|
Jame
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Sillä se, joka pitää koko lain, mutta rikkoo yhtä kohtaa vastaan, on syypää kaikissa kohdin.
|
Jame
|
Dari
|
2:10 |
چون اگر کسی تمام شریعت را رعایت کند و فقط یکی از احکام آن را بشکند باز هم در مقابل تمام شریعت مقصر است.
|
Jame
|
SomKQA
|
2:10 |
Ku alla kii sharciga oo dhan xajiya oo qaynuun keliya ku gafa, kulli wuu ku eedaysan yahay.
|
Jame
|
NorSMB
|
2:10 |
For den som held heile lovi, men snåvar i ein ting, han hev vorte saka i alt.
|
Jame
|
Alb
|
2:10 |
Sepse kushdo që e zbaton gjithë ligjin, por e shkel në një pikë, është fajtor në të gjitha pikat.
|
Jame
|
GerLeoRP
|
2:10 |
Denn wer das gesamte Gesetz hält, aber in einer einzigen [Sache] strauchelt, ist aller [Übertretungen] schuldig geworden.
|
Jame
|
UyCyr
|
2:10 |
Әгәр бир киши Худаниң пүтүн қануниға әмәл қилдим дәп туруп, униңдики бирәр пәрманға хилаплиқ қилип қалса, у Худаниң нәзәридә пүтүн қанунға хилаплиқ қилған адәмгә охшаш гунакар һесаплиниду.
|
Jame
|
KorHKJV
|
2:10 |
누구든지 온 율법을 지키다가 한 조목이라도 어기면 모든 것에서 유죄가 되나니
|
Jame
|
MorphGNT
|
2:10 |
ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον ⸂τηρήσῃ, πταίσῃ⸃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος.
|
Jame
|
SrKDIjek
|
2:10 |
Јер који сав закон одржи а сагријеши у једноме, крив је за све,
|
Jame
|
Wycliffe
|
2:10 |
And who euere kepith al the lawe, but offendith in oon, he is maad gilti of alle.
|
Jame
|
Mal1910
|
2:10 |
ഒരുത്തൻ ന്യായപ്രമാണം മുഴുവനും അനുസരിച്ചു നടന്നിട്ടും ഒന്നിൽ തെറ്റിയാൽ അവൻ സകലത്തിന്നും കുറ്റക്കാരനായിത്തീൎന്നു.
|
Jame
|
KorRV
|
2:10 |
누구든지 온 율법을 지키다가 그 하나에 거치면 모두 범한 자가 되나니
|
Jame
|
Azeri
|
2:10 |
چونکي هر کس بوتون شرئعتي رئعايت اِدئب لاکئن بئرئنده قوصور اتسه، اونلارين هاميسي اوچون خاطاکار اولوب.
|
Jame
|
SweKarlX
|
2:10 |
Ty om någor håller hela lagen, och syndar på ett, han är saker till allt.
|
Jame
|
KLV
|
2:10 |
vaD 'Iv keeps the Hoch chut, je yet stumbles Daq wa' point, ghaH ghajtaH moj guilty vo' Hoch.
|
Jame
|
ItaDio
|
2:10 |
Perciocchè, chiunque avrà osservata tutta la legge, ed avrà fallito in un sol capo, è colpevole di tutti.
|
Jame
|
RusSynod
|
2:10 |
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
|
Jame
|
CSlEliza
|
2:10 |
Иже бо весь закон соблюдет, согрешит же во единем, бысть всем повинен.
|
Jame
|
ABPGRK
|
2:10 |
όστις γαρ όλον τον νόμον τηρήσει πταίσει δε εν ενί γέγονε πάντων ένοχος
|
Jame
|
FreBBB
|
2:10 |
Car quiconque aura observé toute la loi, mais aura failli en un seul commandement, est coupable à l'égard de tous.
|
Jame
|
LinVB
|
2:10 |
Sókó moto atósí Mobéko mobimba, kasi abúkí atâ motíndo mǒkó, akosámba mpô ya mobéko mobimba.
|
Jame
|
BurCBCM
|
2:10 |
အကြောင်းမူကား မည်သူမဆို ပညတ်တရားအား လုံးကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းသော်လည်း ပညတ်ချက် တစ်ခုကို ချိုးဖောက် မိလျှင်ပညတ်တရားအလုံးစုံကို ချိုးဖောက်ရာရောက်၏။-
|
Jame
|
Che1860
|
2:10 |
ᎩᎶᏰᏃ ᏂᎦᏛ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏱᏓᎧᎿᎭᏩᏕᎦ, ᏑᏓᎴᎩᏉᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏯᏲᏍᏗᎭ, ᏂᎦᏛ ᏚᏲᏍᏔᏃᎢ.
|
Jame
|
ChiUnL
|
2:10 |
人守全律而蹶於一、是干衆律也、
|
Jame
|
VietNVB
|
2:10 |
Vì người nào giữ trọn cả Kinh Luật, dù chỉ phạm một điều cũng mắc tội như đã phạm tất cả.
|
Jame
|
CebPinad
|
2:10 |
Kay bisan kinsa nga magabantay sa kinatibok-an sa kasugoan apan makalapas siya sa usa ka bahin niini, siya mahimong malinapason sa tanan niini.
|
Jame
|
RomCor
|
2:10 |
Căci cine păzeşte toată Legea şi greşeşte într-o singură poruncă se face vinovat de toate.
|
Jame
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Pwe me kin tiakedi kosonned teieu, e kin tiakedi kosonned koaros.
|
Jame
|
HunUj
|
2:10 |
Mert aki valamennyi törvényt megtartja, de akár csak egy ellen is vét, az valamennyi ellen vétkezett.
|
Jame
|
GerZurch
|
2:10 |
Denn wer das ganze Gesetz hält, sich aber in einem verfehlt, der ist in allem schuldig geworden. (a) Mt 5:19; Ga 3:10
|
Jame
|
GerTafel
|
2:10 |
Denn so einer das ganze Gesetz hält, und verstößt an einem, verschuldet er sich an allen.
|
Jame
|
PorAR
|
2:10 |
Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
|
Jame
|
DutSVVA
|
2:10 |
Want wie de gehele wet zal houden, en in een zal struikelen, die is schuldig geworden aan alle.
|
Jame
|
Byz
|
2:10 |
οστις γαρ ολον τον νομον τηρησει πταισει δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος
|
Jame
|
FarOPV
|
2:10 |
زیرا هرکه تمام شریعت را نگاه دارد و در یک جزو بلغزد، ملزم همه میباشد.
|
Jame
|
Ndebele
|
2:10 |
Ngoba loba ngubani ogcina umlayo wonke, kodwa akhubeke kokukodwa, uba lecala kuyo yonke.
|
Jame
|
PorBLivr
|
2:10 |
Pois quem guarda toda a lei, mas falha em um item , tornou-se culpado de todos.
|
Jame
|
StatResG
|
2:10 |
Ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος.
|
Jame
|
SloStrit
|
2:10 |
Kajti kdor bi izpolnjeval celo postavo, pregrešil pa se zoper eno, postal je vseh dolžan.
|
Jame
|
Norsk
|
2:10 |
For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle.
|
Jame
|
SloChras
|
2:10 |
Kajti kdor bi izpolnjeval vso postavo, pa bi se pregrešil zoper eno zapoved, je postal kriv vseh.
|
Jame
|
Northern
|
2:10 |
Çünki kim Qanunun hamısına riayət edərək birində büdrəyirsə, o bütün Qanuna qarşı təqsirkar olur.
|
Jame
|
GerElb19
|
2:10 |
Denn wer irgend das ganze Gesetz halten, aber in einem straucheln wird, ist aller Gebote schuldig geworden.
|
Jame
|
PohnOld
|
2:10 |
Pwe meamen kapwaiada kapung pon, ap kawela kusoned eu, nan i me tiakedi karos.
|
Jame
|
LvGluck8
|
2:10 |
Jo kas visus baušļus tur un vienā klūp, tas ir noziedzies pie visiem.
|
Jame
|
PorAlmei
|
2:10 |
Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
|
Jame
|
ChiUn
|
2:10 |
因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。
|
Jame
|
SweKarlX
|
2:10 |
Ty om någor håller hela lagen, och syndar på ett, han är saker till allt.
|
Jame
|
Antoniad
|
2:10 |
οστις γαρ ολον τον νομον τηρηση πταιση δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος
|
Jame
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛϥϩⲉ ⲇⲉ ϩⲛⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϭⲏⲡ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ,
|
Jame
|
GerAlbre
|
2:10 |
Wer nämlich das ganze Gesetz erfüllt, aber gegen ein einziges Gebot verstößt, der hat damit alle Gebote übertreten.
|
Jame
|
BulCarig
|
2:10 |
Защото който упази всичкия закон, и погреши в едно, повинен бива във всичко;
|
Jame
|
FrePGR
|
2:10 |
car quiconque aura observé la loi tout entière, mais aura failli sur un seul point, devient coupable sur tous.
|
Jame
|
JapDenmo
|
2:10 |
というのは,だれかが律法全体を守るとしても,一つの点でつまずくなら,すべてに違反していることになるからです。
|
Jame
|
PorCap
|
2:10 |
*Porque quem observa toda a lei mas falta num só mandamento torna-se réu de todos os outros.
|
Jame
|
JapKougo
|
2:10 |
なぜなら、律法をことごとく守ったとしても、その一つの点にでも落ち度があれば、全体を犯したことになるからである。
|
Jame
|
Tausug
|
2:10 |
Karna' hisiyu-siyu in lumanggal hambuuk sara' sin Tuhan, sali' niya da nalanggal in manga sara' katān.
|
Jame
|
GerTextb
|
2:10 |
Denn wer das ganze Gesetz hält, aber in einem Stücke fehlt, der ist es ganz schuldig geworden.
|
Jame
|
Kapingam
|
2:10 |
Tangada dela ma-ga-dagahi dana haganoho e-dahi i-nia haganoho, geia gu-dagahi nia haganoho huogodoo.
|
Jame
|
SpaPlate
|
2:10 |
Porque si uno guarda toda la Ley, pero tropieza en un solo (mandamiento), se ha hecho reo de todos.
|
Jame
|
RusVZh
|
2:10 |
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
|
Jame
|
GerOffBi
|
2:10 |
Denn wer das ganze Gesetz einhält (bewahrt), aber in einem [einzigen Punkt (Gebot)] strauchelt, ist [dadurch an] allen [Geboten] schuldig geworden.
|
Jame
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛϥϩⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϭⲏⲡ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ
|
Jame
|
LtKBB
|
2:10 |
Mat, kas laikosi viso įstatymo, bet nusižengia vienu dalyku, tas kaltas dėl visų.
|
Jame
|
Bela
|
2:10 |
Хто выконвае ўвесь закон і згрэшыць у чым-небудзь адным, той робіцца вінаватым ва ўсім.
|
Jame
|
CopSahHo
|
2:10 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲛϥ̅ϩⲉ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ. ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϭⲏⲡ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ̅.
|
Jame
|
BretonNT
|
2:10 |
Rak piv bennak en devo miret an holl lezenn met a gouezho war ur poent hepken, a vo kablus e-keñver an holl.
|
Jame
|
GerBoLut
|
2:10 |
Denn jemand das ganze Gesetz halt und sundiget an einem, der ist's ganz schuldig.
|
Jame
|
FinPR92
|
2:10 |
Sillä se, joka muuten kaikessa noudattaa lakia mutta rikkoo sitä yhdessä kohdassa, on syypää kaikilta kohdin.
|
Jame
|
DaNT1819
|
2:10 |
Thi hvo som holder den ganske Lov, men støder an i eet Bud, er bleven skyldig i alle.
|
Jame
|
Uma
|
2:10 |
Apa' nau' tahuduwukui mpotuku' hawe'ea parenta to hi rala Atura Pue', ane tatiboki nau' hanyala-wadi, bate masala' -ta-hana. Ma'ala-mi ta'uli', hewa to tatiboki hawe'ea lau-mi.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
2:10 |
Denn wer das gesamte Gesetz hält, aber in einer einzigen [Sache] strauchelt, ist aller [Übertretungen] schuldig geworden.
|
Jame
|
SpaVNT
|
2:10 |
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un [punto,] es hecho culpado de todos.
|
Jame
|
Latvian
|
2:10 |
Ja kas izpildītu visu likumu, bet noziegtos pret vienu, tas vainojams pret visu.
|
Jame
|
SpaRV186
|
2:10 |
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y sin embargo se deslizare en un punto, es hecho culpado de todos.
|
Jame
|
FreStapf
|
2:10 |
En effet, quelqu'un qui a observé la Loi tout entière (sauf un commandement pour lequel il a failli) est coupable comme s'il les avait tous violés.
|
Jame
|
NlCanisi
|
2:10 |
Immers wie de ganse wet onderhoudt, maar in één punt misdoet, is schuldig aan het geheel.
|
Jame
|
GerNeUe
|
2:10 |
Denn wer das ganze Gesetz hält, und nur gegen ein einziges Gebot verstößt, der ist an allen schuldig geworden.
|
Jame
|
Est
|
2:10 |
Sest kes kogu käsuõpetust peab ja eksib ühe vastu, on saanud süüdlaseks kõigi vastu.
|
Jame
|
UrduGeo
|
2:10 |
مت بھولنا کہ جس نے شریعت کا صرف ایک حکم توڑا ہے وہ پوری شریعت کا قصوروار ٹھہرتا ہے۔
|
Jame
|
AraNAV
|
2:10 |
فَأَنْتُمْ تَعْرِفُونَ أَنَّ مَنْ يُطِيعُ جَمِيعَ الْوَصَايَا الْوَارِدَةِ فِي شَرِيعَةِ مُوسَى، وَيُخَالِفُ وَاحِدَةً مِنْهَا فَقَطْ، يَصِيرُ مُذْنِباً، تَمَاماً كَالَّذِي يُخَالِفُ الْوَصَايَا كُلَّهَا.
|
Jame
|
ChiNCVs
|
2:10 |
因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
|
Jame
|
f35
|
2:10 |
οστις γαρ ολον τον νομον τηρησει πταισει δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος
|
Jame
|
vlsJoNT
|
2:10 |
Want al wie de geheele wet zal houden, maar in één gebod zal overtreden, die is schuldig geworden aan al de geboden.
|
Jame
|
ItaRive
|
2:10 |
Poiché chiunque avrà osservato tutta la legge, e avrà fallito in un sol punto, si rende colpevole su tutti i punti.
|
Jame
|
Afr1953
|
2:10 |
Want wie die hele wet onderhou, maar in een opsig struikel, het aan almal skuldig geword.
|
Jame
|
RusSynod
|
2:10 |
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
|
Jame
|
FreOltra
|
2:10 |
Quiconque, en effet, aura observé toute la loi, s'il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous;
|
Jame
|
Tagalog
|
2:10 |
Ang sinumang tumutupad sa buong kautusan ngunit natiti-sod sa isang bahagi ay nagkakasala sa buong kautusan.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
2:10 |
मत भूलना कि जिसने शरीअत का सिर्फ़ एक हुक्म तोड़ा है वह पूरी शरीअत का क़ुसूरवार ठहरता है।
|
Jame
|
TurNTB
|
2:10 |
Çünkü Yasa'nın her dediğini yerine getirse de tek konuda ondan sapan kişi bütün Yasa'ya karşı suçlu olur.
|
Jame
|
DutSVV
|
2:10 |
Want wie de gehele wet zal houden, en in een zal struikelen, die is schuldig geworden aan alle.
|
Jame
|
HunKNB
|
2:10 |
Aki ugyanis megtartja az egész törvényt, de egy ellen vét, valamennyiben vétkes lett.
|
Jame
|
Maori
|
2:10 |
Ki te mau hoki te ture katoa i tetahi tangata, a ka kotahi ano te mea e tapepa ai ia, kua he ia ki te katoa.
|
Jame
|
sml_BL_2
|
2:10 |
Sara' Tuhan itu, minsan bogboganbi kaheka'anna bo' pa'in lakaranbi hal dakayu', talanggalbi du kamemonna.
|
Jame
|
HunKar
|
2:10 |
Mert ha valaki az egész törvényt megtartja is, de vét egy ellen, az egésznek megrontásában bűnös.
|
Jame
|
Viet
|
2:10 |
Vì người nào giữ trọn luật pháp, mà phạm một điều răn, thì cũng đáng tội như đã phạm hết thảy.
|
Jame
|
Kekchi
|
2:10 |
Li ani naxpa̱b chixjunil li chakˈrab, abanan cui naxkˈet junak reheb li chakˈrab, riqˈuin aˈan xkˈet chixjunil.
|
Jame
|
Swe1917
|
2:10 |
Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
|
Jame
|
KhmerNT
|
2:10 |
ដ្បិតអ្នកណាដែលកាន់តាមក្រឹត្យវិន័យទាំងអស់ ប៉ុន្ដែបានធ្វើខុសត្រង់ចំណុចណាមួយ នោះត្រលប់ជាមានទោសនៅចំពោះក្រឹត្យវិន័យទាំងអស់ហើយ
|
Jame
|
CroSaric
|
2:10 |
Ta tko sav Zakon uščuva, a u jednome samo posrne, postao je krivac svega.
|
Jame
|
BasHauti
|
2:10 |
Ecen norc-ere Legue gucia beguiraturen baitu, eta punctu batetan faltaturen, gucietan hoguendun da.
|
Jame
|
WHNU
|
2:10 |
οστις γαρ ολον τον νομον τηρηση πταιση δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος
|
Jame
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Quả thế, ai tuân giữ tất cả Lề Luật, mà chỉ sa ngã về một điểm thôi, thì cũng thành người có tội về hết mọi điểm.
|
Jame
|
FreBDM17
|
2:10 |
Or quiconque aura gardé toute la Loi, s’il vient à pécher en un seul point, il est coupable de tous.
|
Jame
|
TR
|
2:10 |
οστις γαρ ολον τον νομον τηρησει πταισει δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος
|
Jame
|
HebModer
|
2:10 |
כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם׃
|
Jame
|
Kaz
|
2:10 |
Тіпті бүкіл Таурат заңын орындай тұра, бір жерінде сүрінген адам оны түгел бұзғандай айыпты.
|
Jame
|
UkrKulis
|
2:10 |
Кожний бо, хто увесь закон заховав, та згрішить в одному, станеть ся у всьому виноватий.
|
Jame
|
FreJND
|
2:10 |
Car quiconque gardera toute la loi et faillira en un seul point, est coupable sur tous.
|
Jame
|
TurHADI
|
2:10 |
Şeriata uyan, fakat sadece bir noktada ondan sapan kişi şeriatın bütün emirlerini çiğnemiş olur.
|
Jame
|
GerGruen
|
2:10 |
Mag einer das Gesetz auch ganz erfüllen, in einem einzigen Punkt es aber übertreten, so hat er sich gegen alle verfehlt.
|
Jame
|
SloKJV
|
2:10 |
Kajti kdorkoli se bo držal celotne postave in se vendar prekrši v eni točki, je kriv vseh.
|
Jame
|
Haitian
|
2:10 |
Paske, moun ki obsève tout lalwa a men ki dezobeyi yon sèl nan kòmandman yo, se tankou si l' te dezobeyi tout kòmandman yo.
|
Jame
|
FinBibli
|
2:10 |
Sillä jos joku koko lain pitää, ja rikkoo yhdessä, hän on vikapää kaikissa.
|
Jame
|
SpaRV
|
2:10 |
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
|
Jame
|
HebDelit
|
2:10 |
כִּי אִישׁ אֲשֶׁר יְקַיֵּם אֶת־כָּל־הַתּוֹרָה וְנִכְשָׁל בְּדָבָר אֶחָד הוּא אָשֹׁם אָשַׁם בְּכֻלָּם׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
2:10 |
Mae torri un o orchmynion Duw yr un fath â thorri'r Gyfraith i gyd.
|
Jame
|
GerMenge
|
2:10 |
Denn wer das ganze Gesetz erfüllt, aber gegen ein einziges Gebot verstößt, der hat sich damit gegen das ganze (Gesetz) vergangen.
|
Jame
|
GreVamva
|
2:10 |
Διότι όστις φυλάξη όλον τον νόμον και πταίση εις εν, έγεινεν ένοχος πάντων.
|
Jame
|
Tisch
|
2:10 |
ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος.
|
Jame
|
UkrOgien
|
2:10 |
Бо хто всього Зако́на виконує, а згрішить в одно́му, той винним у всьому стає.
|
Jame
|
MonKJV
|
2:10 |
Учир нь хуулийг бүхэлд нь сахисан ч нэг л зүйлд нь бүдрэх хэн ч бай тэрбээр бүгдэд нь гэм буруутай.
|
Jame
|
FreCramp
|
2:10 |
Car quiconque aura observé toute la loi, s'il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous.
|
Jame
|
SrKDEkav
|
2:10 |
Јер који сав закон одржи а сагреши у једном, крив је за све,
|
Jame
|
PolUGdan
|
2:10 |
Kto bowiem przestrzega całego prawa, a przekroczy jedno przykazanie, staje się winnym wszystkich.
|
Jame
|
FreGenev
|
2:10 |
Car quiconque aura gardé toute la Loi, s'il vient à faillir en un feul point, il eft coupable de tous.
|
Jame
|
FreSegon
|
2:10 |
Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous.
|
Jame
|
Swahili
|
2:10 |
Anayevunja amri mojawapo ya Sheria, atakuwa na hatia ya kuivunja Sheria yote.
|
Jame
|
SpaRV190
|
2:10 |
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
|
Jame
|
HunRUF
|
2:10 |
Mert aki valamennyi törvényt megtartja, de akár csak egy ellen is vét, az valamennyi ellen vétkezik.
|
Jame
|
FreSynod
|
2:10 |
Car celui qui observe la loi tout entière, mais qui en viole un seul commandement, est coupable comme s'il les avait tous violés.
|
Jame
|
DaOT1931
|
2:10 |
Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
|
Jame
|
FarHezar
|
2:10 |
زیرا اگر کسی تمام شریعت را نگاه دارد امّا در یک مورد بلغزد، مجرم به شکستن تمام شریعت است.
|
Jame
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Long wanem, husat man bai bihainim lo olgeta, na yet em i bagarapim long wanpela poin, em i gat asua long olgeta.
|
Jame
|
ArmWeste
|
2:10 |
քանի որ ո՛վ որ պահէ ամբողջ Օրէնքը սակայն սայթաքի մէ՛կ բանի մէջ, պարտապան կ՚ըլլայ բոլորին:
|
Jame
|
DaOT1871
|
2:10 |
Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
|
Jame
|
JapRague
|
2:10 |
其は誰にもあれ、律法を悉く守るも、一點の犯す所あらば、一切に對して有罪となればなり。
|
Jame
|
Peshitta
|
2:10 |
ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܕܟܠܗ ܢܡܘܤܐ ܢܛܪ ܘܒܚܕܐ ܫܪܥ ܠܟܠܗ ܢܡܘܤܐ ܐܬܚܝܒ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
2:10 |
Car quiconque aura observé toute la loi, mais pèche contre un seul point, est coupable de tous.
|
Jame
|
PolGdans
|
2:10 |
Albowiem ktobykolwiek zachował wszystek zakon, a w jednym by upadł, stał się winien wszystkich przykazań.
|
Jame
|
JapBungo
|
2:10 |
人、律法 全體を守るとも、その一つに躓かば是すべてを犯すなり。
|
Jame
|
Elzevir
|
2:10 |
οστις γαρ ολον τον νομον τηρησει πταισει δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος
|
Jame
|
GerElb18
|
2:10 |
Denn wer irgend das ganze Gesetz halten, aber in einem straucheln wird, ist aller Gebote schuldig geworden.
|