Jame
|
RWebster
|
2:12 |
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
EMTV
|
2:12 |
So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
NHEBJE
|
2:12 |
So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
|
Jame
|
Etheridg
|
2:12 |
So speak and so act, as those who by the law of liberty are to be judged.
|
Jame
|
ABP
|
2:12 |
So speak and so do as by the law of freedom! being about to be judged.
|
Jame
|
NHEBME
|
2:12 |
So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
|
Jame
|
Rotherha
|
2:12 |
So, be speaking, and, so, doing, as they who, through means of a law of freedom, are about to be judged;
|
Jame
|
LEB
|
2:12 |
Thus speak and thus act as those who are going to be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
BWE
|
2:12 |
There is a law that makes people free. It is the law of showing kindness. Always talk and live like men who will be judged by that law.
|
Jame
|
Twenty
|
2:12 |
Therefore, speak and act as men who are to be judged by the 'Law of Freedom.'
|
Jame
|
ISV
|
2:12 |
You must make it your habit to speak and act like people who are going to be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
RNKJV
|
2:12 |
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
Jubilee2
|
2:12 |
So speak ye and so do as those that shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
Webster
|
2:12 |
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
Darby
|
2:12 |
So speak ye, and so act, as those that are to be judged by [the] law of liberty;
|
Jame
|
OEB
|
2:12 |
Therefore, speak and act as people who are to be judged by the ‘law of freedom.’
|
Jame
|
ASV
|
2:12 |
So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
|
Jame
|
Anderson
|
2:12 |
So speak, and so act, as those who shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
Godbey
|
2:12 |
So you say, and so you do, as about to be condemned by the law of liberty.
|
Jame
|
LITV
|
2:12 |
So speak and so do as being about to be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
Geneva15
|
2:12 |
So speake ye, and so doe, as they that shall be iudged by the Lawe of libertie.
|
Jame
|
Montgome
|
2:12 |
So speak and act like men who are to be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
CPDV
|
2:12 |
So speak and act just as you are beginning to be judged, by the law of liberty.
|
Jame
|
Weymouth
|
2:12 |
Speak and act as those should who are expecting to be judged by the Law of freedom.
|
Jame
|
LO
|
2:12 |
So speak, and so do, as those who shall be judged by a law of liberty;
|
Jame
|
Common
|
2:12 |
So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
BBE
|
2:12 |
Let your words and your acts be those of men who are to be judged by the law which makes free.
|
Jame
|
Worsley
|
2:12 |
So speak, and so act, as those who are to be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
DRC
|
2:12 |
So speak ye and so do, as being to be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
Haweis
|
2:12 |
So speak, and so act, as those who shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
GodsWord
|
2:12 |
Talk and act as people who are going to be judged by laws that bring freedom.
|
Jame
|
KJVPCE
|
2:12 |
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
NETfree
|
2:12 |
Speak and act as those who will be judged by a law that gives freedom.
|
Jame
|
RKJNT
|
2:12 |
So speak, and so act, as those who shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
AFV2020
|
2:12 |
In this manner speak and in this manner behave: as those who are about to be judged by the law of freedom.
|
Jame
|
NHEB
|
2:12 |
So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
|
Jame
|
OEBcth
|
2:12 |
Therefore, speak and act as people who are to be judged by the ‘law of freedom.’
|
Jame
|
NETtext
|
2:12 |
Speak and act as those who will be judged by a law that gives freedom.
|
Jame
|
UKJV
|
2:12 |
So speak all of you, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
Noyes
|
2:12 |
So speak, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
KJV
|
2:12 |
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
KJVA
|
2:12 |
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
AKJV
|
2:12 |
So speak you, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
RLT
|
2:12 |
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
OrthJBC
|
2:12 |
So let your dvarim be and your ma'asim as by the Torah HaCherut you are about to come under the Bet Din Mishpat.
|
Jame
|
MKJV
|
2:12 |
So speak and do as those who shall be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
YLT
|
2:12 |
so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,
|
Jame
|
Murdock
|
2:12 |
So speak ye, and so act, as persons that are to be judged by the law of liberty.
|
Jame
|
ACV
|
2:12 |
So speak ye, and so do ye, as men who are to be judged by a law of liberty.
|
Jame
|
PorBLivr
|
2:12 |
Falai assim e procedei assim: como os que serão julgados pela lei da liberdade;
|
Jame
|
Mg1865
|
2:12 |
Aoka ianareo hiteny sy hanao araka izay mahamendrika anareo, izay olona hotsarain’ ny lalàn’ ny fahafahana.
|
Jame
|
CopNT
|
2:12 |
ⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲣⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲛⲁϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ.
|
Jame
|
FinPR
|
2:12 |
Puhukaa niin ja tehkää niin kuin ne, jotka vapauden laki on tuomitseva.
|
Jame
|
NorBroed
|
2:12 |
På den måten tal og på den måten gjør, som de som er i ferd med å dømmes gjennom en frihets lov;
|
Jame
|
FinRK
|
2:12 |
Puhukaa ja toimikaa niin kuin ne, jotka tuomitaan vapauden lain mukaan.
|
Jame
|
ChiSB
|
2:12 |
你們要怎樣按照自由的法律受審判,你們就怎樣說話行事罷!
|
Jame
|
CopSahBi
|
2:12 |
ϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲉ
|
Jame
|
ChiUns
|
2:12 |
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
|
Jame
|
BulVeren
|
2:12 |
Така говорете и така постъпвайте, като хора, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
|
Jame
|
AraSVD
|
2:12 |
هَكَذَا تَكَلَّمُوا وَهَكَذَا ٱفْعَلُوا كَعَتِيدِينَ أَنْ تُحَاكَمُوا بِنَامُوسِ ٱلْحُرِّيَّةِ.
|
Jame
|
Shona
|
2:12 |
Taurai saizvozvo uye itai saizvozvo, sevachazotongwa nemurairo werusununguko.
|
Jame
|
Esperant
|
2:12 |
Tiel parolu, kaj tiel agu, kiel juĝotoj laŭ leĝo de libereco.
|
Jame
|
ThaiKJV
|
2:12 |
ท่านทั้งหลายจงพูดและจงกระทำเช่นผู้ที่จะได้รับการพิพากษาด้วยพระราชบัญญัติแห่งเสรีภาพ
|
Jame
|
BurJudso
|
2:12 |
လွှတ်ခြင်းတရားအတိုင်း စီရင်ခြင်းကို ခံရလတံ့သောသူကဲ့သို့၊ စကားပြောခြင်း၊ အမှုပြုခြင်းကို စီရင်ကြ လော့။
|
Jame
|
SBLGNT
|
2:12 |
οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.
|
Jame
|
FarTPV
|
2:12 |
مانند كسانی سخن گویید و عمل نمایید كه خداوند بر اساس این قانون آزادیبخش، دربارهٔ آنها قضاوت میکند.
|
Jame
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Chunāṅche jo kuchh bhī āp kahte aur karte haiṅ yād rakheṅ ki āzād karne wālī sharīat āp kī adālat karegī.
|
Jame
|
SweFolk
|
2:12 |
Tala och handla så som den som ska dömas efter frihetens lag.
|
Jame
|
TNT
|
2:12 |
οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε, ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι·
|
Jame
|
GerSch
|
2:12 |
Redet und handelt als solche, die durch das Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen!
|
Jame
|
TagAngBi
|
2:12 |
Gayon ang inyong salitain, at gayon ang inyong gawin, na gaya ng mga taong huhukuman sa pamamagitan ng kautusan ng kalayaan.
|
Jame
|
FinSTLK2
|
2:12 |
Puhukaa niin ja tehkää niin kuin ne, jotka vapauden laki on tuomitseva.
|
Jame
|
Dari
|
2:12 |
مانند کسانی سخن گوئید و عمل نمائید که خداوند بر اساس این شریعت آزادی بخش، دربارۀ آن ها قضاوت می کند.
|
Jame
|
SomKQA
|
2:12 |
Sidii kuwo sharciga xorriyadda lagu xukumi doono, u hadla oo u yeela.
|
Jame
|
NorSMB
|
2:12 |
Tala so og gjer so som dei som skal verta dømde etter fridoms lov!
|
Jame
|
Alb
|
2:12 |
Prandaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë,
|
Jame
|
GerLeoRP
|
2:12 |
So sprecht und so handelt, als ob ihr durch das Gesetz der Freiheit gerichtet zu werden droht.
|
Jame
|
UyCyr
|
2:12 |
Силәр силәрни гуна қилиштин әркин қилидиған қанун бойичә сорақ қилинисиләр, шуңа сөз-һәрикитиңлар бу қанунға уйғун болсун.
|
Jame
|
KorHKJV
|
2:12 |
너희는 자유의 법에 의해 심판 받을 자들처럼 말하고 행하라.
|
Jame
|
MorphGNT
|
2:12 |
οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.
|
Jame
|
SrKDIjek
|
2:12 |
Тако говорите и тако творите као они који ће законом слободе бити суђени;
|
Jame
|
Wycliffe
|
2:12 |
Thus speke ye, and thus do ye, as bigynnynge to be demyd bi the lawe of fredom.
|
Jame
|
Mal1910
|
2:12 |
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്താൽ വിധിക്കപ്പെടുവാനുള്ളവരെപ്പോലെ സംസാരിക്കയും പ്രവൎത്തിക്കയും ചെയ്വിൻ.
|
Jame
|
KorRV
|
2:12 |
너희는 자유의 율법대로 심판 받을 자처럼 말도 하고 행하기도 하라
|
Jame
|
Azeri
|
2:12 |
بونا گؤره، او آداملار کئمي دانيشيب رفتار ادئن کي، اِله بئل، آزادليق شرئعتي ائله موحاکئمه اولوناجاقلار.
|
Jame
|
SweKarlX
|
2:12 |
Så taler, och så görer, som de der skola genom frihetenes lag dömde varda.
|
Jame
|
KLV
|
2:12 |
vaj jatlh, je vaj ta', as loDpu' 'Iv 'oH Daq taH judged Sum a chut vo' freedom.
|
Jame
|
ItaDio
|
2:12 |
Così parlate, e così operate, come avendo da esser giudicati per la legge della libertà.
|
Jame
|
RusSynod
|
2:12 |
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
|
Jame
|
CSlEliza
|
2:12 |
Тако глаголите и тако творите, яко законом свободным имущии суд прияти.
|
Jame
|
ABPGRK
|
2:12 |
ούτω λαλείτε και ούτω ποιείτε ως διά νόμου ελευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι
|
Jame
|
FreBBB
|
2:12 |
Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.
|
Jame
|
LinVB
|
2:12 |
Bókéba na maye bokolobaka mpé bokosálaka, mpô Nzámbe akosámbisa bato engébéné na mobéko mwa bonsómí.
|
Jame
|
BurCBCM
|
2:12 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် လွတ်လပ်ခြင်းနှင့် ဆိုင်သောတရားတော်အတိုင်း စီရင်ခြင်းခံရမည့်သူတို့ ကဲ့သို့ ပြောဆိုကျင့်ကြံကြ လော့။-
|
Jame
|
Che1860
|
2:12 |
ᎢᏥᏁᎬᎢ ᎠᎴ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏎᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎤᏂᏁᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏗᎨᎫᎪᏓᏁᏗ ᏥᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎬᏓᎧᎲᏍᎩ ᎨᎬᏓᏁᏗ ᏥᎩ.
|
Jame
|
ChiUnL
|
2:12 |
或言或行、宜如將受鞫於自由之律者、
|
Jame
|
VietNVB
|
2:12 |
Vậy anh chị em hãy nói và làm như những người bị xét xử theo Kinh Luật đem lại tự do.
|
Jame
|
CebPinad
|
2:12 |
Kinahanglan managsulti ug managbuhat kamo ingon nga mga tawo nga pagahukman ubos sa kasugoan sa kagawasan.
|
Jame
|
RomCor
|
2:12 |
Să vorbiţi şi să lucraţi ca nişte oameni care au să fie judecaţi de o lege a slobozeniei:
|
Jame
|
Pohnpeia
|
2:12 |
Eri, amwail lokaia oh wiewia en duwehte aramas me pahn kin pakadeingkihda kosonnedo me kin kasaledekihala aramas.
|
Jame
|
HunUj
|
2:12 |
Úgy beszéljetek, és úgy cselekedjetek, mint akiket a szabadság törvénye ítél meg.
|
Jame
|
GerZurch
|
2:12 |
Redet so und handelt so wie Leute, die durch das Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen! (a) Jak 1:25
|
Jame
|
GerTafel
|
2:12 |
Also redet und also tut, als die da sollen nach dem Gesetz der Freiheit gerichtet werden.
|
Jame
|
PorAR
|
2:12 |
Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
|
Jame
|
DutSVVA
|
2:12 |
Spreekt alzo, en doet alzo, als die door de wet der vrijheid zult geoordeeld worden.
|
Jame
|
Byz
|
2:12 |
ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι
|
Jame
|
FarOPV
|
2:12 |
همچنین سخن گویید و عمل نمایید مانند کسانی که برایشان داوری به شریعت آزادی خواهد شد.
|
Jame
|
Ndebele
|
2:12 |
Khulumani ngokunjalo lenze njalo, njengabazakwahlulelwa ngomlayo wenkululeko.
|
Jame
|
PorBLivr
|
2:12 |
Falai assim e procedei assim: como os que serão julgados pela lei da liberdade;
|
Jame
|
StatResG
|
2:12 |
Οὕτως λαλεῖτε, καὶ οὕτως ποιεῖτε, ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.
|
Jame
|
SloStrit
|
2:12 |
Tako govorite in tako ravnajte, kakor kateri bodete sojeni po svobode postavi;
|
Jame
|
Norsk
|
2:12 |
Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov!
|
Jame
|
SloChras
|
2:12 |
Tako govorite in tako ravnajte kakor ljudje, ki boste sojeni po postavi svobode.
|
Jame
|
Northern
|
2:12 |
Azadlıq qanunu ilə mühakimə olunacaq adamlar kimi danışın və bu cür davranın.
|
Jame
|
GerElb19
|
2:12 |
Also redet und also tut, als die durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen.
|
Jame
|
PohnOld
|
2:12 |
Komail ari lokaia o wiawia duen irail, me pan pakadeikada ren kapung en kamaio.
|
Jame
|
LvGluck8
|
2:12 |
Runājiet tā un dariet tā, kā tādi, kas caur svabadības bauslību taps tiesāti.
|
Jame
|
PorAlmei
|
2:12 |
Assim fallae, e assim obrae, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
|
Jame
|
ChiUn
|
2:12 |
你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。
|
Jame
|
SweKarlX
|
2:12 |
Så taler, och så görer, som de der skola genom frihetenes lag dömde varda.
|
Jame
|
Antoniad
|
2:12 |
ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι
|
Jame
|
CopSahid
|
2:12 |
ϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ, ϩⲱⲥ ⲉⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲉ
|
Jame
|
GerAlbre
|
2:12 |
Denkt bei all euerm Reden und Handeln daran, daß ihr einst durch ein Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollt.
|
Jame
|
BulCarig
|
2:12 |
Така говорете и така правете като че ще бъдете съдени по закона на свободата.
|
Jame
|
FrePGR
|
2:12 |
Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté ;
|
Jame
|
JapDenmo
|
2:12 |
自由の律法によって裁かれようとしている者として,そのように語り,またそのように行ないなさい。
|
Jame
|
PorCap
|
2:12 |
*Falai e procedei como pessoas que hão de ser julgadas segundo a lei da liberdade.
|
Jame
|
JapKougo
|
2:12 |
だから、自由の律法によってさばかるべき者らしく語り、かつ行いなさい。
|
Jame
|
Tausug
|
2:12 |
Wajib subay kamu magparayaw sin kawl-piil niyu biya' sin tau amu in nagtatagad sin hukuman kaniya sin sara' sin Tuhan, amu in makarihil kamahardikaan ha manga tau.
|
Jame
|
GerTextb
|
2:12 |
So redet und so handelt wie Leute, welche durch das Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen.
|
Jame
|
Kapingam
|
2:12 |
Helekai gei gi-mouli be nia daangada ala ga-hagi-aga go taganoho e-haga-dagaloaha gidaadou.
|
Jame
|
SpaPlate
|
2:12 |
Hablad, pues, y obrad como quienes han de ser juzgados según la Ley de libertad.
|
Jame
|
RusVZh
|
2:12 |
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
|
Jame
|
GerOffBi
|
2:12 |
Sprecht {so} und handelt {so} wie [Menschen] (als [solche]), die einmal nach dem Gesetz der Freiheit gerichtet (werden wollen).
|
Jame
|
CopSahid
|
2:12 |
ϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲉ
|
Jame
|
LtKBB
|
2:12 |
Taip kalbėkite ir taip darykite, kaip tie, kurie bus teisiami pagal laisvės įstatymą.
|
Jame
|
Bela
|
2:12 |
Так гаварэце і так рабеце, як тыя, што маюць быць суджаныя згодна з законам свабоды.
|
Jame
|
CopSahHo
|
2:12 |
ϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓϩⲉ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓϩⲉ. ϩⲱⲥ ⲉⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ϩⲉ.
|
Jame
|
BretonNT
|
2:12 |
Evel-se, komzit ha grit evel tud hag a dle bezañ barnet dre lezenn ar frankiz,
|
Jame
|
GerBoLut
|
2:12 |
Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden.
|
Jame
|
FinPR92
|
2:12 |
Vapauden lain mukaan teidät tuomitaan; pitäkää se mielessänne, mitä puhutte tai teettekin.
|
Jame
|
DaNT1819
|
2:12 |
Taler saaledes og gjører saaledes, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
|
Jame
|
Uma
|
2:12 |
Toe pai' kana tapelompehi pololita-ta pai' po'ingku-ta. Apa' kita' toi-mi to rapohurai kara-kara-ta ntuku' Atura Pue' to mpobahaka manusia' ngkai jeko'.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
2:12 |
So sprecht und so handelt, als ob ihr durch das Gesetz der Freiheit gerichtet zu werden droht.
|
Jame
|
SpaVNT
|
2:12 |
Así hablad, y así obrad como los que habeis de ser juzgados por la ley de libertad.
|
Jame
|
Latvian
|
2:12 |
Tā runājiet un tā dariet, kā tie, ko tiesās brīvības likums,
|
Jame
|
SpaRV186
|
2:12 |
Así hablád, y así obrád como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
|
Jame
|
FreStapf
|
2:12 |
Parlez et agissez comme devant être jugés par une Loi de liberté.
|
Jame
|
NlCanisi
|
2:12 |
Spreekt dus en handelt als mensen, die geoordeeld zullen worden door de wet der vrijheid.
|
Jame
|
GerNeUe
|
2:12 |
Redet und handelt als Menschen, die im Begriff stehen, durch das Gesetz der Freiheit gerichtet zu werden.
|
Jame
|
Est
|
2:12 |
Nõnda rääkige ja nõnda toimige kui need, kellele tuleb kohut mõista vabaduse käsu järgi.
|
Jame
|
UrduGeo
|
2:12 |
چنانچہ جو کچھ بھی آپ کہتے اور کرتے ہیں یاد رکھیں کہ آزاد کرنے والی شریعت آپ کی عدالت کرے گی۔
|
Jame
|
AraNAV
|
2:12 |
إِذَنْ، تَصَرَّفُوا فِي الْقَوْلِ وَالْعَمَلِ بِحَسَبِ قَانُونِ الْحُرِّيَّةِ، كَأَنَّكُمْ سَوْفَ تُحَاكَمُونَ وَفْقاً لَهُ.
|
Jame
|
ChiNCVs
|
2:12 |
你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。
|
Jame
|
f35
|
2:12 |
ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι
|
Jame
|
vlsJoNT
|
2:12 |
Spreekt alzoo en doet alzoo als die geoordeeld zult worden door de wet der vrijheid.
|
Jame
|
ItaRive
|
2:12 |
Parlate e operate come dovendo esser giudicati da una legge di libertà.
|
Jame
|
Afr1953
|
2:12 |
Julle moet so spreek en so doen soos diegene wat deur die wet van vryheid geoordeel sal word.
|
Jame
|
RusSynod
|
2:12 |
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
|
Jame
|
FreOltra
|
2:12 |
Parlez et agissez, comme devant être jugés par la loi de la liberté,
|
Jame
|
Tagalog
|
2:12 |
Kayat magsalita ka at gumawang tulad ng mga malapit nang hatulan ng kautusan ng kalayaan.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
2:12 |
चुनाँचे जो कुछ भी आप कहते और करते हैं याद रखें कि आज़ाद करनेवाली शरीअत आपकी अदालत करेगी।
|
Jame
|
TurNTB
|
2:12 |
Özgürlük Yasası'yla yargılanacak olanlar gibi konuşup davranın.
|
Jame
|
DutSVV
|
2:12 |
Spreekt alzo, en doet alzo, als die door de wet der vrijheid zult geoordeeld worden.
|
Jame
|
HunKNB
|
2:12 |
Úgy beszéljetek és úgy cselekedjetek, hogy titeket a szabadság törvénye által fognak megítélni.
|
Jame
|
Maori
|
2:12 |
Kia rite ta koutou korero, ta koutou mahi, ki ta te hunga e whakawakia a mua i runga i nga tikanga o te ture herekore.
|
Jame
|
sml_BL_2
|
2:12 |
Subay kitam ahantap ma kaul maka pi'il sabab sinara' kitam ma sara' ya makabuwan kalimayahan.
|
Jame
|
HunKar
|
2:12 |
Úgy szóljatok és úgy cselekedjetek, mint a kiket a szabadság törvénye fog megítélni.
|
Jame
|
Viet
|
2:12 |
Hãy nói và làm dường như phải chịu luật pháp tự do đoán xét mình.
|
Jame
|
Kekchi
|
2:12 |
Joˈcan ut cheba̱nuhak li us ut chex-a̱tinak saˈ xya̱lal xban nak anakcuan cuanquex chic rubel lix chakˈrab li Cristo li naqˈuehoc colba-ib.
|
Jame
|
Swe1917
|
2:12 |
Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
|
Jame
|
KhmerNT
|
2:12 |
ដូច្នេះ ចូរអ្នករាល់គ្នានិយាយ ព្រមទាំងប្រព្រឹត្ដឲ្យស័ក្តិសមជាពួកអ្នកដែលក្រឹត្យវិន័យនៃសេរីភាពរៀបនឹងជំនុំជម្រះចុះ
|
Jame
|
CroSaric
|
2:12 |
Tako govorite i tako činite kao oni koji imaju biti suđeni po zakonu slobode.
|
Jame
|
BasHauti
|
2:12 |
Hala minça çaitezte eta hala eguiçue nola libertatezco Legueaz iugeatu behar diradenéc.
|
Jame
|
WHNU
|
2:12 |
ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι
|
Jame
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Anh em hãy nói năng và hành động như những người sẽ bị xét xử theo luật tự do.
|
Jame
|
FreBDM17
|
2:12 |
Parlez et agissez comme devant être jugés par la Loi de la liberté.
|
Jame
|
TR
|
2:12 |
ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι
|
Jame
|
HebModer
|
2:12 |
כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות׃
|
Jame
|
Kaz
|
2:12 |
Мәсіх сендерге рухани азаттық әкелген өз тәлімі бойынша төрелік ететін болады. Сөздерің мен іс-әрекеттерің соған сай болсын!
|
Jame
|
UkrKulis
|
2:12 |
Так говоріте і так творіте, яко такі, що законом свободним судити метесь.
|
Jame
|
FreJND
|
2:12 |
Ainsi parlez, et ainsi agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté ;
|
Jame
|
TurHADI
|
2:12 |
Allah sizi hür kılan ilâhî kanunla yargılayacaktır. Bunun farkında olan insanlar gibi konuşup hareket edin.
|
Jame
|
GerGruen
|
2:12 |
Redet und handelt wie solche, die durch das Gesetz der Freiheit abgeurteilt werden sollen.
|
Jame
|
SloKJV
|
2:12 |
Tako govorite in tako delajte, kakor tisti, ki bodo sojeni po postavi svobode.
|
Jame
|
Haitian
|
2:12 |
Se pou nou pale, se pou nou aji tankou moun ki gen pou pase anba jijman dapre lalwa ki ban nou libète a.
|
Jame
|
FinBibli
|
2:12 |
Näin te puhukaat ja näin te tehkäät, niinkuin ne, jotka vapauden lain kautta pitää tuomittaman.
|
Jame
|
SpaRV
|
2:12 |
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
|
Jame
|
HebDelit
|
2:12 |
כֵּן דַּבְּרוּ וְכֵן עֲשֹוּ כָּאֲנָשִׁים הָעֲתִידִים לְהִשָּׁפֵט עַל־פִּי תּוֹרַת הַחֵרוּת׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
2:12 |
Dylech chi siarad a byw fel pobl sy'n mynd i gael eu barnu gan gyfraith cariad, sef ‛y gyfraith sy'n eich rhyddhau chi‛.
|
Jame
|
GerMenge
|
2:12 |
Redet so und handelt so wie Leute, die (einst) durch das Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen.
|
Jame
|
GreVamva
|
2:12 |
Ούτω λαλείτε και ούτω πράττετε, ως μέλλοντες να κριθήτε διά του νόμου της ελευθερίας·
|
Jame
|
Tisch
|
2:12 |
οὗτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.
|
Jame
|
UkrOgien
|
2:12 |
Отак говоріть і отак чиніть, як такі, що будете суджені зако́ном волі.
|
Jame
|
MonKJV
|
2:12 |
Эрх чөлөөний хуулиар шүүгдэх хүмүүсийн ёсоор та нар үүнчлэн ярь бас үүнчлэн үйлд.
|
Jame
|
FreCramp
|
2:12 |
Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de liberté.
|
Jame
|
SrKDEkav
|
2:12 |
Тако говорите и тако творите као они који ће законом слободе бити суђени;
|
Jame
|
PolUGdan
|
2:12 |
Tak mówcie i tak czyńcie, jak ci, którzy mają być sądzeni przez prawo wolności.
|
Jame
|
FreGenev
|
2:12 |
Parlez & faites comme ceux qui doivent eftre jugez par la Loi de liberté.
|
Jame
|
FreSegon
|
2:12 |
Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,
|
Jame
|
Swahili
|
2:12 |
Basi, semeni na kutenda kama watu watakaohukumiwa kwa sheria iletayo uhuru.
|
Jame
|
SpaRV190
|
2:12 |
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
|
Jame
|
HunRUF
|
2:12 |
Úgy beszéljetek, és úgy cselekedjetek, mint akiket a szabadság törvénye ítél meg.
|
Jame
|
FreSynod
|
2:12 |
Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté.
|
Jame
|
DaOT1931
|
2:12 |
Taler saaledes og gører saaledes, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
|
Jame
|
FarHezar
|
2:12 |
پس همچون کسانی سخن گویید و عمل کنید که میدانند بر اساس شریعتِ آزادی، بر آنها داوری خواهد شد،
|
Jame
|
TpiKJPB
|
2:12 |
Yupela i mas toktok olsem, na mekim olsem, olsem ol husat lo bilong stap fri bai jasim.
|
Jame
|
ArmWeste
|
2:12 |
Ա՛յնպէս խօսեցէք եւ ա՛յնպէս գործեցէք՝ որպէս թէ պիտի դատուիք ազատութեան Օրէնքով:
|
Jame
|
DaOT1871
|
2:12 |
Taler saaledes og gører saaledes, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
|
Jame
|
JapRague
|
2:12 |
然れば汝等語るにも行ふにも、恰も自由の律法を以て審判せらるべき者の如くにせよ。
|
Jame
|
Peshitta
|
2:12 |
ܗܟܢܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܡܠܠܝܢ ܘܗܟܢܐ ܗܘܝܬܘܢ ܤܥܪܝܢ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܒܢܡܘܤܐ ܕܚܐܪܘܬܐ ܥܬܝܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܬܕܢܘ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
2:12 |
Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.
|
Jame
|
PolGdans
|
2:12 |
Tak mówcie i tak czyńcie jako ci, którzy według zakonu wolności macie być sądzeni.
|
Jame
|
JapBungo
|
2:12 |
なんぢら自由の律法によりて審かれんとする者のごとく語り、かつ行ふべし。
|
Jame
|
Elzevir
|
2:12 |
ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι
|
Jame
|
GerElb18
|
2:12 |
Also redet und also tut, als die durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen.
|