Jame
|
RWebster
|
2:13 |
For he shall have judgment without mercy, that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
|
Jame
|
EMTV
|
2:13 |
For judgment is without mercy to the one who does not show mercy. Mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
NHEBJE
|
2:13 |
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
Etheridg
|
2:13 |
For judgment is to be without mercy, upon him who hath not done mercy. Be you exalted by mercy over judgment.
|
Jame
|
ABP
|
2:13 |
For judgment is merciless to the one not having mercy, and [2glories over 1mercy] judgment.
|
Jame
|
NHEBME
|
2:13 |
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
Rotherha
|
2:13 |
For, the judgment, [will be] without mercy, unto him that hath shewed no mercy: Mercy, boasteth, over judgment.
|
Jame
|
LEB
|
2:13 |
For judgment is merciless to the one who has not practiced mercy. Mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
BWE
|
2:13 |
When God judges, he will not be kind to a person who has not been kind. It is better to be kind than it is to judge people.
|
Jame
|
Twenty
|
2:13 |
For there will be justice without mercy for him who has not acted mercifully. Mercy triumphs over Justice.
|
Jame
|
ISV
|
2:13 |
For merciless judgment will come to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
RNKJV
|
2:13 |
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
|
Jame
|
Jubilee2
|
2:13 |
For judgment without mercy shall be done unto the one that has showed no mercy; and mercy boasts against judgment.
|
Jame
|
Webster
|
2:13 |
For he shall have judgment without mercy that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
|
Jame
|
Darby
|
2:13 |
for judgment [will be] without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.
|
Jame
|
OEB
|
2:13 |
For there will be justice without mercy for the person who has not acted mercifully. Mercy triumphs over Justice.
|
Jame
|
ASV
|
2:13 |
For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
|
Jame
|
Anderson
|
2:13 |
For he shall have judgment without mercy, who has shown no mercy. Mercy glories over judgment.
|
Jame
|
Godbey
|
2:13 |
For judgment is without mercy to him that shows no mercy; but mercy glorieth against judgment.
|
Jame
|
LITV
|
2:13 |
For judgment will be without mercy to the one not doing mercy. And mercy rejoices over judgment.
|
Jame
|
Geneva15
|
2:13 |
For there shalbe condemnation merciles to him that sheweth not mercie, and mercie reioyceth against condemnation.
|
Jame
|
Montgome
|
2:13 |
For judgment is without mercy to the man who has showed no mercy. but mercy glories in the face of judgment.
|
Jame
|
CPDV
|
2:13 |
For judgment is without mercy toward him who has not shown mercy. But mercy exalts itself above judgment.
|
Jame
|
Weymouth
|
2:13 |
For he who shows no mercy will have judgement given against him without mercy; but mercy triumphs over judgement.
|
Jame
|
LO
|
2:13 |
for judgment without mercy, will be to him who showed no mercy: but mercy exults over judgment.
|
Jame
|
Common
|
2:13 |
For judgment will be without mercy to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
BBE
|
2:13 |
For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging.
|
Jame
|
Worsley
|
2:13 |
For he shall have judgement without mercy, that hath not shewn mercy: but mercy triumpheth over judgement.
|
Jame
|
DRC
|
2:13 |
For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment.
|
Jame
|
Haweis
|
2:13 |
For judgment without mercy shall be on him who shewed no mercy, and mercy glorieth against judgment.
|
Jame
|
GodsWord
|
2:13 |
No mercy will be shown to those who show no mercy to others. Mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
KJVPCE
|
2:13 |
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
|
Jame
|
NETfree
|
2:13 |
For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
RKJNT
|
2:13 |
For he shall receive judgment without mercy, who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
AFV2020
|
2:13 |
For the one who has dealt without mercy will be judged without mercy. But mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
NHEB
|
2:13 |
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
OEBcth
|
2:13 |
For there will be justice without mercy for the person who has not acted mercifully. Mercy triumphs over Justice.
|
Jame
|
NETtext
|
2:13 |
For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
UKJV
|
2:13 |
For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment.
|
Jame
|
Noyes
|
2:13 |
For the judgment shall be without mercy to him that showed no mercy. Mercy glorieth against judgment.
|
Jame
|
KJV
|
2:13 |
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
|
Jame
|
KJVA
|
2:13 |
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
|
Jame
|
AKJV
|
2:13 |
For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment.
|
Jame
|
RLT
|
2:13 |
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
|
Jame
|
OrthJBC
|
2:13 |
For the Din (Judgment) will be without rachamim (mercy) to the one not having shown rachamim. Rachamim wins the nitzachon (victory) over haDin.
EMUNAH AND MA'ASIM TOVIM ACTIVE IN AHAVAH
|
Jame
|
MKJV
|
2:13 |
For he who has shown no mercy shall have judgment without mercy, and mercy exults over judgment.
|
Jame
|
YLT
|
2:13 |
for the judgment without kindness is to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
|
Jame
|
Murdock
|
2:13 |
For judgment without mercy shall be on him, who hath practised no mercy: by mercy, ye will be raised above judgment.
|
Jame
|
ACV
|
2:13 |
For the judgment is merciless to him who did no mercy. Mercy triumphs over judgment.
|
Jame
|
PorBLivr
|
2:13 |
porque o julgamento será sem misericórdia sobre quem não agiu com misericórdia; mas a misericórdia triunfa sobre o julgamento.
|
Jame
|
Mg1865
|
2:13 |
Fa fitsarana tsy misy famindram-po no ho anjaran’ izay tsy mamindra fo; ary ny famindram-po kosa dia faly, fa tsy mba matahotra ny fitsarana.
|
Jame
|
CopNT
|
2:13 |
ⲡⲓϩⲁⲡ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲁⲑⲛⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲁⲓ ϣⲁⲣⲉ ⳿ⲫⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϩⲁⲡ.
|
Jame
|
FinPR
|
2:13 |
Sillä tuomio on laupeudeton sille, joka ei ole laupeutta tehnyt; laupeudelle tuomio koituu kerskaukseksi.
|
Jame
|
NorBroed
|
2:13 |
for dommen er unådig mot ham som ikke har gjort medlidenhet; og medlidenhet roser seg mot dom.
|
Jame
|
FinRK
|
2:13 |
Tuomio on näet armoton sille, joka ei ole osoittanut laupeutta. Laupeus saa tuomiosta riemuvoiton.
|
Jame
|
ChiSB
|
2:13 |
因為對不行憐憫的人,審判時也沒有憐憫;憐憫必得勝審判。
|
Jame
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲁⲧⲛⲁ ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲙⲡⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲁ ⲡⲛⲁ ϣⲁϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ
|
Jame
|
ChiUns
|
2:13 |
因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
|
Jame
|
BulVeren
|
2:13 |
Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
|
Jame
|
AraSVD
|
2:13 |
لِأَنَّ ٱلْحُكْمَ هُوَ بِلَا رَحْمَةٍ لِمَنْ لَمْ يَعْمَلْ رَحْمَةً، وَٱلرَّحْمَةُ تَفْتَخِرُ عَلَى ٱلْحُكْمِ.
|
Jame
|
Shona
|
2:13 |
Nokuti kutonga kusina tsitsi ndekweasina kuita tsitsi; uye tsitsi dzinozvirumbidza pakukutonga.
|
Jame
|
Esperant
|
2:13 |
Ĉar al tiu, kiu ne kompatis, la juĝo estos senkompata; la kompato sin altigas super la juĝo.
|
Jame
|
ThaiKJV
|
2:13 |
เพราะว่าผู้ที่ไม่แสดงความเมตตาย่อมจะได้รับการพิพากษาโดยปราศจากความเมตตา แต่ความเมตตาย่อมก่อให้เกิดความชื่นชมยินดีมากกว่าการพิพากษา
|
Jame
|
BurJudso
|
2:13 |
ကရုဏာမရှိသောသူသည်၊ ကရုဏာကိုမရဘဲ၊ တရားစီရင်ခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။ ကရုဏာသည် တရား စီရင်ခြင်းကိုအောင်၍ ဝါကြွားတတ်၏။
|
Jame
|
SBLGNT
|
2:13 |
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ⸀ἔλεος κρίσεως.
|
Jame
|
FarTPV
|
2:13 |
چون خدا بر كسی که رحم نكرده، رحیم نخواهد بود، ولی همیشه رحمت بر داوری چیره خواهد شد.
|
Jame
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Kyoṅki Allāh adālat karte waqt us par rahm nahīṅ karegā jis ne ḳhud rahm nahīṅ dikhāyā. Lekin rahm adālat par ġhālib ā jātā hai. Jab āp rahm kareṅge to Allāh āp par rahm karegā.
|
Jame
|
SweFolk
|
2:13 |
Domen blir obarmhärtig över den som inte har visat barmhärtighet. Men barmhärtigheten triumferar över domen.
|
Jame
|
TNT
|
2:13 |
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.
|
Jame
|
GerSch
|
2:13 |
Denn das Gericht ist unbarmherzig gegen den, der keine Barmherzigkeit geübt hat; die Barmherzigkeit aber rühmt sich wider das Gericht.
|
Jame
|
TagAngBi
|
2:13 |
Sapagka't ang paghuhukom ay walang awa doon sa hindi nagpakita ng awa: ang awa ay lumuluwalhati laban sa paghuhukom.
|
Jame
|
FinSTLK2
|
2:13 |
Sillä tuomio on armoton sille, joka ei ole laupeutta tehnyt, mutta laupeus kerskaa tuomiota vastaan.
|
Jame
|
Dari
|
2:13 |
چون خدا بر کسی که رحم نکرده، رحیم نخواهد بود، ولی همیشه رحمت بر داوری کامیاب خواهد شد.
|
Jame
|
SomKQA
|
2:13 |
Xukunku naxariis uma leh kii aan dadka u naxariisan; naxariistu way ka faantaa xukunka.
|
Jame
|
NorSMB
|
2:13 |
For domen skal vera miskunnlaus yver den som ikkje hev gjort miskunn; men miskunn rosar seg mot domen.
|
Jame
|
Alb
|
2:13 |
sepse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin.
|
Jame
|
GerLeoRP
|
2:13 |
Denn das Gericht [ist] erbarmungslos für den, der nicht Erbarmen übt; Erbarmen triumphiert über das Gericht.
|
Jame
|
UyCyr
|
2:13 |
Чүнки силәр башқиларға рәһим қилмисаңлар, сорақ қилинғанда Худа силәргиму рәһим қилмайду. Башқиларға рәһим қилған болсаңлар, Худаниң җазасиға әмәс, рәһим қилишиға еришәләйсиләр.
|
Jame
|
KorHKJV
|
2:13 |
긍휼을 베풀지 않은 자는 긍휼 없는 심판을 받으리라. 긍휼은 심판을 이기고 기뻐하느니라.
|
Jame
|
MorphGNT
|
2:13 |
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ⸀ἔλεος κρίσεως.
|
Jame
|
SrKDIjek
|
2:13 |
Јер ће ономе бити суд без милости који не чини милости; и хвали се милост на суду.
|
Jame
|
Wycliffe
|
2:13 |
For whi dom with out merci is to hym, that doith no mercy; but merci aboue reisith dom.
|
Jame
|
Mal1910
|
2:13 |
കരുണ കാണിക്കാത്തവന്നു കരുണയില്ലാത്ത ന്യായവിധി ഉണ്ടാകും; കരുണ ന്യായവിധിയെ ജയിച്ചു പ്രശംസിക്കുന്നു.
|
Jame
|
KorRV
|
2:13 |
긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 긍휼 없는 심판이 있으리라 긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라
|
Jame
|
Azeri
|
2:13 |
چونکي رحم اتمهينه رحمسئزلئکله حؤکم اولوناجاق. رحم حؤکمه قالئب گلئر.
|
Jame
|
SweKarlX
|
2:13 |
Ty dom utan barmhertighet skall honom öfvergå, som barmhertighet icke gjort hafver; och barmhertigheten berömmer sig emot domen.
|
Jame
|
KLV
|
2:13 |
vaD yoj ghaH Hutlh pung Daq ghaH 'Iv ghajtaH shown ghobe' pung. pung triumphs Dung yoj.
|
Jame
|
ItaDio
|
2:13 |
Perciocchè il giudicio senza misericordia sarà contro a colui che non avrà usata misericordia; e misericordia si gloria contro a giudicio.
|
Jame
|
RusSynod
|
2:13 |
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
|
Jame
|
CSlEliza
|
2:13 |
Суд бо без милости не сотворшему милости: и хвалится милость на суде.
|
Jame
|
ABPGRK
|
2:13 |
η γαρ κρίσις ανίλεως τω μη ποιήσαντι έλεος και κατακαυχάται έλεον κρίσεως
|
Jame
|
FreBBB
|
2:13 |
Car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a point fait miséricorde ; la miséricorde brave le jugement.
|
Jame
|
LinVB
|
2:13 |
Moto ayókélí móníngá ngolu té, bakoyókela yě mpé ngolu té o mokolo mwa likambo. Kasi moto akoyókelaka móníngá ngolu, akolónga o mokolo môná.
|
Jame
|
BurCBCM
|
2:13 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သနားကြင်နာမှုမရှိသောသူအပေါ်၌ သနားကြင် နာခြင်းကင်းမဲ့စွာ တရားစီရင်မည်ဖြစ်သော ကြောင့်တည်း။ သို့သော် သနားကြင်နာခြင်းသည် တရားစီရင် ချက်အပေါ် အနိုင်ယူတတ်၏။
|
Jame
|
Che1860
|
2:13 |
ᎾᏥᏙᎵᎬᎾᏰᏃ ᏣᎫᎪᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏄᏓᏙᎵᏨᎯ; ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᏃ ᎨᏒ ᎠᏓᎵᏁᏗᏕᎭ ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
|
Jame
|
ChiUnL
|
2:13 |
蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
|
Jame
|
VietNVB
|
2:13 |
Ai hành động thiếu thương xót sẽ bị xử đoán không chút thương xót; nhưng lòng thương xót thắng hơn sự xử đoán.
|
Jame
|
CebPinad
|
2:13 |
Kay ang hukom walay kulokalooy alang sa tawo nga wala magpakitag kalooy; ngani ang kalooy magadaug batok sa hukom.
|
Jame
|
RomCor
|
2:13 |
căci judecata este fără milă pentru cel ce n-a avut milă; dar mila biruieşte judecata.
|
Jame
|
Pohnpeia
|
2:13 |
Pwe ni Koht eh pahn ketin wia sapwellime kadeik, e sohte pahn ketin kupwurkalahngan ong aramas me sohte ahneki kalahngan. Pwe me kin ahneki kalahngan kin pitsang kadeik.
|
Jame
|
HunUj
|
2:13 |
Mert az ítélet irgalmatlan ahhoz, aki nem cselekedett irgalmasságot, az irgalmasság viszont diadalmaskodik az ítéleten.
|
Jame
|
GerZurch
|
2:13 |
Denn das Gericht wird erbarmungslos sein gegen den, der nicht Barmherzigkeit geübt hat; die Barmherzigkeit triumphiert über das Gericht. (a) Mt 5:7; 18:23-35; 25:34-46
|
Jame
|
GerTafel
|
2:13 |
Denn ein unbarmherzig Gericht ergeht über den, der nicht Barmherzigkeit geübt hat, und Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.
|
Jame
|
PorAR
|
2:13 |
Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
|
Jame
|
DutSVVA
|
2:13 |
Want een onbarmhartig oordeel zal gaan over dengene, die geen barmhartigheid gedaan heeft; en de barmhartigheid roemt tegen het oordeel.
|
Jame
|
Byz
|
2:13 |
η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεον κρισεως
|
Jame
|
FarOPV
|
2:13 |
زیرا آن داوری بیرحم خواهد بود برکسیکه رحم نکرده است و رحم بر داوری مفتخرمی شود.
|
Jame
|
Ndebele
|
2:13 |
Ngoba ukwahlulelwa okungelasihawu kungokwalowo ongenzanga isihawu; njalo isihawu sizincoma kukho ukwahlulela.
|
Jame
|
PorBLivr
|
2:13 |
porque o julgamento será sem misericórdia sobre quem não agiu com misericórdia; mas a misericórdia triunfa sobre o julgamento.
|
Jame
|
StatResG
|
2:13 |
Ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος. Κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.
|
Jame
|
SloStrit
|
2:13 |
Kajti sodba je neusmiljena njemu, ki ni delal usmiljenja, in usmiljenje se ne méni za sodbo.
|
Jame
|
Norsk
|
2:13 |
For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen.
|
Jame
|
SloChras
|
2:13 |
Kajti sodba bode neusmiljena njemu, ki ni delal usmiljenja; usmiljenje se hvali zoper sodbo.
|
Jame
|
Northern
|
2:13 |
Çünki mərhəmət göstərməyən mərhəmətsiz mühakimə olunur. Mərhəmət mühakiməyə qalib gəlir.
|
Jame
|
GerElb19
|
2:13 |
Denn das Gericht wird ohne Barmherzigkeit sein gegen den, der nicht Barmherzigkeit geübt hat. Die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.
|
Jame
|
PohnOld
|
2:13 |
A me sota kin kadek, pan lodi ong kadeik apwal, a me kadek, kin suaiki kadeik o.
|
Jame
|
LvGluck8
|
2:13 |
Jo tam, kas apžēlošanu nav parādījis, uzies sodība bez apžēlošanas, bet apžēlošana lielās pret sodību.
|
Jame
|
PorAlmei
|
2:13 |
Porque o juizo virá sem misericordia sobre aquelle que não fez misericordia; e a misericordia gloría-se contra o juizo.
|
Jame
|
ChiUn
|
2:13 |
因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
|
Jame
|
SweKarlX
|
2:13 |
Ty dom utan barmhertighet skall honom öfvergå, som barmhertighet icke gjort hafver; och barmhertigheten berömmer sig emot domen.
|
Jame
|
Antoniad
|
2:13 |
η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεος κρισεως
|
Jame
|
CopSahid
|
2:13 |
ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲁⲧⲛⲁ ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲁ ⲡⲛⲁ ϣⲁϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ
|
Jame
|
GerAlbre
|
2:13 |
Denn das Gericht trifft erbarmungslos den, der keine Barmherzigkeit geübt hat. Der Barmherzige dagegen braucht kein Gericht zu fürchten.
|
Jame
|
BulCarig
|
2:13 |
Защото съдбата ще бъде немилостива на тогози който милост не е сторил; и милостта се хвали над съда.
|
Jame
|
FrePGR
|
2:13 |
car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde brave le jugement !
|
Jame
|
JapDenmo
|
2:13 |
あわれみを示さない者に対しては,あわれみのない裁きが下されるからです。あわれみは裁きに対して勝ち誇るのです。
|
Jame
|
PorCap
|
2:13 |
*Porque quem não pratica a misericórdia será julgado sem misericórdia. Mas a misericórdia não teme o julgamento.
|
Jame
|
JapKougo
|
2:13 |
あわれみを行わなかった者に対しては、仮借のないさばきが下される。あわれみは、さばきにうち勝つ。
|
Jame
|
Tausug
|
2:13 |
Sabab bang in Tuhan manghukum na ha manga mānusiya', di' siya maulung ha hisiyu-siyu tau, amu in way ulung ha pagkahi niya. Sagawa' hisiyu-siyu in bayng'ulungun ha pagkahi niya, wayruun kabugaan niya sin hukuman hirihil kaniya. Maulung in Tuhan kaniya.
|
Jame
|
GerTextb
|
2:13 |
Denn das Gericht ist unbarmherzig gegen den, der nicht Barmherzigkeit thut. Barmherzigkeit darf herabsehen auf das Gericht.
|
Jame
|
SpaPlate
|
2:13 |
Porque el juicio será sin misericordia para aquel que no hizo misericordia. La misericordia se ufana contra el juicio.
|
Jame
|
Kapingam
|
2:13 |
Idimaa, God ga-hagalee dumaalia ang-gi tangada dela digi dumaalia gi dono ihoo, gei tumaalia le koia e-mahi i-di hagi-aga.
|
Jame
|
RusVZh
|
2:13 |
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
|
Jame
|
GerOffBi
|
2:13 |
Denn das Gericht [ist] („[soll … sein]“, „[wird … sein]“) unbarmherzig [gegenüber] demjenigen, der keine Barmherzigkeit geübt hat – [die] Barmherzigkeit triumphiert über [das] Gericht.
|
Jame
|
CopSahid
|
2:13 |
ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲁⲧⲛⲁ ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲙⲡⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲁ ⲡⲛⲁ ϣⲁϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ.
|
Jame
|
LtKBB
|
2:13 |
Teismas negailestingas tam, kuris neparodė gailestingumo. O gailestingumas triumfuoja prieš teismą.
|
Jame
|
Bela
|
2:13 |
Бо суд ня мецьме літасьці да таго, хто не літасьцівы; літасьць узьнесена над судом.
|
Jame
|
CopSahHo
|
2:13 |
ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲁⲧⲛⲁ ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲙ̅ⲡϥ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲁ. ⲡⲛⲁ ϣⲁϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ.
|
Jame
|
BretonNT
|
2:13 |
rak ar varn a zo hep trugarez evit an hini n'en deus ket bet trugarezus. Met an drugarez a sav dreist ar varn.
|
Jame
|
GerBoLut
|
2:13 |
Es wird aber ein unbarmherzig Gericht uber den gehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmet sich wider das Gericht.
|
Jame
|
FinPR92
|
2:13 |
Joka ei toista armahda, saa itse armottoman tuomion, mutta joka armahtaa, saa tuomiosta riemuvoiton.
|
Jame
|
DaNT1819
|
2:13 |
Thi der skal gaae en ubarmhjertig Dom over den, som ikke gjør Barmhjertighed; men Barmhjertighed træder frimodighed for Dommen.
|
Jame
|
Uma
|
2:13 |
Apa' tauna to uma ria ahi' -na hi doo-na, Pue' mpai' mpohuku' -i hante uma ria ahi' -na. Aga hi tauna to ma'ahi' hi doo-na, Pue' wo'o mpai' mpopohiloi-i ahi' -na hi eo pehukua'.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
2:13 |
Denn das Gericht [ist] erbarmungslos für den, der nicht Erbarmen übt; Erbarmen triumphiert über das Gericht.
|
Jame
|
SpaVNT
|
2:13 |
Porque juicio sin misericordia [será hecho] con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
|
Jame
|
Latvian
|
2:13 |
Jo tiesa nežēlīga tiem, kas neparāda žēlsirdību. Bet žēlsirdība pārsniedz tiesu.
|
Jame
|
SpaRV186
|
2:13 |
Porque juicio sin misericordia será hecho a aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.
|
Jame
|
FreStapf
|
2:13 |
Le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde n'a rien à craindre du jugement.
|
Jame
|
NlCanisi
|
2:13 |
Want onbarmhartig is het oordeel over hem, die geen barmhartigheid heeft getoond; maar de barmhartigheid neemt het tegen het oordeel op.
|
Jame
|
GerNeUe
|
2:13 |
Denn das Gericht wird erbarmungslos mit dem verfahren, der kein Erbarmen gezeigt hat. Barmherzigkeit aber ist dem Gericht überlegen.
|
Jame
|
Est
|
2:13 |
Sest kohus on halastuseta sellele, kes ei ole osutanud halastust; kuid halastus võib võidurõõmutseda kohtu üle!
|
Jame
|
UrduGeo
|
2:13 |
کیونکہ اللہ عدالت کرتے وقت اُس پر رحم نہیں کرے گا جس نے خود رحم نہیں دکھایا۔ لیکن رحم عدالت پر غالب آ جاتا ہے۔ جب آپ رحم کریں گے تو اللہ آپ پر رحم کرے گا۔
|
Jame
|
AraNAV
|
2:13 |
فَلاَبُدَّ أَنْ يَكُونَ الْحُكْمُ عَلَى الَّذِينَ لاَ يُمَارِسُونَ الرَّحْمَةَ، حُكْماً خَالِياً مِنَ الرَّحْمَةِ، أَمَّا الرَّحْمَةُ فَهِيَ تَتَفَوَّقُ عَلَى الْحُكْمِ!
|
Jame
|
ChiNCVs
|
2:13 |
因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
|
Jame
|
f35
|
2:13 |
η γαρ κρισις ανηλεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεον κρισεως
|
Jame
|
vlsJoNT
|
2:13 |
Want een onbarmhartig oordeel zal komen over den– gene die geen barmhartigheid gedaan heeft. Barmhartigheid roemt tegen oordeel.
|
Jame
|
ItaRive
|
2:13 |
Perché il giudicio è senza misericordia per colui che non ha usato misericordia: la misericordia trionfa del giudicio.
|
Jame
|
Afr1953
|
2:13 |
Want die oordeel sal onbarmhartig wees oor die wat geen barmhartigheid bewys het nie; en die barmhartigheid roem teen die oordeel.
|
Jame
|
RusSynod
|
2:13 |
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость торжествует над судом.
|
Jame
|
FreOltra
|
2:13 |
car celui qui n'aura pas fait miséricorde, sera jugé sans miséricorde: la miséricorde brave le jugement.
|
Jame
|
Tagalog
|
2:13 |
Walang kahabagang hahatulan ng Diyos ang sinumang nagkait ng kahabagan. Ang kahabagan ay nagtatagumpay sa kahatulan.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
2:13 |
क्योंकि अल्लाह अदालत करते वक़्त उस पर रहम नहीं करेगा जिसने ख़ुद रहम नहीं दिखाया। लेकिन रहम अदालत पर ग़ालिब आ जाता है। जब आप रहम करेंगे तो अल्लाह आप पर रहम करेगा।
|
Jame
|
TurNTB
|
2:13 |
Çünkü yargı merhamet göstermeyene karşı merhametsizdir. Merhamet yargıya galip gelir.
|
Jame
|
DutSVV
|
2:13 |
Want een onbarmhartig oordeel zal gaan over dengene, die geen barmhartigheid gedaan heeft; en de barmhartigheid roemt tegen het oordeel.
|
Jame
|
HunKNB
|
2:13 |
Mert irgalom nélkül ítélet vár arra, aki nem cselekszik irgalmasságot, az irgalmasság viszont diadalmaskodik az ítéleten.
|
Jame
|
Maori
|
2:13 |
Ko te tangata hoki kahore ona ngakau tohu, e kore e tohungia ina whakawakia; ka whakapehapeha ia te ngakau tohu ki te whakawa.
|
Jame
|
sml_BL_2
|
2:13 |
Sabab bang Tuhan ya angahukum ma manusiya', bo' aniya' a'a halam bay ma'ase' ma pagkahina, mbal du isab kina'ase'an e' Tuhan. Saguwā' bang a'a ma'ase' ma pagkahina, mbal iya tināw sinara' sabab ma'ase' du Tuhan ma iya.
|
Jame
|
HunKar
|
2:13 |
Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, a ki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen.
|
Jame
|
Viet
|
2:13 |
Sự đoán xét không thương xót kẻ chẳng làm sự thương xót; nhưng sự thương xót thắng sự đoán xét.
|
Jame
|
Kekchi
|
2:13 |
Li ani incˈaˈ naruxta̱na ru li ras ri̱tzˈin incˈaˈ ajcuiˈ ta̱uxta̱na̱k ru xban li Dios saˈ li rakba a̱tin. Ut li ani ta̱ruxta̱na ru li ras ri̱tzˈin, ta̱uxta̱na̱k ajcuiˈ ru xban li Dios.
|
Jame
|
Swe1917
|
2:13 |
Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
|
Jame
|
KhmerNT
|
2:13 |
ដ្បិតការជំនុំជម្រះគ្មានសេចក្ដីមេត្ដាករុណាទេ ចំពោះអស់អ្នកដែលគ្មានសេចក្ដីមេត្ដាករុណា ប៉ុន្ដែសេចក្ដីមេត្ដាករុណានឹងឈ្នះការជំនុំជម្រះ។
|
Jame
|
CroSaric
|
2:13 |
Jer nemilosrdan je sud onomu tko ne čini milosrđa; a milosrđe likuje nad sudom.
|
Jame
|
BasHauti
|
2:13 |
Ecen condemnatione misericordia gabe eguinen çayó misericordia eguin eztuqueenari: eta gloriatzen da misericordia condemnationearen contra.
|
Jame
|
WHNU
|
2:13 |
η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεος κρισεως
|
Jame
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Vì Thiên Chúa không thương xót khi xét xử kẻ không biết thương xót. Còn ai thương xót, thì chẳng quan tâm đến việc xét xử.
|
Jame
|
FreBDM17
|
2:13 |
Car il y aura une condamnation sans miséricorde sur celui qui n’aura point usé de miséricorde ; mais la miséricorde se met à l’abri de la condamnation.
|
Jame
|
TR
|
2:13 |
η γαρ κρισις ανιλεως τω μη ποιησαντι ελεος και κατακαυχαται ελεος κρισεως
|
Jame
|
HebModer
|
2:13 |
כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין׃
|
Jame
|
Kaz
|
2:13 |
Мейірім көрсетпеген адамға сот та мейірімсіз болмақ. Мейірім соттаудан үстем!
|
Jame
|
UkrKulis
|
2:13 |
Суд бо без милосердя тому, хто не зробив милости, і вихваляеть ся милосерде суду (понад суд).
|
Jame
|
FreJND
|
2:13 |
car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a pas usé de miséricorde. La miséricorde se glorifie vis-à-vis du jugement.
|
Jame
|
TurHADI
|
2:13 |
Allah başkalarına merhamet etmeyene hesap günü merhamet etmeyecektir. Fakat merhametli kişi Allah’ın hükmünden kurtulacaktır.
|
Jame
|
GerGruen
|
2:13 |
Erbarmungslos kommt das Gericht über den, der selber kein Erbarmen übt. Barmherzigkeit dagegen triumphiert über das Gericht.
|
Jame
|
SloKJV
|
2:13 |
Kajti tisti, ki ni pokazal nobenega usmiljenja, bo sodbo prejel brez usmiljenja; in usmiljenje se razveseljuje zoper sodbo.
|
Jame
|
Haitian
|
2:13 |
Paske, lè Bondye ap jije, l'ap san pitye pou moun ki te san pitye. Men, moun ki gen pitye pou lòt va soti tèt dwat lè jou jijman an.
|
Jame
|
FinBibli
|
2:13 |
Sillä armotoin tuomio pitää hänen päällensä tuleman, joka ei laupiutta tehnyt; ja laupius kehuu tuomiota vastaan.
|
Jame
|
SpaRV
|
2:13 |
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
|
Jame
|
HebDelit
|
2:13 |
כִּי אֵין חֶסֶד בַּדִּין לַאֲשֶׁר לֹא־עָשָׂה חָסֶד וְהַחֶסֶד יִתְגָּאֶה עַל־הַדִּין׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
2:13 |
Fydd dim trugaredd i chi os ydych chi heb ddangos trugaredd at eraill, ond mae dangos trugaredd yn trechu barn.
|
Jame
|
GerMenge
|
2:13 |
Denn das Gericht verfährt erbarmungslos gegen den, der kein Erbarmen geübt hat; die Barmherzigkeit dagegen rühmt sich gegen das Gericht.
|
Jame
|
GreVamva
|
2:13 |
διότι η κρίσις θέλει είσθαι ανίλεως εις τον όστις δεν έκαμεν έλεος· και το έλεος καυχάται κατά της κρίσεως.
|
Jame
|
Tisch
|
2:13 |
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.
|
Jame
|
UkrOgien
|
2:13 |
Бо суд немилосердний на того, хто не вчинив милосердя. Милосердя бо ставиться вище за суд.
|
Jame
|
MonKJV
|
2:13 |
Учир нь өршөөл үзүүлээгүйд нь өршөөлгүй шүүлт байх бөгөөд өршөөл нь шүүлтийн эсрэг бахдан баясна.
|
Jame
|
SrKDEkav
|
2:13 |
Јер ће ономе бити суд без милости који не чини милости; и хвали се милост на суду.
|
Jame
|
FreCramp
|
2:13 |
Car le jugement sera sans miséricorde pour celui qui n'aura pas fait miséricorde ; la miséricorde triomphe du jugement.
|
Jame
|
PolUGdan
|
2:13 |
Sąd bowiem bez miłosierdzia odbędzie się nad tym, który nie czynił miłosierdzia, a miłosierdzie chlubi się przeciwko sądowi.
|
Jame
|
FreGenev
|
2:13 |
Car condamnation fans mifericorde fera fur celui qui n'aura point ufé de mifericorde : & la mifericorde fe glorifie contre la condamnation.
|
Jame
|
FreSegon
|
2:13 |
car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.
|
Jame
|
SpaRV190
|
2:13 |
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
|
Jame
|
Swahili
|
2:13 |
Maana, Mungu hatakuwa na huruma atakapomhukumu mtu asiyekuwa na huruma. Lakini huruma hushinda hukumu.
|
Jame
|
HunRUF
|
2:13 |
Mert az ítélet irgalmatlan ahhoz, aki nem cselekedett irgalmasságot, az irgalmasság viszont diadalmaskodik az ítéleten.
|
Jame
|
FreSynod
|
2:13 |
Le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a pas fait miséricorde; mais la miséricorde triomphe du jugement.
|
Jame
|
DaOT1931
|
2:13 |
Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
|
Jame
|
FarHezar
|
2:13 |
زیرا داوری الهی نسبت به آن که رحم نکرده باشد، بیرحم خواهد بود. امّا رحم بر داوری پیروز خواهد شد!
|
Jame
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Long wanem, em bai gat kot i no gat sori, husat i no bin soim sori. Na sori i wokim amamas tru i birua long kot.
|
Jame
|
ArmWeste
|
2:13 |
Որովհետեւ դատաստանը անողորմ պիտի ըլլայ անոր՝ որ չէ ողորմած. սակայն ողորմութիւնը կը պարծենայ դատաստանին դիմաց:
|
Jame
|
DaOT1871
|
2:13 |
Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
|
Jame
|
JapRague
|
2:13 |
蓋審判は慈悲を為さざる人に慈悲なき者にして、慈悲は審判に勝つものなり。
|
Jame
|
Peshitta
|
2:13 |
ܕܝܢܐ ܓܝܪ ܗܘܐ ܕܠܐ ܪܚܡܐ ܥܠ ܗܘ ܕܠܐ ܥܒܕ ܪܚܡܐ ܡܫܬܥܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܪܚܡܐ ܥܠ ܕܝܢܐ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
2:13 |
Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a pas fait miséricorde ; mais la miséricorde s’élève au-dessus du jugement.
|
Jame
|
PolGdans
|
2:13 |
Albowiem sąd bez miłosierdzia będzie temu, co nie czynił miłosierdzia; ale miłosierdzie chlubi się przeciwko sądowi.
|
Jame
|
JapBungo
|
2:13 |
憐憫を行はぬ者は憐憫なき審判を受けん、憐憫は審判にむかひて勝ち誇るなり。
|
Jame
|
Elzevir
|
2:13 |
η γαρ κρισις ανιλεως τω μη ποιησαντι ελεος και κατακαυχαται ελεος κρισεως
|
Jame
|
GerElb18
|
2:13 |
Denn das Gericht wird ohne Barmherzigkeit sein gegen den, der nicht Barmherzigkeit geübt hat. Die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht
|